﻿1
00:00:01,404 --> 00:00:09,804
-==Agatha Christie - slečna Jane Marplová==-
<b>Vlak ve 4.50 z Paddingtonu</b>

2
00:00:10,196 --> 00:00:11,497
Máme ještě čas?

3
00:00:12,298 --> 00:00:13,497
Trochu.

4
00:00:22,098 --> 00:00:23,998
Dopis od Edmunda.

5
00:00:24,899 --> 00:00:26,257
Hm?

6
00:00:26,299 --> 00:00:29,900
Potkal dívku a oženil se s ní
v Londýně.

7
00:00:30,999 --> 00:00:37,101
"Teď jsme uvázali uzel úplně
bez povyku, jen tak narychlo.

8
00:00:38,201 --> 00:00:42,001
"Jmenuje se Martina. Je to Francouzka.

9
00:00:42,401 --> 00:00:46,202
"Přivedu ji na návštěvu k vám,
než odpluji."

10
00:00:49,102 --> 00:00:51,502
Kdybych už spala, až přijdou,

11
00:00:53,103 --> 00:00:54,403
řekněte jim -

12
00:00:55,703 --> 00:00:57,504
vzkažte jim,

13
00:00:58,403 --> 00:01:00,704
že záleží jedině na lásce.

14
00:01:02,304 --> 00:01:05,304
Láska...ne peníze.

15
00:01:07,905 --> 00:01:12,205
Avšak ve skutečnosti je můžete mít.

16
00:01:13,306 --> 00:01:15,606
Už jsem se rozloučila s ostatními?

17
00:01:19,006 --> 00:01:21,407
Moje drahé děti.

18
00:01:22,107 --> 00:01:23,207
Emmo,

19
00:01:24,107 --> 00:01:25,607
Alfréde,

20
00:01:26,407 --> 00:01:27,907
Harolde,

21
00:01:28,808 --> 00:01:30,108
Edito,

22
00:01:30,708 --> 00:01:32,608
Cedriku.

23
00:01:34,408 --> 00:01:37,509
Mám vás všechny tak ráda.

24
00:02:00,412 --> 00:02:01,812
Odešla navždy.

25
00:02:01,812 --> 00:02:03,213
Ach, tati.

26
00:02:14,614 --> 00:02:17,415
O DESET LET POZDĚJI

27
00:02:18,515 --> 00:02:20,515
Jízdenky! Jízdenky!

28
00:02:24,915 --> 00:02:27,916
Jednou do St. Mary Mead, prosím.

29
00:02:27,916 --> 00:02:29,116
První třídou.

30
00:02:29,616 --> 00:02:30,717
Díky.

31
00:02:36,117 --> 00:02:37,117
Jano!

32
00:02:38,517 --> 00:02:40,918
Vytáhni ten Damsonův gin !

33
00:02:43,018 --> 00:02:46,519
Chytím vlak 4.50 z Paddingtonu.

34
00:02:47,318 --> 00:02:51,320
synchro a korekce anglických titulků
n/d - kidkitten

35
00:02:52,019 --> 00:02:56,320
-==http://www.ragbear.com==-

36
00:03:05,222 --> 00:03:07,532
ST. MARY MEAD

37
00:03:28,125 --> 00:03:29,925
Nastupovat!

38
00:04:08,130 --> 00:04:11,231
Ach, Roddy.

39
00:04:12,731 --> 00:04:14,131
Ne...

40
00:04:15,231 --> 00:04:16,831
Poslední možnost dát si čaj, madam.

41
00:04:16,831 --> 00:04:18,332
Roddy.

42
00:04:18,332 --> 00:04:21,432
Ne.

43
00:06:08,146 --> 00:06:10,747
Právě jsem viděla vraždu.

44
00:06:15,548 --> 00:06:20,148
VLAK VE 4.50 Z PADDINGTONU

45
00:06:29,950 --> 00:06:31,750
Ve zprávách není nic.

46
00:06:31,750 --> 00:06:33,450
Podívejte se do Stop Press.

47
00:06:34,351 --> 00:06:36,351
Teď už přece museli objevit
tělo té zavražděné.

48
00:06:36,351 --> 00:06:37,450
Když jsem přestupovala.

49
00:06:37,450 --> 00:06:40,051
tak průvodčí řekl,
že to hned ohlásí.

50
00:06:40,051 --> 00:06:41,552
A vy jste mu řekla, že zůstanete zde?

51
00:06:41,552 --> 00:06:44,552
Ano, dala jsem mu pro policii
vaše telefonní číslo.

52
00:06:44,552 --> 00:06:47,552
- Uvěřil vám?
- Proč by mi k čertu nevěřil?

53
00:06:47,953 --> 00:06:50,753
Och! To nevím.

54
00:06:51,653 --> 00:06:54,153
Hrozné je, že o tom
začínám sama pochybovat.

55
00:06:54,153 --> 00:06:55,853
Minulý týden jsem si osladila lososy.

56
00:06:56,153 --> 00:06:57,853
Nemyslíš si, že už začínám blbnout?

57
00:06:57,853 --> 00:07:00,754
Nikdo, koho znám, Elspeth,
není méně střelený než ty.

58
00:07:01,154 --> 00:07:04,854
Můžu přijít ještě zítra?
Roddy bude hodně zklamaný.

59
00:07:04,854 --> 00:07:07,055
Jsou to jeho první vánoce bez Margarety.

60
00:07:07,055 --> 00:07:09,056
A tvoje druhé bez Artura.

61
00:07:09,056 --> 00:07:12,156
Mohu-li přinást nějaké pohodlí chudým,
drahoušku,

62
00:07:12,656 --> 00:07:14,556
pak musíte splnit svou povinnost.

63
00:07:14,956 --> 00:07:16,756
Je na Cejlonu velké horko?

64
00:07:16,756 --> 00:07:17,757
A vlhko.

65
00:07:18,656 --> 00:07:21,157
Vezmu si spoustu světlých šatů.

66
00:07:21,157 --> 00:07:23,257
Já mám spíš starosti s pocením, Jano.

67
00:07:23,257 --> 00:07:25,158
Musím se často převlékat.

68
00:07:25,158 --> 00:07:29,158
Vy jste lady, Elspeth!
Vy se nebudete potit. Vy budete zářit.

69
00:07:31,559 --> 00:07:33,159
Když si teď nasadíme brusle,

70
00:07:33,159 --> 00:07:34,959
měly bychom stihnout 10.33.

71
00:07:35,159 --> 00:07:38,060
A kam? Vlaků mám už po krk.

72
00:07:38,360 --> 00:07:39,559
BRITISH TRANSPORT COMMISSION
ŽELEZNIČNÍ POLICIE

73
00:07:39,559 --> 00:07:41,560
Omlouvám se, že nikdo nepomyslel

74
00:07:41,560 --> 00:07:44,460
sdělit vám ty úžasné zprávy dříve.

75
00:07:44,660 --> 00:07:46,469
- Úžasné?
- Jo.

76
00:07:47,261 --> 00:07:49,165
Jsem překvapen, že to není ve zprávách.

77
00:07:50,561 --> 00:07:54,562
Vzrušující Objev. Žádné Tělo Ve Vlaku.

78
00:07:56,162 --> 00:07:57,862
Říkala jsem ti, že mi nebudou věřit.

79
00:07:58,362 --> 00:08:00,863
Tak teď upřímně, paní McGillicuddyová.

80
00:08:00,863 --> 00:08:04,363
Průvodčí zavolal místní policii.
Ti zavolali nám.

81
00:08:04,363 --> 00:08:06,363
Já jsem přerušil dohled nad kapsáři,

82
00:08:06,363 --> 00:08:08,663
abych určil dotyčný vlak,

83
00:08:08,663 --> 00:08:10,863
který jsme pak zadrželi na další stanici

84
00:08:10,863 --> 00:08:13,364
a způsobili tím značné zpoždění.

85
00:08:13,564 --> 00:08:15,664
Všechno jsme prohledali.

86
00:08:15,964 --> 00:08:18,165
Nikde žádná mrtvola.

87
00:08:18,165 --> 00:08:20,765
A co cestující?
Podívali jste se jim do zavazadel?

88
00:08:20,765 --> 00:08:23,666
- Proč?
- Přece jste četli o mrtvolách v kufrech, že?

89
00:08:25,466 --> 00:08:26,866
Vím, co se muselo stát.

90
00:08:27,566 --> 00:08:30,067
Vrah vyhodil tělo z vlaku.

91
00:08:32,167 --> 00:08:34,667
Máte představu, jak je těžké

92
00:08:34,667 --> 00:08:36,567
otevřít za jízdy dveře vlaku,

93
00:08:36,567 --> 00:08:38,968
a sám vystrčit mrtvolu ven?

94
00:08:38,968 --> 00:08:39,968
Pro každý případ,

95
00:08:40,068 --> 00:08:43,668
kdyby byl vrahem nějaký silný Atlas,

96
00:08:43,969 --> 00:08:46,269
všechny strojvůdce a strážné
na té trati

97
00:08:46,269 --> 00:08:49,669
jsme požádali, aby se dívali po
těle na kolejích.

98
00:08:49,869 --> 00:08:53,070
A dosud nám nikdo nezavolal.

99
00:08:53,570 --> 00:08:55,770
A teď mám práci.

100
00:08:55,770 --> 00:08:58,770
Můžu se zeptat, který vlak to byl,
a kde jste hledali?

101
00:08:58,770 --> 00:09:01,671
Policejní informace jsou důvěrné, drahá.

102
00:09:01,671 --> 00:09:04,872
Kdybych byla o 20 let mladší,
přehnula bych si tě přes koleno

103
00:09:04,872 --> 00:09:07,172
a seřezala ti zadek, ty drzý usmrkanče.

104
00:09:07,172 --> 00:09:08,572
A jsou to informace dráhy

105
00:09:08,572 --> 00:09:10,472
a ne policie, když už jsme u toho,

106
00:09:10,472 --> 00:09:12,772
a teď nám dráhy patří všem, že?

107
00:09:15,773 --> 00:09:17,173
Mám jízdní řád.

108
00:09:17,173 --> 00:09:19,573
- Pořád žádná stopa.
- Ach jo.

109
00:09:19,573 --> 00:09:21,274
- Měli oni mapu?
-Já mám.

110
00:09:22,974 --> 00:09:24,074
To je ten je náš.

111
00:09:24,874 --> 00:09:26,174
Tenhle úplně stejný vlak.

112
00:09:26,975 --> 00:09:28,775
Myslíš, že v něm jede vrah?

113
00:09:28,775 --> 00:09:31,225
Pochybuji, že by měl zvyk
škrtit ženy ve vlaku.

114
00:09:31,675 --> 00:09:33,876
- Ne.
- Byl to poslední vagon?

115
00:09:34,476 --> 00:09:35,182
Třetí třída.

116
00:09:42,777 --> 00:09:45,277
Jak brzo po vraždě bys přijela
do Hampton Parva

117
00:09:45,277 --> 00:09:46,877
k přestupu do St. Mary Mead?

118
00:09:47,277 --> 00:09:50,678
Průvodčí říkal, že za sedm
minut bude další stanice

119
00:09:50,678 --> 00:09:52,278
a to bylo nejvíc dvě minuty potom,

120
00:09:52,278 --> 00:09:53,978
co jsem mu řekla, co jsem viděla.

121
00:09:53,978 --> 00:09:56,208
Předpokládejme, že vražda se
stala 9 minut předtím

122
00:09:56,479 --> 00:10:01,279
a ty jsi přijela do stanice v 5.35.

123
00:10:01,279 --> 00:10:02,779
Ten vlakový inspektor řekl,

124
00:10:02,779 --> 00:10:04,387
že ten vlak prohledávali
v Brackhamptonu,

125
00:10:04,879 --> 00:10:08,250
což by bylo tak v 5.40,

126
00:10:10,981 --> 00:10:12,184
tak se dostaneme sem.

127
00:10:13,682 --> 00:10:15,382
Vlaky jely vedle sebe.

128
00:10:16,081 --> 00:10:17,382
Musíme už být skoro tady.

129
00:10:25,182 --> 00:10:27,483
Nevadí ti trochu mě škrtit, Elspeth?

130
00:10:28,183 --> 00:10:29,484
Vůbec ne, Jano.

131
00:10:29,883 --> 00:10:31,884
Prosím, nevšímejte si nás.

132
00:10:33,984 --> 00:10:35,584
Je to trochu do kopce.

133
00:10:35,584 --> 00:10:37,284
Zpomalili jsme.

134
00:10:40,185 --> 00:10:42,385
Proto taky ta záclona vyletěla.

135
00:10:42,785 --> 00:10:44,085
Kde to přesně jsme?

136
00:10:44,986 --> 00:10:47,586
Jak to vypadá, uprostřed ničeho.

137
00:10:47,586 --> 00:10:50,087
Tady jsi musela zahlédnout ten
druhý vlak.

138
00:10:50,087 --> 00:10:51,687
Ano, tak to je, Jano.

139
00:10:57,787 --> 00:10:59,887
Honem, Stoddard-Weste! Chytni se!

140
00:11:00,087 --> 00:11:01,587
Počkej, počkej, Eastley!

141
00:11:01,687 --> 00:11:04,288
Alexandře! Jamesi!

142
00:11:09,389 --> 00:11:10,689
Co jsem vám říkal?

143
00:11:10,989 --> 00:11:13,889
Nechoďte nikdy, nikdy tak daleko
bez mého dovolení!

144
00:11:13,989 --> 00:11:16,190
- Promiň, tati.
- Promiňte, pane Eastley.

145
00:11:16,190 --> 00:11:18,490
- To byla moje chyba.
- J'excuse, Papa (omlouvám se, tati).

146
00:11:18,490 --> 00:11:20,490
Non, je m'excuse (ne, já se omlouvám).

147
00:11:20,490 --> 00:11:23,091
Co by řekla vaše matka,
kdybyste tam spadli?

148
00:11:25,391 --> 00:11:27,992
Pojďte. Je čas k jídlu.

149
00:11:38,293 --> 00:11:40,593
Zpomalujeme podél tohoto oblouku.

150
00:11:40,593 --> 00:11:42,194
Dráha sleduje hranice

151
00:11:42,194 --> 00:11:46,094
obrovského pozemku
těsně před Brackhamptonem.

152
00:11:46,294 --> 00:11:49,494
Ten dům je Rutherford Hall.

153
00:11:49,494 --> 00:11:51,495
Rutherford Hall.
To zní jako zatraceně velký zvon.

154
00:11:51,495 --> 00:11:52,995
To nemůžu...

155
00:11:52,995 --> 00:11:54,995
No, možná udělám hloupost.

156
00:11:54,995 --> 00:11:57,396
Ne, ne, ne, to ti dojde.

157
00:11:57,596 --> 00:12:00,496
Byl to jen letmý pohled,
ale dívaly jsme se dolů.

158
00:12:00,996 --> 00:12:04,597
Dráha vede po nějakém náspu.

159
00:12:04,597 --> 00:12:06,257
Kdyby tu mrtvolu vystrčil tady,

160
00:12:07,397 --> 00:12:09,197
skutálela by se na jejich pozemek.

161
00:12:09,197 --> 00:12:10,997
Žádný div, že neviděli nic na trati..

162
00:12:10,997 --> 00:12:13,443
Ten vrah měl štěstí.

163
00:12:13,498 --> 00:12:14,698
Jestli to bylo štěstí.

164
00:12:20,499 --> 00:12:22,499
To je jediné místo, kde
vlak jede tak pomalu,

165
00:12:22,499 --> 00:12:23,899
že to jde zvládnout.

166
00:12:24,799 --> 00:12:31,400
Možná si to místo vybral
opravdu velmi pečlivě.

167
00:12:35,601 --> 00:12:38,001
Ale proč ji nenašel nikdo
z Rutherford Hall?

168
00:12:38,301 --> 00:12:39,501
Možná je ten dům prázdný.

169
00:12:40,001 --> 00:12:42,302
Tolik velkých domů
se teď prodává.

170
00:12:42,302 --> 00:12:45,402
Ne, ten je obydlený, Jano.
Právě jsem si vzpomněla--

171
00:12:45,703 --> 00:12:46,502
podívej se:

172
00:12:46,502 --> 00:12:50,303
Rutherford Hall. Hledá se kuchař-
-správce na vánoční svátky.

173
00:13:05,305 --> 00:13:07,205
Znovu ti děkuji za dárek.

174
00:13:07,205 --> 00:13:08,406
A já za tvůj.

175
00:13:08,406 --> 00:13:10,276
Nesnáším, když mi dojde v tomto
podnebí tělový pudr.

176
00:13:10,906 --> 00:13:12,206
Ach jo.

177
00:13:12,906 --> 00:13:15,507
Je to poprvé,
co byl pan Lynch na letišti.

178
00:13:16,706 --> 00:13:18,707
Je to poprvé, co letím na Cejlon.

179
00:13:19,107 --> 00:13:20,707
Doufám, že pilot zná cestu.

180
00:13:25,008 --> 00:13:28,208
Teď mi slib, že neuděláš
nic ztřeštěného.

181
00:13:28,208 --> 00:13:30,609
Slibuji. A nejen za sebe.

182
00:13:38,410 --> 00:13:43,111
♪ Cestuji sama ♪

183
00:13:43,310 --> 00:13:48,411
♪ Ač spolu s místy a
tvářemi, které jsem znala ♪

184
00:13:48,511 --> 00:13:55,012
♪ Když sen končí
a vášeň odplynula ♪

185
00:13:55,412 --> 00:14:00,113
♪ Cestuji sama ♪

186
00:14:00,113 --> 00:14:10,014
♪ Osvobozeno od iluze lásky,
mé srdce patří jen mně ♪

187
00:14:10,014 --> 00:14:16,415
♪ Cestuji sama ♪

188
00:14:21,216 --> 00:14:22,816
Velmi, velmi okouzlující, Lucy.

189
00:14:23,016 --> 00:14:25,716
Děkuji, pane Cowarde. Prostřu stůl.

190
00:14:25,716 --> 00:14:27,516
Ne tak rychle.

191
00:14:27,516 --> 00:14:30,617
Několik slov upřímného hodnocení
k vašemu poslednímu dni.

192
00:14:31,217 --> 00:14:32,517
Slečno Eyelesbarrowová,

193
00:14:32,517 --> 00:14:35,218
přivátá jako tančící derviš
před čtrnácti dny,

194
00:14:35,218 --> 00:14:36,217
abyste mě zachránila.

195
00:14:36,217 --> 00:14:38,718
Vstoupila jste nejen jako moje sekretářka,

196
00:14:38,718 --> 00:14:40,618
ale také jako moje hospodyně.

197
00:14:40,918 --> 00:14:43,169
Je zřejmé,že jsem obě přeplatil.

198
00:14:43,419 --> 00:14:46,720
V srpnu byla v Turecku a hledala sultána.

199
00:14:47,020 --> 00:14:50,520
Víte, že se sultánova manželka
nazývá sultana?

200
00:14:50,820 --> 00:14:54,620
Kdykoli jsem se zakousl do ovocného řezu,
jsem žasl nad...

201
00:14:55,020 --> 00:14:57,621
- Promiňte.
- Slečno Marplová?

202
00:14:57,821 --> 00:14:59,521
- Lucy!
- Omlouvám se.

203
00:14:59,721 --> 00:15:02,522
Ať už je kdo chce, drahá,
poučte ji o načasování.

204
00:15:03,922 --> 00:15:05,421
Toto je pro tebe, Dickie.

205
00:15:05,922 --> 00:15:07,822
- To je lord Mountbatten?
- Ano.

206
00:15:14,623 --> 00:15:17,523
Raymond řekl, že nebudete mluvit
o mém neohlášeném příchodu.

207
00:15:17,523 --> 00:15:21,724
- Netuším...
- Nemluv o tom.

208
00:15:21,924 --> 00:15:23,824
Ráda tě zase vidím.

209
00:15:24,224 --> 00:15:25,625
Jak se má Raymond?

210
00:15:25,625 --> 00:15:28,725
Znáš mého synovce. Je
na volné noze a bez fantazie.

211
00:15:29,225 --> 00:15:30,825
Jako ty, Lucy.

212
00:15:31,025 --> 00:15:32,625
Asi už dlouho.

213
00:15:32,825 --> 00:15:35,226
Dělám si, co chci, vídám, koho chci,

214
00:15:35,226 --> 00:15:37,626
potkávám, koho chci, a je to báječné.

215
00:15:37,826 --> 00:15:39,626
Ráda tě zase vidím, ale...

216
00:15:39,626 --> 00:15:40,927
Ovšem. Takže:

217
00:15:41,627 --> 00:15:43,928
Nemůžu zaplatit to, co si normálně počítáš,

218
00:15:43,928 --> 00:15:45,427
ale Raymond slíbil, že s tím pomůže.

219
00:15:45,728 --> 00:15:50,928
Myslím si, že do toho půjdeš,
protože tě znám.

220
00:15:51,728 --> 00:15:54,029
- Ty mě chceš zaměstnat?
- Ano.

221
00:15:54,629 --> 00:15:56,029
Máš ráda dobrodružství?

222
00:15:56,429 --> 00:15:57,729
Asi ano.

223
00:15:58,029 --> 00:15:59,630
Tohle je opravdu výzva.

224
00:16:00,129 --> 00:16:01,430
Dost možná.

225
00:16:02,730 --> 00:16:04,740
Chci, abys našla mrtvolu.

226
00:16:25,032 --> 00:16:26,833
Dobrý den. Lucy Eyelesbarrowová.

227
00:16:26,833 --> 00:16:29,534
Jsem Emma Crackenthorpová.
Šikovné auto!

228
00:16:29,534 --> 00:16:30,334
Díky.

229
00:16:30,434 --> 00:16:32,234
- Hele!
- Koukni na to auto.

230
00:16:32,234 --> 00:16:35,034
- Pěkné, že, kluci?
- Kluci?

231
00:16:35,034 --> 00:16:36,434
- Nesahat.
- Pojďte dál.

232
00:16:45,936 --> 00:16:48,836
Obýváme jenom tohle křídlo,
můj otec a já.

233
00:16:49,036 --> 00:16:51,387
Ačkoliv, jak jsem řekla,
na vánoce tu bude celá rodina.

234
00:16:51,537 --> 00:16:53,037
A proto jsem zadala ten inzerát.

235
00:16:54,737 --> 00:16:58,038
To byl můj švagr Bryan,
a ten kluk Alexandr je jeho.

236
00:16:58,038 --> 00:16:59,437
James je jeho kamarád ze školy.

237
00:16:59,437 --> 00:17:01,838
Vy máte sestru. Závidím vám.

238
00:17:01,838 --> 00:17:03,038
Já mám jenom bratry.

239
00:17:03,838 --> 00:17:06,939
Edie zemřela, když porodila Alexandra.

240
00:17:07,239 --> 00:17:08,539
To je mi moc líto.

241
00:17:08,939 --> 00:17:12,540
Počkáte tady?
Zjistím, je-li otec na vás připraven.

242
00:17:30,843 --> 00:17:32,342
Král cucavých bonbónů.

243
00:17:33,342 --> 00:17:36,543
Pardon.
David Quimper, slečno Eyelesbarrowová.

244
00:17:36,943 --> 00:17:38,343
Emma mi řekla, že jste nastoupila.

245
00:17:39,043 --> 00:17:40,144
Někdo je nemocný?

246
00:17:40,144 --> 00:17:42,144
No, jenom jako obvykle.

247
00:17:42,144 --> 00:17:44,944
Věnoval jsem mu zběžný pohled, Luthere -
Pan Crackenthorpe.

248
00:17:45,144 --> 00:17:47,744
Ale ve skutečnosti jsem
přišel promluvit si s Emmou.

249
00:17:48,545 --> 00:17:50,545
To je Lutherův otec.

250
00:17:50,545 --> 00:17:53,845
Sir Marcus.
Bonbonářství Crackenthorpe.

251
00:17:54,145 --> 00:17:56,946
Zuby lidu už kazí od roku 1881.

252
00:17:56,946 --> 00:18:00,946
Jistě jste svého času
znala Nougatine Twirly.

253
00:18:01,246 --> 00:18:02,747
Asi ne.

254
00:18:02,747 --> 00:18:04,247
Nebo tyčinku Choco-Melty.

255
00:18:04,747 --> 00:18:07,348
Ano, po té bych se utloukla.

256
00:18:08,848 --> 00:18:10,247
Slečno Eyelesbarrowová.

257
00:18:11,548 --> 00:18:12,648
Omluvte mě.

258
00:18:14,748 --> 00:18:18,649
Díky, doktore Quimpere.

259
00:18:21,649 --> 00:18:22,850
Doktore.

260
00:18:28,750 --> 00:18:31,150
Máte historické příjmení.

261
00:18:32,151 --> 00:18:35,251
Je s tím určitě spojeno
něco anglosaského.

262
00:18:35,251 --> 00:18:36,652
Ale v kronikách to není.

263
00:18:36,652 --> 00:18:38,652
Že bych to viděl v románu lvanhoe?

264
00:18:38,652 --> 00:18:41,752
Není tam jakési Aynseborrow,
snad v Herewardovi Buditeli?

265
00:18:41,752 --> 00:18:45,253
Snad myslíte tohle.
Hereward Buditel?

266
00:18:45,253 --> 00:18:46,552
Charles Kingsley.

267
00:18:46,552 --> 00:18:47,553
Ano, já vím.

268
00:18:48,653 --> 00:18:50,754
Opráším svou kopii a podívám se.

269
00:18:52,954 --> 00:18:54,654
Vysvětlila vám Emma všechno?

270
00:18:55,454 --> 00:18:59,355
My dva s místní dívkou zvládneme
všechny příchozí přes týden,

271
00:18:59,355 --> 00:19:01,155
takže nebudete odkázaná jen sama na sebe.

272
00:19:01,255 --> 00:19:02,855
Teď chodí dvakrát týdně.

273
00:19:02,955 --> 00:19:04,356
Proč to? Zase peníze?

274
00:19:05,555 --> 00:19:06,855
To je jedno.

275
00:19:08,756 --> 00:19:11,057
Tamhle je Alfred. Půjdu dolů.

276
00:19:11,257 --> 00:19:13,556
Alfred je můj nejstarší syn.

277
00:19:14,056 --> 00:19:16,657
Zase prožije vánoce zadarmo.

278
00:19:16,857 --> 00:19:17,958
Kdo tu ještě bude?

279
00:19:17,958 --> 00:19:19,658
Jenom Bryan a kluci a Alfréd.

280
00:19:20,258 --> 00:19:22,558
Škoda, že se nesetkáte s Cedrikem.

281
00:19:22,558 --> 00:19:24,658
Musí zítra odletět.

282
00:19:25,158 --> 00:19:28,859
Jediný z nich je svobodomyslný.

283
00:19:29,259 --> 00:19:31,159
Maluje ve Španělsku.

284
00:19:31,559 --> 00:19:33,159
No, přesně na lbize.

285
00:19:33,560 --> 00:19:34,559
Kdybych byl mladší...

286
00:19:35,760 --> 00:19:39,560
Jo, a Alfred je s Jacquelinou, jeho dívkou.

287
00:19:40,260 --> 00:19:42,861
Pozorujte, jestli chcete,
slečno Eyelesbarrowová,

288
00:19:43,260 --> 00:19:46,761
naprostý nedostatek vkusu
Jacqueliny Briggsové.

289
00:19:47,061 --> 00:19:49,962
- Vždyť s ním nikdo není.
- Tak ji někde zakopal.

290
00:19:54,662 --> 00:19:55,662
Kde je Jacqueline?

291
00:20:00,563 --> 00:20:01,863
Slečno Eyelesbarrowová?

292
00:20:01,863 --> 00:20:03,064
Povečeřte dnes s námi.

293
00:20:03,164 --> 00:20:05,364
Budu v kuchyni, pane Crackenthorpe.

294
00:20:05,464 --> 00:20:06,464
Kvůli mně?

295
00:20:20,966 --> 00:20:22,366
- Tady nahoru.
- Ano.

296
00:20:22,666 --> 00:20:25,066
Jen si tam dejte pozor na hlavu.
Ach. Vidíte, co myslím?

297
00:20:27,967 --> 00:20:32,468
Jé, to je tak roztomilé, Tome.
A laskavé.

298
00:20:32,468 --> 00:20:35,268
Je to příjemná změna
proti životu na venkově.

299
00:20:35,368 --> 00:20:38,568
- V Brackhamptonu?
- Je tam římská zeď, že?

300
00:20:38,968 --> 00:20:42,069
Asi tři stopy za obecním bazénem.

301
00:20:42,669 --> 00:20:44,169
A zajímavý kostel.

302
00:20:44,169 --> 00:20:45,669
Ten není tak zajímavý.

303
00:20:46,570 --> 00:20:48,970
Myslím, že má ve východní
zdi normanské okno.

304
00:20:49,269 --> 00:20:51,271
Mám průvodce po St Matthews,

305
00:20:51,271 --> 00:20:53,571
jestliže se do něj chcete podívat...

306
00:20:56,270 --> 00:20:57,671
- Jen žádné starosti.
- Nevadí.

307
00:20:58,272 --> 00:20:59,671
To je můj výtah do práce.

308
00:21:00,172 --> 00:21:01,972
- Máme vlastně dost napilno.
- Opravdu?

309
00:21:02,172 --> 00:21:03,972
Budete tu bydlet dlouho?

310
00:21:03,972 --> 00:21:06,772
Ještě nevím.
Máte nějaký plán na vánoce?

311
00:21:06,873 --> 00:21:07,672
Ne.

312
00:21:09,173 --> 00:21:10,373
Víte, to bych byl potěšen,

313
00:21:10,373 --> 00:21:12,173
slečno Marplová, určitě potěšen.

314
00:21:26,775 --> 00:21:28,975
- Dobrý den.
- Pane Eastley.

315
00:21:29,376 --> 00:21:32,176
Kluci by rádi věděli,
jestli děláte tradiční houbový pudink.

316
00:21:32,876 --> 00:21:34,976
Můžete jim říct, že je to moje specialita.

317
00:21:38,077 --> 00:21:39,077
Můžu vám být k užitku?

318
00:21:39,677 --> 00:21:41,777
To nevím. Co umíte?

319
00:21:44,577 --> 00:21:45,978
Oškrábat mrkev.

320
00:21:50,279 --> 00:21:52,279
Co je panu Crackenthorpovi?

321
00:21:52,679 --> 00:21:54,079
No, ze všeho nejvíc je smutný.

322
00:21:54,379 --> 00:21:56,980
Beznaděj - jeho nejstarší
syn, jeho žena.

323
00:21:57,579 --> 00:21:58,579
Jeho dcera.

324
00:21:59,680 --> 00:22:02,880
Slečna Crackenthorpová mi řekla
o vaší manželce. Je mi to líto.

325
00:22:03,780 --> 00:22:04,680
Jistě.

326
00:22:06,381 --> 00:22:08,980
Co se stalo s ... Edmundem, myslím?

327
00:22:09,181 --> 00:22:12,582
Ponorka v Atlantiku. Hned poté,
co Luther ztratil Agnes.

328
00:22:12,982 --> 00:22:15,082
Minulý týden to bylo deset let, co zemřela.

329
00:22:15,082 --> 00:22:17,382
- Minulý týden?
- Čtvrtého prosince.

330
00:22:17,683 --> 00:22:18,782
V úterý.

331
00:22:18,982 --> 00:22:19,783
Ano.

332
00:22:20,382 --> 00:22:22,083
Vždycky se sejdeme a vzpomeneme na ni.

333
00:22:24,283 --> 00:22:27,383
- Proč tohle nevyhodit?
- Ne, ne, ne.

334
00:22:27,583 --> 00:22:28,984
Nechci to vyhodit.

335
00:22:30,884 --> 00:22:32,584
Tyhle jsou k štědrovečerní večeři.

336
00:22:32,584 --> 00:22:34,884
S nádivkou ze sušených švestek a kaštanů..

337
00:22:34,884 --> 00:22:37,485
To je taky moje specialita.

338
00:22:50,186 --> 00:22:54,787
To je anglosasky:
"Jaká vynikající večeře." Víceméně.

339
00:22:54,887 --> 00:22:57,988
- Bryan dělal výhonky.
- To se vsadím.

340
00:22:58,188 --> 00:23:01,189
Co budeme mít jako dortík,
bez naší drahé Jacqueline?

341
00:23:01,189 --> 00:23:03,788
Tati, prosím. Neuváděj slečnu
Eyelesbarrowovou do rozpaků.

342
00:23:03,888 --> 00:23:05,089
Jackie a já...

343
00:23:07,790 --> 00:23:11,590
Já ani nevím, kde je,
a nestarám se o to.

344
00:23:11,790 --> 00:23:14,590
- Jsi šťastný?
- Deset let jsem nebyl.

345
00:23:14,590 --> 00:23:17,790
- Dejte hrát jinou desku.
- Budu ji hrát tak často, jak budu chtít.

346
00:23:18,291 --> 00:23:19,891
Proč tu nemohl být Cedric

347
00:23:19,891 --> 00:23:21,091
vedle Edmunda namísto tebe?

348
00:23:21,091 --> 00:23:23,792
I Harold by byl o fous lepší než ty.

349
00:23:23,792 --> 00:23:25,692
Co se to s vámi stalo?

350
00:23:25,692 --> 00:23:27,592
- Nebuď tak morbidní.
- Morbidní?

351
00:23:27,892 --> 00:23:31,292
Rád bych se už odhlásil z tohoto mausolea.

352
00:23:32,693 --> 00:23:34,993
Ema říká, že vedeš vzrušující život..

353
00:23:34,993 --> 00:23:36,393
Má takové chvilky.

354
00:23:36,393 --> 00:23:38,393
Pochybuji, že se dá srovnat
s životem bojového letce..

355
00:23:38,393 --> 00:23:39,994
To už bylo dávno.

356
00:23:40,694 --> 00:23:43,294
Teď létám s nabídkou pojištění.

357
00:23:43,294 --> 00:23:44,994
Není to nuda?

358
00:23:45,594 --> 00:23:47,795
To ti musí připadat trochu jako úpadek.

359
00:23:47,795 --> 00:23:50,495
Sedí mi to velice dobře.
Mám v Brackhamptonu tetu.

360
00:23:50,495 --> 00:23:51,396
Milou stařenku.

361
00:23:51,396 --> 00:23:54,195
Ráda bych ji občas
navštívila, když zbude čas.

362
00:23:55,596 --> 00:23:59,296
Vzala bych si jablečný dort.
Ano, a tamten sýr.

363
00:23:59,496 --> 00:24:00,896
A mohu zavolat své tetě?

364
00:24:02,197 --> 00:24:03,297
Ovšem.

365
00:24:09,797 --> 00:24:11,699
Rodina tu byla čtvrtého.

366
00:24:11,699 --> 00:24:12,998
V den vraždy.

367
00:24:13,398 --> 00:24:14,698
Kam by někdo se znalostí toho

368
00:24:14,698 --> 00:24:16,399
pozemku ukryl mrtvolu?

369
00:24:16,598 --> 00:24:19,599
Kde je Alfrédova ztracená
Jacquelina Briggsová?

370
00:24:21,000 --> 00:24:22,700
Na to se musíme soustředit.

371
00:24:23,900 --> 00:24:27,501
Je to v další kapitole, slečno Hartnellová,

372
00:24:27,501 --> 00:24:28,900
ale nechci vám to prozradit.

373
00:24:29,301 --> 00:24:33,201
Vydržte až do konce.
Je tam velice důmyslný zvrat.

374
00:24:33,501 --> 00:24:34,801
Na slyšenou!

375
00:24:37,501 --> 00:24:38,802
Dobrou noc.

376
00:24:44,402 --> 00:24:46,202
Je to hanba, takhle klesnout.

377
00:24:46,503 --> 00:24:49,103
Myslím, že válka a
sladkosti stále na příděl

378
00:24:49,303 --> 00:24:51,303
Crackenthorpovo bonbonářství nezvládlo.

379
00:24:51,303 --> 00:24:52,704
Starý Marcus ho odprodal.

380
00:24:53,504 --> 00:24:55,704
Luther to zdědil,
ale musí se podřizovat

381
00:24:55,704 --> 00:24:58,004
zájmu fondu, který ho spravuje s námi.

382
00:24:58,004 --> 00:25:01,105
V mém případě přes Alexandra.
Je to jen malá změna.

383
00:25:02,006 --> 00:25:03,105
Chudák Emma neuvidí nic

384
00:25:03,105 --> 00:25:06,206
z toho fondu, až vyplatí podíl
po Lutherově smrti.

385
00:25:06,306 --> 00:25:08,206
- To jsou skutečné dolary.
- Je to tak nespravedlivé.

386
00:25:08,206 --> 00:25:09,306
Ona je žena.

387
00:25:09,806 --> 00:25:12,607
Luther má svázané ruce
tou bláznivou závětí starého pána.

388
00:25:13,506 --> 00:25:15,407
Oni z ní vypadli. Rodinná záležitost.

389
00:25:15,907 --> 00:25:17,307
No a nemůže to prodat?

390
00:25:17,307 --> 00:25:18,007
Ne.

391
00:25:18,907 --> 00:25:21,208
Rutherford Hall musí připadnout Alfrédovi.

392
00:25:21,308 --> 00:25:23,408
Od Edmundovy smrti je on nejstarší syn.

393
00:25:24,509 --> 00:25:26,709
- Co je támhle to?
- Mausoleum.

394
00:25:26,909 --> 00:25:29,509
Místo posledního odpočinku
všech Crackenthorpů.

395
00:25:30,109 --> 00:25:32,910
Lucy! Lucy! Na schovávanou, Lucy!

396
00:25:32,910 --> 00:25:34,810
Lucy! Lucy! Na schovávanou!

397
00:25:34,810 --> 00:25:36,710
Pro tebe je to slečna Eyelesbarrowová.

398
00:25:36,710 --> 00:25:38,311
Ale chtěla, abychom jí říkali Lucy.

399
00:25:38,311 --> 00:25:39,710
Žejo, slečno Eyelesbarrowová?

400
00:25:39,710 --> 00:25:41,811
Neřekla jsem, abyste tak na mě křičeli.

401
00:25:41,911 --> 00:25:44,211
Zahrajete si s námi? Prosím.

402
00:25:44,411 --> 00:25:46,812
- Prosím.
- Tak dobře, vy rošťáci.

403
00:25:46,812 --> 00:25:48,011
- Hurá!
- Hurá!

404
00:25:48,011 --> 00:25:49,312
A pak do postele.

405
00:25:50,812 --> 00:25:52,512
- Do sta?
- Ano.

406
00:25:53,312 --> 00:25:56,912
Jeden, dva, tři,

407
00:25:57,012 --> 00:26:00,413
čtyři, pět, šest...

408
00:26:01,713 --> 00:26:04,314
V St. Mary Mead není obchod s
fish-and-chips (ryby s hranolky),

409
00:26:04,314 --> 00:26:07,314
tak jsem si myslel, že
by to byl pěkný dárek.

410
00:26:07,815 --> 00:26:09,415
Vždycky jsi byl špatný lhář.

411
00:26:09,815 --> 00:26:12,315
Viděla jsem tvoji spižírnu. Půjdu nakoupit.

412
00:26:14,516 --> 00:26:17,216
Co bych viděla ze svého vlaku tam,

413
00:26:17,216 --> 00:26:19,416
kde se trať zatáčí po náspu?

414
00:26:19,416 --> 00:26:21,216
Velký pozemek a dům?

415
00:26:21,216 --> 00:26:22,816
Rutherford Hall.

416
00:26:23,417 --> 00:26:24,817
A tohle je zajímavé.

417
00:26:25,317 --> 00:26:27,517
V dějepisné společnosti
jsem slyšel přednášku..

418
00:26:28,117 --> 00:26:30,318
Teď je to místo odděleno
od Brackhamptonu,

419
00:26:30,318 --> 00:26:31,617
ale to je kvůli železnici.

420
00:26:32,418 --> 00:26:35,718
Roku 1838

421
00:26:35,918 --> 00:26:39,119
nabídla společnost rodině
900 liber za kousek půdy,

422
00:26:39,219 --> 00:26:42,419
asi aby dráha mohla vést přímo.

423
00:26:42,619 --> 00:26:44,120
Zástupce dostal do nosu

424
00:26:44,120 --> 00:26:45,289
a řekli mu, aby se pakoval.

425
00:26:45,520 --> 00:26:48,920
Takže dráha musela pozemek objet
což bylo velmi drahé.

426
00:26:51,221 --> 00:26:54,621
Tato výměra musí dnes stát tolik,
že na to ani nechci pomyslet.

427
00:26:55,821 --> 00:26:56,821
Znáš tu rodinu?

428
00:26:56,821 --> 00:27:00,422
Crackenthorpovy? Ne.
Znám toho doktora.

429
00:27:00,422 --> 00:27:03,522
Dobrý chlap. Myslím, že
je docela blázen do dcery.

430
00:27:05,222 --> 00:27:06,823
Je vám to k něčemu, slečno Marplová?

431
00:27:07,922 --> 00:27:08,823
Že by?

432
00:27:45,828 --> 00:27:47,729
- Lucy! Lucy!
- Už jdu!

433
00:27:53,129 --> 00:27:57,130
Doufám, že vám nevadí moje otázky,
pane Crackenthorpe, ale...

434
00:27:57,529 --> 00:28:00,029
nepomýšlel jste nikdy na to,
přidat se k rodinnému podnikání?

435
00:28:00,330 --> 00:28:02,130
Měl jsem vizi.

436
00:28:03,331 --> 00:28:05,731
Viděl jsem, jak se život
přede mnou rozvíjí,

437
00:28:06,431 --> 00:28:08,632
potápí se do moře lepkavých karamel

438
00:28:08,632 --> 00:28:13,531
a předstírá nadšení pro novou řadu
kokosových fondánů.

439
00:28:13,732 --> 00:28:15,032
"Ne, díky, tati"

440
00:28:15,032 --> 00:28:18,732
řekl jsem mu. "Já mám duši,
i když ty nemáš"

441
00:28:19,033 --> 00:28:21,633
Byl zlomyslný, vyjmul mě
ze své poslední vůle.

442
00:28:22,533 --> 00:28:25,934
Zařídil, aby jeho jmění
přeskočilo jednu generaci.

443
00:28:26,434 --> 00:28:28,254
Ale aspoň jsem se mu postavil.

444
00:28:28,734 --> 00:28:30,334
To bylo, než jste se oženil?

445
00:28:30,334 --> 00:28:34,034
Ano, ale pro Agnes
peníze nic neznamenaly.

446
00:28:34,234 --> 00:28:35,635
Byla to výborná matka.

447
00:28:35,635 --> 00:28:38,236
Postavil jsem se mu
a ona to chápala.

448
00:28:38,735 --> 00:28:40,536
Pohřbil jsem se ve svých knihách

449
00:28:40,536 --> 00:28:44,937
a získal jakousi liberální
výchovu, kterou on pohrdal.

450
00:28:46,537 --> 00:28:48,637
Věřte nevěřte, byli jsme šťastní.

451
00:29:12,240 --> 00:29:13,940
Pane Crackenthorpe.

452
00:29:14,940 --> 00:29:16,341
Ona zemřela.

453
00:29:17,340 --> 00:29:19,041
Už ji nikdy neuvidím.

454
00:29:19,641 --> 00:29:20,641
Jacqueline?

455
00:29:22,141 --> 00:29:23,442
Ano.

456
00:29:24,141 --> 00:29:25,742
Můžu se posadit?

457
00:29:30,143 --> 00:29:31,743
Vyprávějte mi o ní.

458
00:29:33,743 --> 00:29:37,743
Neřekli byste, že byla... krásná.

459
00:29:39,344 --> 00:29:43,244
Ale její oči... Jeden pohled, víte.

460
00:29:44,944 --> 00:29:46,745
Tmel v jejích rukách.

461
00:29:46,945 --> 00:29:49,046
Každý muž, který ji kdy potkal.

462
00:29:49,645 --> 00:29:51,046
Co se stalo?

463
00:29:52,846 --> 00:29:54,546
Chtěla to ukončit.

464
00:29:56,146 --> 00:29:57,547
Prosil jsem, aby to nedělala.

465
00:29:58,147 --> 00:29:59,647
Ale ona neposlouchala.

466
00:30:01,047 --> 00:30:05,047
Vím, že nejsem z těch nejlepších.
Vím to.

467
00:30:06,148 --> 00:30:11,349
Víte, nikdy není pozdě čelit
něčemu hroznému.

468
00:30:13,349 --> 00:30:14,548
To nemůžu.

469
00:30:15,949 --> 00:30:18,550
Myslím, že víte, co se jí stalo, že?

470
00:30:21,149 --> 00:30:22,550
Povězte mi to.

471
00:30:30,351 --> 00:30:31,751
Ona...

472
00:30:35,352 --> 00:30:38,853
utekla se zatraceným radním Marchantem!

473
00:30:39,852 --> 00:30:42,353
Moment. Vy říkáte... že není mrtvá?

474
00:30:43,353 --> 00:30:46,953
Mrtvá? Ne.

475
00:30:49,154 --> 00:30:51,554
Já jen doufám, že žádný z
nich netlačí poplatky.

476
00:30:51,554 --> 00:30:52,454
Žádný z koho?

477
00:30:52,655 --> 00:30:54,855
Žádný z těch tučných, blbých,

478
00:30:55,354 --> 00:30:59,355
ženatých pilířů
brackhamptonské společnosti,

479
00:30:59,755 --> 00:31:03,056
kteří hleděli Jackii do očí
v ložnici mizerného hotelu

480
00:31:03,056 --> 00:31:04,555
a stali se tmelem.

481
00:31:06,056 --> 00:31:09,456
Právě na tak dlouho, abych tam vpadl

482
00:31:09,456 --> 00:31:11,057
a dělal podvedenýho manžela,

483
00:31:11,356 --> 00:31:14,657
až na to, že ona fakt
chtěla toho posledního.

484
00:31:15,158 --> 00:31:16,757
Marchanta.

485
00:31:17,158 --> 00:31:18,658
To je hrozné!

486
00:31:18,658 --> 00:31:20,258
Lámání srdcí.

487
00:31:20,758 --> 00:31:22,958
To byl zatraceně dobrý malý byznys.

488
00:31:26,159 --> 00:31:27,859
Teď mě omluvte.

489
00:31:28,259 --> 00:31:30,459
A udělejte mi kávu.

490
00:31:31,559 --> 00:31:33,760
Černou.

491
00:31:34,360 --> 00:31:37,060
Udělejte si ji sám, pane Crackenthorpe.

492
00:31:50,862 --> 00:31:52,762
JANĚ OD MILUJÍCÍ ELSPETH - VESELÉ VÁNOCE

493
00:31:52,762 --> 00:31:56,363
Drahá Elspeth.

494
00:31:57,353 --> 00:32:04,474
ŽENA VE TMĚ

495
00:33:05,572 --> 00:33:09,873
VZPOMÍNKA NA EDMUNDA ZTRACENÉHO NA MOŘI

496
00:33:10,093 --> 00:33:14,574
EDITH EASTLEYOVÁ
DRAHÁ MANŽELKA A MATKA, 20 LET

497
00:33:17,074 --> 00:33:20,775
LÁSKYPLNÁ VZPOMÍNKA NA
AGNES CRACKENTHORPOVOU

498
00:33:21,775 --> 00:33:25,585
VZPOMÍNKA NA DRAHÉHO MANŽELA
A OTCE LUTHERA CRACKENTHORPA

499
00:34:36,185 --> 00:34:38,286
- Slečno Eyelesbarrowová?
- Ano?

500
00:34:38,785 --> 00:34:41,386
Detektiv lnspektor Campbell,
brackhamptonský policejní sbor.

501
00:34:43,786 --> 00:34:45,386
Šel si zase lehnout.

502
00:34:49,187 --> 00:34:51,088
Já mám ale starost o vás.

503
00:34:54,588 --> 00:34:58,589
Policie žádá Harolda a Alici,
aby přijeli. A Cedrika.

504
00:34:59,088 --> 00:35:00,889
Mysleli jsme, že se dnes
vrací do Španělska,

505
00:35:00,889 --> 00:35:02,389
ale oni zavolali na letiště.

506
00:35:02,989 --> 00:35:05,889
Co vůbec slečna Eyelesbarrowová
dělala v tom mausoleu?

507
00:35:06,690 --> 00:35:08,490
Vy trpíte nespavostí,

508
00:35:08,490 --> 00:35:09,890
a šla jste na půlnoční procházku,

509
00:35:09,890 --> 00:35:13,290
a pak jste se šla podívat do
mauzolea, co to vlastně je.

510
00:35:13,390 --> 00:35:16,291
- Ne.
- Ne?

511
00:35:16,691 --> 00:35:19,591
Tak jsem to řekla slečně
Crackenthorpové, ale...

512
00:35:21,392 --> 00:35:23,292
hledala jsem mrtvolu.

513
00:35:23,792 --> 00:35:25,793
Moje přítelkyně mi řekla, že tam někde je.

514
00:35:26,292 --> 00:35:29,092
A proč by si ona myslela,

515
00:35:29,092 --> 00:35:30,493
že je právě v Rutherford Hall?

516
00:35:30,493 --> 00:35:34,394
Její přítelkyně viděla
ve vlaku vraždu.

517
00:35:34,594 --> 00:35:38,494
Vím, že to zní nepravděpodobně,
ale moje přítelkyně se nikdy nemýlí.

518
00:35:39,894 --> 00:35:41,595
Zkusím uhodnout její jméno.

519
00:35:41,994 --> 00:35:43,395
Tomův otec byl nejlepší venkovský

520
00:35:43,395 --> 00:35:46,195
konstábl, jaký kdy sloužil v St Mary Mead.

521
00:35:46,895 --> 00:35:47,895
Velká ztráta.

522
00:35:48,896 --> 00:35:50,996
Musím vám to vypovědět.

523
00:35:52,396 --> 00:35:53,497
Spáchal jsem to.

524
00:35:54,096 --> 00:35:56,496
Kradl jsem jablka ze
zahrady Price-Ridleyových.

525
00:35:57,397 --> 00:35:59,097
Já vím. To je zřejmé.

526
00:35:59,097 --> 00:36:01,647
Ale poučil jste se,
když jste spadl do kopřiv.

527
00:36:02,098 --> 00:36:03,097
Velký křik.

528
00:36:03,397 --> 00:36:05,297
Donutila jsem ho sundat narozeninový oblek

529
00:36:05,297 --> 00:36:09,099
a celého jsem ho umyla
zinkovou tinkturou.

530
00:36:10,899 --> 00:36:13,299
Tak, teď máme oběť, ale
nevíme, kdo to je.

531
00:36:14,999 --> 00:36:16,499
Nevím, jestli nám to pomůže.

532
00:36:16,499 --> 00:36:17,900
Jsou takové hodně obyčejné.

533
00:36:18,400 --> 00:36:19,800
Když neřeknu běžné.

534
00:36:20,200 --> 00:36:23,101
Ale díky Lucy teď víme,
že to nebyla Jacqueline Briggsová.

535
00:36:23,400 --> 00:36:25,400
Rodina tu mrtvou podle
fotografií nepoznává,

536
00:36:25,400 --> 00:36:26,801
aspoň jak říkají.

537
00:36:27,901 --> 00:36:30,401
Zapomeňme na chvilku,
kde byla zavražděna.

538
00:36:30,601 --> 00:36:31,802
Budu dobře poslouchat.

539
00:36:33,001 --> 00:36:36,302
Slečno Eyelesbarrowová, vy jste našla
mrtvolu a já vám za to děkuji.

540
00:36:36,603 --> 00:36:39,202
Ale nedovolím vám se tam vrátit..
Byla byste v nebezpečí.

541
00:36:39,602 --> 00:36:41,303
Oběť bez vraha je jako...

542
00:36:42,303 --> 00:36:43,903
Nevím, jako co.

543
00:36:43,903 --> 00:36:45,704
Nemám ráda nedodělanou práci.

544
00:36:45,704 --> 00:36:47,504
A slíbila jsem pracovat v Rutherford Hall

545
00:36:47,504 --> 00:36:48,904
a tak je teď neopustím, že?

546
00:36:54,405 --> 00:36:58,405
Rychle, Harolde.
A opatrně s tím.

547
00:36:58,405 --> 00:36:59,206
Je to od Diora.

548
00:36:59,206 --> 00:37:00,405
Je to roční členství v golfovém klubu

549
00:37:00,405 --> 00:37:02,005
a jakési dobré doutníky.

550
00:37:02,005 --> 00:37:03,506
Alfréde, chceš pomoci?

551
00:37:03,506 --> 00:37:04,306
Cože?

552
00:37:04,306 --> 00:37:07,206
Mám dát svoji bundu přes louži,
aby paní hraběnka mohla projít?

553
00:37:07,707 --> 00:37:11,107
Nechci si ušpinit boty
o tvoji bundu, Alfréde.

554
00:37:11,607 --> 00:37:13,307
Jak dlouho tady zůstanete, inspektore?

555
00:37:13,807 --> 00:37:16,608
Čekají nás na soukromé
vánoční party v Suffolku.

556
00:37:16,708 --> 00:37:18,008
No, to bude záviset na postupu

557
00:37:18,008 --> 00:37:20,108
mého vyšetřování.

558
00:37:20,508 --> 00:37:21,408
Seržant vám později ukáže nějaké

559
00:37:21,408 --> 00:37:23,209
fotografie mrtvoly

560
00:37:23,609 --> 00:37:26,309
a možná ji někdo pozná.

561
00:37:29,209 --> 00:37:30,810
Co tam píšou, Harolde?

562
00:37:30,810 --> 00:37:32,410
Myslí si, že zemřela
minulý týden v úterý.

563
00:37:32,410 --> 00:37:34,810
Nevím, jak na to přišli.
Podle jejího vzhledu

564
00:37:34,910 --> 00:37:37,611
byste neřekli, že ji strčili do mausolea.

565
00:37:40,111 --> 00:37:41,411
Nikdo nevíte, kdo to je?

566
00:37:41,411 --> 00:37:43,311
Prý kdo ji pozná, ať se přihlásí.

567
00:37:43,811 --> 00:37:46,412
- Cedriku, tys přijel?
- Však mě znáš.

568
00:37:46,412 --> 00:37:48,112
Detektivce neodolám.

569
00:37:48,912 --> 00:37:50,012
Nazdar.

570
00:37:50,913 --> 00:37:52,212
Tebe jsem ještě neviděl.

571
00:37:52,412 --> 00:37:55,113
- Míchaná vajíčka?
- Nejspíš.

572
00:37:58,913 --> 00:38:01,414
Chystal jsem se nastoupit do
letadla, když si mě zavolali.

573
00:38:01,714 --> 00:38:03,215
Jak dramatické.

574
00:38:04,214 --> 00:38:06,314
Ukázali mi tyhle
příšerné fotky.

575
00:38:06,715 --> 00:38:08,315
A poznals ji?

576
00:38:11,616 --> 00:38:13,215
Bohužel ano.

577
00:38:14,116 --> 00:38:16,416
Byla to moje bejvalka, nemohla zapomenout.

578
00:38:16,817 --> 00:38:18,917
Trápila se a trápila.

579
00:38:20,517 --> 00:38:22,117
A tak jsem ji oddělal.

580
00:38:24,417 --> 00:38:25,518
Velmi zábavné.

581
00:38:25,718 --> 00:38:29,318
Jsem rád, že jsi neztratila
svůj smysl pro humor,

582
00:38:29,318 --> 00:38:30,818
moje sladká Alice.

583
00:38:30,818 --> 00:38:32,519
Budu ti vděčný, když nebudeš
takhle mluvit s mojí ženou.

584
00:38:32,519 --> 00:38:34,619
Nebuď tak pompézní, Harolde.

585
00:38:34,619 --> 00:38:38,019
♪ Už jsme tady zas, štěstí bere nás,

586
00:38:38,019 --> 00:38:41,120
♪ dobří kamarádi, výborná parta

587
00:38:41,620 --> 00:38:43,620
- Aha, tady jste!
- Tati!

588
00:38:46,820 --> 00:38:49,520
To je příšerné.
Plochá noha v knihovně.

589
00:38:53,322 --> 00:38:56,121
Můžete mi říct, kde jste byl
mezi pátou a šestou odpoledne

590
00:38:56,121 --> 00:38:58,121
v úterý 4. prosince?

591
00:38:58,822 --> 00:38:59,822
Tady jsem byl.

592
00:39:00,822 --> 00:39:03,723
- A jak jste se sem dostal?
- Autem. Sám jsem řídil.

593
00:39:04,523 --> 00:39:07,323
Přijel jsem brzy odpoledne.

594
00:39:08,223 --> 00:39:10,324
Ale zdálo se, že tu nikdo není.

595
00:39:11,124 --> 00:39:12,424
Dal jsem si jeden až tři drinky.

596
00:39:14,424 --> 00:39:15,725
A čekal.

597
00:39:17,024 --> 00:39:20,325
Svezl jsem Emmu do Brackhamptonu.
Vánoční nákupy.

598
00:39:20,925 --> 00:39:22,826
Ta nikdy nevychází z domu.

599
00:39:23,225 --> 00:39:24,726
Kluci měli přijet v pátek.

600
00:39:24,926 --> 00:39:26,526
Věděl jsem, že bych pak měl plné ruce.

601
00:39:27,126 --> 00:39:29,226
Které obchody přesně? To si nepamatuji.

602
00:39:30,226 --> 00:39:31,727
Greenford, asi.

603
00:39:31,727 --> 00:39:35,727
A Lyle a Swift.
Bryan se mnou byl celou dobu.

604
00:39:36,127 --> 00:39:37,827
Vrátili jsme se až po šesté.

605
00:39:39,227 --> 00:39:41,327
Můj otec měl jednu ze svých nálad.

606
00:39:41,728 --> 00:39:44,228
Není moc rád, když odpoledne odcházím.

607
00:39:44,828 --> 00:39:47,029
Zavře se v pokoji a nemluví se mnou.

608
00:39:49,429 --> 00:39:51,329
Byl Alfred doma, když jste přijeli?

609
00:39:51,329 --> 00:39:53,029
Ano. Ano, byl.

610
00:39:53,830 --> 00:39:55,530
Myslím, že už tu nějakou dobu byl.

611
00:39:56,630 --> 00:39:59,431
Vyzvedl jsem lady Alice u
jejích starých přátel

612
00:39:59,431 --> 00:40:00,531
a přišli jsme sem.

613
00:40:01,231 --> 00:40:02,531
Alfred byl opilý.

614
00:40:02,731 --> 00:40:05,031
Á, tady jste konečně.

615
00:40:05,431 --> 00:40:07,031
Jak se mají Hendersonovi?

616
00:40:07,332 --> 00:40:11,332
V době vraždy jsem byl ve svém studiu.

617
00:40:12,232 --> 00:40:14,633
Pracoval jsem na obraze
"Dvě seňority a osel".

618
00:40:15,632 --> 00:40:18,633
Musím ho dokončit

619
00:40:18,633 --> 00:40:20,133
do další výstavy v lednu.

620
00:40:20,633 --> 00:40:23,434
Zapomněl jsem sledovat čas,
zmeškal jsem večerní let

621
00:40:23,434 --> 00:40:25,834
a přiletěl jsem až další den.

622
00:40:25,834 --> 00:40:28,034
Jestli je to její? Jak to máme vědět!

623
00:40:28,034 --> 00:40:29,935
- Nepřevrátila se někde, nebo jo?
- Přesně.

624
00:40:29,935 --> 00:40:32,335
- Ovšemže ne. Je to zfalšované.
- Je to dopis od Martiny?

625
00:40:32,635 --> 00:40:34,635
Oni jenom seděli a plkali u kávy.

626
00:40:36,435 --> 00:40:38,436
Namísto příjemné změny.

627
00:40:39,336 --> 00:40:41,436
Slyšel jsem veliký rámus.

628
00:40:41,636 --> 00:40:42,936
Nevím, o co šlo.

629
00:40:43,436 --> 00:40:45,136
Nikdy to nemá důvod.

630
00:40:45,437 --> 00:40:47,437
Jako kočky v pytli.

631
00:40:51,638 --> 00:40:54,039
Cedric nebo Luther lže o té hádce

632
00:40:54,039 --> 00:40:55,238
v rodině.

633
00:40:55,438 --> 00:40:59,439
Avšak jediný Alfréd
nemá skutečné alibi.

634
00:41:00,139 --> 00:41:02,940
- Chcete, abych ho hlídala?
- Chci, abyste...

635
00:41:05,440 --> 00:41:06,840
na něj dávala pozor.

636
00:41:10,240 --> 00:41:12,141
Máte tady - e...

637
00:41:15,941 --> 00:41:17,341
Lepší.

638
00:41:18,442 --> 00:41:19,641
Vy také.

639
00:41:26,142 --> 00:41:27,143
Jo.

640
00:41:30,643 --> 00:41:32,644
Použijte trochu zdravého rozumu!

641
00:41:58,847 --> 00:42:00,547
Á, slečna Eyelesbarrowová!

642
00:42:01,448 --> 00:42:04,548
Vaše sestra vykopala červenou stužku
pro slavnostní dotek.

643
00:42:05,148 --> 00:42:07,148
Právě jsem zkontroloval vaše reference..

644
00:42:07,448 --> 00:42:08,349
Že by?

645
00:42:09,049 --> 00:42:11,749
Ano, mluvil jsem s lordem Leaselyem
a slečnou van Moysonovou.

646
00:42:11,749 --> 00:42:13,249
Všechno se zdá být v pořádku.

647
00:42:13,850 --> 00:42:15,650
Vy jste si myslel, že jsem je zfalšovala?

648
00:42:15,750 --> 00:42:17,650
Doopravdy nevím, co jsem si myslel.

649
00:42:18,250 --> 00:42:21,550
Řekl jsem vám a inspektorovi
už dřív o té uhelně.

650
00:42:21,550 --> 00:42:24,051
To ano. Položil mi nějaké další otázky.

651
00:42:24,951 --> 00:42:27,751
Ale ne. Byla jste trochu moc tajemná.

652
00:42:28,151 --> 00:42:30,151
Musím říct, že je to muž podle mého gusta.

653
00:42:30,752 --> 00:42:32,652
On si v tom liboval?

654
00:42:33,952 --> 00:42:35,152
Lucy?

655
00:42:35,452 --> 00:42:36,952
Je všechno OK?

656
00:42:38,053 --> 00:42:39,653
Eastley.

657
00:42:41,853 --> 00:42:44,353
Držte se od něj dál. Prosím.

658
00:42:44,353 --> 00:42:46,153
Já se umím o sebe postarat, Bryane.

659
00:42:47,754 --> 00:42:50,254
Uhodila jste na moji ochranitelskou
strunu, to je to celé.

660
00:42:50,654 --> 00:42:52,255
Proč to?

661
00:42:53,455 --> 00:42:54,955
Protože jste tak zvláštní.

662
00:42:56,155 --> 00:42:57,555
A krásná.

663
00:42:58,055 --> 00:42:59,156
Ale!

664
00:42:59,855 --> 00:43:02,656
No, to je aspoň něco k úvaze, že?

665
00:43:21,159 --> 00:43:22,458
Dejte to zpátky!

666
00:43:24,259 --> 00:43:25,959
Podle Davida bychom
to měli říct policii.

667
00:43:25,959 --> 00:43:27,860
Ty a tvůj zatracený doktor! Ne!

668
00:43:29,960 --> 00:43:31,860
To by otce příliš vytočilo.

669
00:43:47,263 --> 00:43:50,563
Vedl liščí kožich a pudřenka k něčemu?

670
00:43:50,663 --> 00:43:53,163
- A co šaty?
- Levné zboží.

671
00:43:53,163 --> 00:43:56,563
Nic zvláštního.
Bylo tam pár věcí se španělskými nálepkami.

672
00:43:56,863 --> 00:43:59,664
- Španělskými?
- A pudřenka je francouzská.

673
00:43:59,864 --> 00:44:01,964
Mluvil jsem s výrobcem v Paříži.

674
00:44:02,064 --> 00:44:03,764
Oni to nevyvážejí.

675
00:44:04,465 --> 00:44:06,865
Tak si to musela koupit ve Francii.

676
00:44:06,965 --> 00:44:08,065
Snad byla Francouzka.

677
00:44:08,565 --> 00:44:09,566
Nebo Španělka.

678
00:44:09,866 --> 00:44:11,266
Nebo hodně cestovala.

679
00:44:14,966 --> 00:44:16,367
Pokračuj, Stoddard-Weste.

680
00:44:16,367 --> 00:44:18,667
Přijde další vražda?

681
00:44:18,967 --> 00:44:21,067
Budeme hledat stopy dole u jezírka.

682
00:44:21,167 --> 00:44:23,368
Zvládá Bryan ty děti?

683
00:44:23,368 --> 00:44:25,268
Bolí mě z nich hlava.

684
00:44:25,568 --> 00:44:27,368
Dost na tom poslouchat je a nemít...

685
00:44:27,368 --> 00:44:29,068
Nech je být.

686
00:44:29,468 --> 00:44:31,168
Hledají indicie.

687
00:44:31,168 --> 00:44:34,869
Ten inspektor řekl, že
mrtvá nemusela být Britka.

688
00:44:35,269 --> 00:44:36,569
- To řekl tobě?
- Ne.

689
00:44:37,469 --> 00:44:38,670
A co, Francouzka?

690
00:44:39,769 --> 00:44:41,470
To neřekl.

691
00:44:46,570 --> 00:44:48,471
Jen to, že ne Britka,

692
00:44:48,471 --> 00:44:50,772
ale Emma hned předpokládala Francouzku.

693
00:44:51,171 --> 00:44:52,472
Vypadá vyděšeně.

694
00:44:52,872 --> 00:44:54,071
Ano, tetičko.

695
00:44:54,272 --> 00:44:57,773
Ovšem. Ale teď jsem trochu zaneprázdněná.

696
00:44:58,472 --> 00:45:01,072
Na slyšenou. Sbohem.

697
00:45:04,073 --> 00:45:05,873
Jak vypadaly nohy oběti?

698
00:45:06,974 --> 00:45:08,074
Její nohy?

699
00:45:08,274 --> 00:45:10,074
- Proč?
- Nemusí to nic znamenat.

700
00:45:10,074 --> 00:45:11,475
Ale možná ano.

701
00:45:11,774 --> 00:45:13,775
Dal jsem vám přečíst posmrtnou zprávu.

702
00:45:14,474 --> 00:45:15,775
Je tam teď Quimper.

703
00:45:15,775 --> 00:45:18,275
Řekl jsem vám, že po chirurgii
se vždy zastaví na šálek čaje.

704
00:45:18,376 --> 00:45:19,275
Davide!

705
00:45:20,176 --> 00:45:21,175
Přidej se k nám.

706
00:45:22,176 --> 00:45:23,275
Nazdar, Tome.

707
00:45:24,676 --> 00:45:26,576
Tohle je slečna Marplová.

708
00:45:26,576 --> 00:45:28,877
Jana Marplová, doktor David Quimper.

709
00:45:29,277 --> 00:45:31,677
- Rád vás poznávám, slečno Marplová.
- Doktore Quimpere.

710
00:45:32,977 --> 00:45:35,077
Jsem stará přítelkyně z dětských let.

711
00:45:35,177 --> 00:45:36,977
Jeho, ne svoje, ovšem.

712
00:45:38,478 --> 00:45:40,078
Jste v Brackhamptonu na návštěvě?

713
00:45:40,478 --> 00:45:43,379
Bydlím v tom nejkouzelnějším hotelu.

714
00:45:43,578 --> 00:45:46,879
Už jsem viděla část města.
Doháním Toma a jeho činnost.

715
00:45:46,879 --> 00:45:49,580
A moje neteř je v Rutherford Hall.
Tam ji mohu vidět--

716
00:45:49,580 --> 00:45:52,080
- Vaše neteř?
- Lucy Eyelesbarrowová.

717
00:45:52,280 --> 00:45:53,680
To ona objevila mrtvolu, víte.

718
00:45:53,880 --> 00:45:55,880
Ano, vím.

719
00:45:56,380 --> 00:45:57,780
Jak jde vyšetřování?

720
00:45:58,281 --> 00:46:01,981
Stojí - dokud ji neidentifikujeme.
Jak se má Emma?

721
00:46:02,481 --> 00:46:04,781
Dělá určité pokroky, jako obvykle.

722
00:46:04,781 --> 00:46:06,982
No a? Vy a ona?

723
00:46:09,682 --> 00:46:11,582
Jako bych tu nebyla.

724
00:46:13,182 --> 00:46:16,183
Ale miluji vůni romantiky ve vzduchu.

725
00:46:16,583 --> 00:46:18,283
Tak to jste šťastná, slečno Marplová.

726
00:46:18,984 --> 00:46:21,784
Jsme s Emmou zasnoubeni.

727
00:46:21,984 --> 00:46:23,984
- Žádám ji denně.
- Výborně.

728
00:46:24,185 --> 00:46:27,184
Neoficiálně.
Rodině jsme to ještě neřekli.

729
00:46:27,184 --> 00:46:28,285
Jo, maminka!.

730
00:46:28,785 --> 00:46:30,485
Znáte už Crackenthorpovy dlouho?

731
00:46:30,785 --> 00:46:32,886
Hned jak jsem tam zahájil praxi.

732
00:46:33,486 --> 00:46:36,386
Viděl jsem, jak Emmina
matka opustila tento svět.

733
00:46:37,586 --> 00:46:40,287
Láska, jen na ní záleží.

734
00:46:41,787 --> 00:46:45,087
Láska a ne peníze.

735
00:46:46,688 --> 00:46:51,088
Agnes nikdy neviděla Edmundovu manželku.

736
00:46:52,488 --> 00:46:53,789
Velmi tragické.

737
00:46:54,388 --> 00:46:57,489
Přivedl ji domů až po matčině smrti.

738
00:47:02,490 --> 00:47:06,090
Byla tak překrásná - Martina.

739
00:47:14,492 --> 00:47:17,792
A zanedlouho byl sám
Edmund zabit v oceánu.

740
00:47:17,792 --> 00:47:20,992
- Martina?
- Byla Francouzka.

741
00:47:22,993 --> 00:47:24,993
- A co se s ní stalo?
- Doktore?

742
00:47:26,693 --> 00:47:28,293
To rodina neví.

743
00:47:28,893 --> 00:47:30,194
Promiňte.

744
00:47:30,494 --> 00:47:33,294
To bude bohužel nějaká náročná pacientka.

745
00:47:33,294 --> 00:47:34,294
Těšilo mě.

746
00:47:39,994 --> 00:47:41,495
Rodina neví.

747
00:47:41,495 --> 00:47:44,695
- Nebo aspoň jeden z nich ví.
- Ale proč by lhal?

748
00:47:45,296 --> 00:47:47,996
Myslím že bys se na to měl zeptat
Emmy Crackenthorpové.

749
00:47:49,096 --> 00:47:51,696
Je-li ta mrtvá Edmundova žena Martina,

750
00:47:52,797 --> 00:47:54,197
proč by ji kdo chtěl zabít?

751
00:47:58,697 --> 00:48:00,797
Nedáme se do poslední krémové trubičky?

752
00:48:07,098 --> 00:48:09,298
To David vám řekl, že se mi Martina ozvala?

753
00:48:09,799 --> 00:48:12,399
Ne. Vlastně lhal kvůli vám.

754
00:48:15,900 --> 00:48:17,900
Řekl, že bych vám to měla ukázat všechno.

755
00:48:20,700 --> 00:48:22,001
Jak jste na to přišel?

756
00:48:22,501 --> 00:48:25,401
To byla...moje intuice.

757
00:48:28,602 --> 00:48:30,602
Přišlo to znenadání před 14 dny.

758
00:48:33,102 --> 00:48:34,702
Po Edmundově smrti

759
00:48:34,702 --> 00:48:36,702
se nás Martina stranila

760
00:48:36,702 --> 00:48:37,603
až posud.

761
00:48:39,103 --> 00:48:40,904
Píše, že si zařídila nový život.

762
00:48:41,803 --> 00:48:44,104
Ale že teď chce peníze, aby
zajistila svému synovi

763
00:48:45,304 --> 00:48:46,304
- jejich synovi -

764
00:48:46,704 --> 00:48:48,404
nějaké životní výhody.

765
00:48:49,505 --> 00:48:51,205
Vůbec jsme nevěděli, že měli dítě.

766
00:48:52,604 --> 00:48:53,505
Žádná adresa.

767
00:48:53,905 --> 00:48:56,506
Jen oznámila, že sem přijede
a se všemi se setká.

768
00:48:57,906 --> 00:49:00,006
Zatelefonovala jsem ostatním
hned, jak to přišlo.

769
00:49:00,006 --> 00:49:03,107
- Píše, že přijede v úterý.
- Čtvrtého prosince, ano.

770
00:49:04,206 --> 00:49:06,107
V den, kdy předpokládáte,
že byla zavražděna.

771
00:49:06,107 --> 00:49:08,507
Ona má syna. Dítě je rodina.

772
00:49:08,507 --> 00:49:10,208
Jen jestli je to od ní.
Jak to můžeme vědět?

773
00:49:10,208 --> 00:49:12,308
- Stejně úplně otočila, že ano?
- Naprosto.

774
00:49:12,308 --> 00:49:14,008
Ovšemže ne. Je to falsifikát.

775
00:49:14,008 --> 00:49:16,708
Setkali jsme se s Martinou jen
jednou, před deseti lety.

776
00:49:18,308 --> 00:49:19,709
Ty hrozné fotky.

777
00:49:20,509 --> 00:49:23,109
I kdyby to snad byla ona, jak
by to mohl kdokoli z nás říct?

778
00:49:23,570 --> 00:49:25,135
Že jste to tak utajili?

779
00:49:26,909 --> 00:49:28,810
Moji bratři nechtějí poprask.

780
00:49:31,111 --> 00:49:33,810
Věděli, že Martina přijíždí,
ale ona nikdy nedorazila.

781
00:49:33,810 --> 00:49:36,211
Aspoň ne jako živá, pokud to tělo je ona.

782
00:49:36,411 --> 00:49:37,712
Chtěla peníze.

783
00:49:38,211 --> 00:49:39,812
Příjmy svěřeneckého fondu
by byly ještě mizernější,

784
00:49:39,812 --> 00:49:41,312
kdyby museli vydat další podíl.

785
00:49:42,512 --> 00:49:44,012
Zítra vyčistíme sporák.

786
00:49:44,012 --> 00:49:47,212
- Ne, čestně...
- Bakalářská kuchyně jde jen tak daleko,

787
00:49:47,212 --> 00:49:49,013
aby nezačala být moc nepříjemná.

788
00:49:49,713 --> 00:49:52,713
Pamatuji se na nejstaršího
hocha Brownlowových, Cecila.

789
00:49:52,913 --> 00:49:55,814
Ovšem, nikdy se neoženil.
To je něco jiného.

790
00:49:56,014 --> 00:49:59,314
Ty se jednou oženíš.
Lituji tvoji ženu, Tome Campbelle.

791
00:49:59,714 --> 00:50:00,914
Snad, jednou.

792
00:50:02,915 --> 00:50:03,615
Cože?

793
00:50:03,815 --> 00:50:07,216
Nejstarší syn.
Skutečná cena je Rutherford Hall.

794
00:50:07,216 --> 00:50:08,816
Ten stojí za nějakou tu vraždu.

795
00:50:09,516 --> 00:50:11,616
Kdyby se zjistilo, že Edmund měl syna,

796
00:50:11,616 --> 00:50:12,716
připadlo by to jemu,

797
00:50:13,516 --> 00:50:15,316
nejstaršímu synovi nejstaršího syna.

798
00:50:15,316 --> 00:50:16,956
Je to nepříjemný tvor, Alfréd.

799
00:50:16,956 --> 00:50:20,317
To by mu jistě dalo silný motiv,
kdyby ta mrtvá byla Martina.

800
00:50:21,118 --> 00:50:22,918
Hm, to určitě ano.

801
00:50:23,518 --> 00:50:26,218
Škoda, že nemůžu navštívit rodinu.

802
00:50:26,318 --> 00:50:29,118
Dostal jsem...
pro vás patologovu zprávu.

803
00:50:29,418 --> 00:50:30,319
Výborně.

804
00:50:30,718 --> 00:50:34,319
Ale, víš...

805
00:50:34,319 --> 00:50:35,719
Vezmu si ji do postele se svým kakaem.

806
00:50:39,920 --> 00:50:40,720
Dobrou.

807
00:50:41,920 --> 00:50:43,120
Dobrou.

808
00:51:18,126 --> 00:51:18,925
Děkuji vám.

809
00:51:19,826 --> 00:51:22,226
V půlce první kapitoly odpadli.

810
00:51:22,626 --> 00:51:23,526
A vy také.

811
00:51:23,526 --> 00:51:24,326
Ano.

812
00:51:29,527 --> 00:51:31,627
- Dobrou noc.
- Dobrou noc, Lucy.

813
00:51:45,829 --> 00:51:47,530
Harry, miláčku!

814
00:51:53,630 --> 00:51:57,030
- Tati, našli jsme indicii!
- Ano, pane Eastley.

815
00:51:57,030 --> 00:51:58,831
- A co je to?
- Hele, tati.

816
00:52:02,231 --> 00:52:06,131
Je to účet za šaty nebo tak něco
pro paní M. Crackenthorpovou.

817
00:52:06,532 --> 00:52:07,732
To není možné!

818
00:52:07,732 --> 00:52:10,033
Kdo je to, paní M. Crackenthorpová?

819
00:52:12,133 --> 00:52:14,733
- Kde jste to našli?
- Uvázlo to v houští.

820
00:52:16,033 --> 00:52:17,533
Můžu to vidět, starý brachu?

821
00:52:17,533 --> 00:52:18,934
Měla by to vidět policie.

822
00:52:19,534 --> 00:52:22,134
Tak rychle ven, kluci. Najděte
mi nějaké další indicie.

823
00:52:30,636 --> 00:52:33,036
- Teď to musíš říct tátovi.
- To nemůžu!

824
00:52:33,535 --> 00:52:35,436
Ať se to vyřeší před Vánoci.

825
00:52:35,436 --> 00:52:37,637
Jak to vypadá, budeme stejně všichni tady.

826
00:52:39,237 --> 00:52:42,037
Emmo, kdyby to byla Martina,
tak jsme všichni podezřelí.

827
00:52:43,037 --> 00:52:45,037
Alfred nemá vůbec žádné alibi.

828
00:52:45,337 --> 00:52:47,938
Harold donutí Alici
přísahat, že černá je bílá,

829
00:52:47,938 --> 00:52:50,438
a já lžu se zaťatými zuby, jak dobře víš.

830
00:52:50,638 --> 00:52:52,138
Potom ty lžeš také, Emmo.

831
00:52:52,638 --> 00:52:55,239
Bryan tě v den vraždy neodvezl na nákupy.

832
00:52:55,439 --> 00:52:56,939
Bryan přijel vlakem.

833
00:52:57,239 --> 00:53:00,440
Vyzvedla jsem ho na brackhamptonském
nádraží těsně před šestou večer.

834
00:53:00,839 --> 00:53:02,040
Požádal mě o to.

835
00:53:05,341 --> 00:53:07,541
A požádal tě, abys o tom lhala?

836
00:53:31,644 --> 00:53:35,344
Vím, že jsem měla napřed zatelefonovat..

837
00:53:35,944 --> 00:53:38,845
Lucy říká, že jste tak laskavá.

838
00:53:39,045 --> 00:53:42,345
Já jsem... dala její matce slib,

839
00:53:42,845 --> 00:53:44,545
že na ni dohlédnu.

840
00:53:44,846 --> 00:53:47,946
Ó, to je Gainsborough?

841
00:53:47,946 --> 00:53:50,847
Tamní škola. Hrozná.

842
00:53:51,546 --> 00:53:52,747
Sušenky v plechovce.

843
00:53:53,747 --> 00:53:54,947
Kdo se skrývá za tím druhým G?

844
00:53:56,547 --> 00:53:57,548
Gauguin.

845
00:53:57,947 --> 00:54:00,047
No to je ale něco!

846
00:54:00,047 --> 00:54:03,248
Bohužel ta jeho žlutá
mě dělá trochu nevrlým.

847
00:54:03,648 --> 00:54:05,248
To je můj bratr Cedrik.

848
00:54:06,349 --> 00:54:08,749
- Těší mě.
- Těší mě.

849
00:54:09,749 --> 00:54:12,350
Vy a Gauguin máte jistě
něco společného, že?

850
00:54:13,949 --> 00:54:16,150
Jeho talent vybujel na ostrově.

851
00:54:21,051 --> 00:54:22,551
Teto Jano?

852
00:54:22,951 --> 00:54:24,852
Co to děláte, pane Crackenthorpe?

853
00:54:26,051 --> 00:54:27,551
Kousek tohohle, kousek tamtoho.

854
00:54:27,551 --> 00:54:29,852
Většinu času drahý kusek obojího.

855
00:54:30,752 --> 00:54:34,352
Moje rodina měla kdysi Marplovou.
Služku, co myla nádobí.

856
00:54:34,652 --> 00:54:38,153
Je zajímavé, že
lady Alice je z velmi staré rodiny...

857
00:54:38,153 --> 00:54:41,453
Co to znamená?
Všichni pocházíme ze starých rodin.

858
00:54:41,653 --> 00:54:45,654
A já znám nějakého Anguse Marpla.
Má koně a hrad.

859
00:54:45,654 --> 00:54:46,955
Jestli znáte někoho, kdo zná někoho,

860
00:54:46,955 --> 00:54:49,955
kdo má koně a hrad, jste vysmátá.

861
00:54:50,354 --> 00:54:51,555
Jako můj bratr.

862
00:54:51,955 --> 00:54:54,356
Má celoživotní zaměstnání ve
společnosti svého tchána.

863
00:54:54,955 --> 00:54:56,356
Ať už tam děláš co chceš.

864
00:54:56,356 --> 00:54:58,156
Harold má odpovědné postavení.

865
00:54:58,356 --> 00:55:01,257
Že ti platí docela dost, nebo ne, Harry?

866
00:55:01,956 --> 00:55:03,457
Můžeš si svůj krajíc namazat máslem,

867
00:55:04,357 --> 00:55:06,357
ale rozetřeš ho zatraceně tence.

868
00:55:06,657 --> 00:55:07,658
Alfréde!

869
00:55:11,658 --> 00:55:14,358
Peníze mohou být taková věc, že ano?

870
00:55:27,960 --> 00:55:29,760
Nazdar, Tome. Jsi ve službě?

871
00:55:30,060 --> 00:55:32,161
Ano. Mám tady schůzku. A ty?

872
00:55:32,161 --> 00:55:35,562
Jen vezu dvojčata.
Někdy mám moc příjemné zaměstnání.

873
00:55:37,162 --> 00:55:38,061
Davide...

874
00:55:39,562 --> 00:55:41,462
co jsi udělal s Alfrédem
Crackenthorpem?

875
00:55:43,262 --> 00:55:44,463
Ten je na dně.

876
00:55:45,863 --> 00:55:47,963
Proč? Podezíráš ho?

877
00:55:48,763 --> 00:55:50,163
Ty víš, že ti na to neodpovím.

878
00:55:50,163 --> 00:55:51,564
Emma říká...

879
00:55:52,463 --> 00:55:55,264
že jsi se všech ptal,
kde byli mezi pátou a šestou.

880
00:55:56,564 --> 00:56:00,365
No...vím, kde byl Alfréd.

881
00:56:00,365 --> 00:56:01,765
Viděl jsem ho v King's Head.

882
00:56:03,065 --> 00:56:04,465
To mi neřekl.

883
00:56:04,766 --> 00:56:07,566
Byl tam se starým Terrym,
tím bookmakerem.

884
00:56:08,366 --> 00:56:11,566
Těžko by teď přiznal policistovi nějaké

885
00:56:11,967 --> 00:56:13,066
ilegální sázky, žejo?

886
00:56:14,067 --> 00:56:15,167
Díky, Davide.

887
00:56:22,568 --> 00:56:24,068
No, ráda jsem vás poznala.

888
00:56:24,268 --> 00:56:26,268
Škoda, že otec nebyl vzhůru, aby vás viděl.

889
00:56:26,268 --> 00:56:30,269
Já to chápu. Á, potkala jsem
včera vašeho doktora Quimpera.

890
00:56:30,568 --> 00:56:33,369
- Jak okouzlující muž!
- Můj dr. Quimper?

891
00:56:33,569 --> 00:56:34,870
Váš rodinný lékař.

892
00:56:35,169 --> 00:56:35,970
Aha, ano.

893
00:56:35,970 --> 00:56:38,170
Lucy, mohla bys mě představit své tetě?

894
00:56:38,770 --> 00:56:40,570
Už nemáme čas, pane Eastley.

895
00:56:44,471 --> 00:56:45,871
- Sbohem.
- Sbohem.

896
00:56:49,672 --> 00:56:51,472
- On tě rozčilil?
- Ne.

897
00:56:51,472 --> 00:56:53,272
Je velice šikovný,že?

898
00:56:53,272 --> 00:56:55,273
Takovým americkým způsobem, myslím.

899
00:56:55,273 --> 00:56:57,173
Jistě je velmi čilý.

900
00:57:03,474 --> 00:57:06,274
- Děkuji ti, Lucy.
- Co jsi zjistila?

901
00:57:06,574 --> 00:57:08,574
- Zatím docela dost.
- A co dál?

902
00:57:09,274 --> 00:57:11,974
Elspeth popsala tu ženu, kterou škrtili,

903
00:57:11,974 --> 00:57:14,375
že měla vlasy sčesané dozadu pod stuhu.

904
00:57:14,875 --> 00:57:17,075
Na nohou měla mozoly, podle patologa.

905
00:57:17,376 --> 00:57:18,875
A kůži jako podešev.

906
00:57:19,176 --> 00:57:21,776
A nehty na nohou byly ostříhány nakrátko.

907
00:57:21,976 --> 00:57:23,776
Co přesně ti to připomíná?

908
00:57:23,976 --> 00:57:25,977
Pamatuješ se na malou Elsie
Elliot z Church Lane,

909
00:57:25,977 --> 00:57:27,877
která vyhrála soutěž baletní školy?

910
00:57:28,777 --> 00:57:30,377
Jednou mi ukázala nohy.

911
00:57:30,777 --> 00:57:33,178
Naše oběť měla nohy jako tanečnice,

912
00:57:37,078 --> 00:57:38,679
a jsou vánoce, Tome.

913
00:57:42,079 --> 00:57:43,379
Můžeš tu zůstat na oběd.

914
00:57:43,779 --> 00:57:47,480
Musím za jedním pacientem.

915
00:57:47,780 --> 00:57:50,580
- Ty jsi ještě tady?
- Právě odcházím.

916
00:57:50,980 --> 00:57:53,981
- Žádná změna, Cedriku?
- Ne.

917
00:57:55,281 --> 00:57:57,781
Přeji si, aby ses mohl změnit.
Vsadím se, že Harold taky.

918
00:57:59,381 --> 00:58:01,282
Řekla jsem otci o Martině.

919
00:58:02,282 --> 00:58:03,582
Nemyslím, že ho to vezme.

920
00:58:03,982 --> 00:58:06,182
Bohužel. Myslím, že by bylo nejlíp,

921
00:58:06,182 --> 00:58:07,683
kdyby teď dal vědět policii.

922
00:58:09,283 --> 00:58:10,083
Noó...

923
00:58:11,683 --> 00:58:12,684
dobrou noc, všichni.

924
00:58:13,183 --> 00:58:14,183
Tady, doktore.

925
00:58:15,583 --> 00:58:18,084
Co si počítáte za konsultaci?

926
00:58:18,684 --> 00:58:19,884
Ať je to kolik chce,

927
00:58:20,884 --> 00:58:22,684
není to dost.

928
00:58:23,685 --> 00:58:25,685
Dobrý večer, potomci.

929
00:58:28,386 --> 00:58:30,386
Jsem zvědavý, jestli se
objeví další mrtvola.

930
00:58:30,586 --> 00:58:34,386
- Doufám, že ne.
- Doufám, že to nebudeš ty. Mám tě rád.

931
00:58:34,386 --> 00:58:37,087
- Díky.
- Táta tě má taky rád.

932
00:58:38,386 --> 00:58:42,088
Myslím,že potřebuje...
správný domácí život.

933
00:58:42,288 --> 00:58:44,088
Potřebuje dohled.

934
00:58:45,287 --> 00:58:46,488
Voní to dobře.

935
00:58:46,988 --> 00:58:48,588
Bohužel to všechno nedokážeme sníst.

936
00:58:48,588 --> 00:58:50,388
Musíme vrátit Jamese jeho mámě.

937
00:58:50,388 --> 00:58:53,089
Teď se vrátila ze zahraničí
a uviděla noviny.

938
00:58:53,589 --> 00:58:55,289
Pochopitelně ho chce mít doma.

939
00:58:56,489 --> 00:58:58,889
- Mohu zůstat? Je to karí.
- Ne, nemůžeš.

940
00:59:01,190 --> 00:59:02,590
Běž dělat Jamesovi společnost.

941
00:59:06,191 --> 00:59:07,491
Vezmi si kabát.

942
00:59:22,093 --> 00:59:23,893
Tohle taky vypadá dobře.

943
00:59:30,894 --> 00:59:32,295
Lucy.

944
00:59:33,194 --> 00:59:34,994
To je z cibule.

945
00:59:35,294 --> 00:59:37,095
Jen jděte.

946
00:59:48,447 --> 00:59:50,597
MEZINÁRODNÍ VÁNOČNÍ ŠŇŮRA.
BALET MARITSKI. RESERVUJTE JIŽ NYNÍ.

947
01:00:03,399 --> 01:00:04,598
<i>Tres jolie (pěkné).

948
01:00:09,899 --> 01:00:11,200
<i>Superbe (nádherné).

949
01:00:16,100 --> 01:00:18,101
A...

950
01:00:18,101 --> 01:00:19,401
Ale ne, ne, ne, ne!

951
01:00:19,401 --> 01:00:22,101
Ne, ne, ne! To je Louskáček,

952
01:00:22,302 --> 01:00:24,202
a ne Karneval zvířat.

953
01:00:24,202 --> 01:00:26,002
Vypadáš jako slon!

954
01:00:26,102 --> 01:00:28,002
Takto. Sledujte.

955
01:00:28,002 --> 01:00:29,503
Toto...parfait (perfektní).

956
01:00:32,603 --> 01:00:33,903
A potom...

957
01:00:35,803 --> 01:00:39,003
Ruce takto. Světlo...
S osvětlením.

958
01:00:39,003 --> 01:00:40,604
A léger (světlo).

959
01:00:40,604 --> 01:00:43,904
Jste víla z cukru, Cherie,
a ne knedlík.

960
01:00:44,905 --> 01:00:47,305
Buďte zticha, nebo rozlousknu vaše ořechy.

961
01:00:47,305 --> 01:00:49,405
- Encore (ještě).
- Madame.

962
01:00:49,405 --> 01:00:50,805
Arrête (stop).

963
01:00:52,106 --> 01:00:55,206
Ach. Deset minut.

964
01:00:57,806 --> 01:00:59,206
Když jsem...

965
01:00:59,606 --> 01:01:01,606
Když jsem vám telefonovala,
Madame Joilet,

966
01:01:01,606 --> 01:01:05,307
řekla jste, že ta tanečnice Anna Stravinská

967
01:01:05,608 --> 01:01:08,908
odešla po představení
3. prosince

968
01:01:09,208 --> 01:01:10,808
a pak už jste ji neviděla.

969
01:01:10,808 --> 01:01:13,508
Správně. Náš poslední
večer v Littlehamptonu.

970
01:01:13,908 --> 01:01:16,209
Skromný výdělek, ale ovace vstoje.

971
01:01:16,709 --> 01:01:18,809
Další večer jsme zahajovali v Southsea,

972
01:01:18,809 --> 01:01:20,409
ale Anna už nedorazila.

973
01:01:20,709 --> 01:01:24,110
Upřímně řečeno, ona ...začalo se jí dařit.

974
01:01:24,209 --> 01:01:26,111
Život tanečnice je krátký.

975
01:01:26,111 --> 01:01:27,410
Kdyby byla kůň...

976
01:01:27,410 --> 01:01:29,210
Byla by...vyhnána na trávu?

977
01:01:29,410 --> 01:01:30,711
Ne, ne, inspektore.

978
01:01:31,411 --> 01:01:34,111
Asi spíš myslíte do rasovny.

979
01:01:34,912 --> 01:01:37,012
Netušíte, kde teď může
slečna Stravinská být?

980
01:01:37,412 --> 01:01:40,612
Dívky mizí, zvláště na cestách.

981
01:01:40,712 --> 01:01:43,713
To není tak nezvyklé.

982
01:01:43,713 --> 01:01:47,313
Snad se dostala do problémů... chápete.

983
01:01:47,613 --> 01:01:49,913
Doktor v zadní uličce (potratář).

984
01:01:50,914 --> 01:01:54,614
Ale ne. U Anny ne.

985
01:01:54,614 --> 01:01:56,015
To se jí nepodobá.

986
01:01:56,214 --> 01:01:58,115
Je velmi dobrá katolička.

987
01:01:58,115 --> 01:01:59,715
Tak to nevím. Asi vám nepomůžu.

988
01:01:59,715 --> 01:02:01,615
Katolička? Z Ruska?

989
01:02:02,215 --> 01:02:03,315
Z Ruska?

990
01:02:03,815 --> 01:02:06,316
Aha, její jméno. Ne, ne, ne, ne.

991
01:02:06,416 --> 01:02:09,717
U baletek je takový pseudonym v módě.
Anna je Francouzka.

992
01:02:11,917 --> 01:02:14,316
- Znáte její skutečné jméno?
- Ne.

993
01:02:15,017 --> 01:02:17,617
Měla manžela Angličana,
řekla mi to.

994
01:02:18,018 --> 01:02:20,618
Měla-- on stále žije?

995
01:02:20,718 --> 01:02:23,018
Vím jen, že už s ním není.

996
01:02:23,319 --> 01:02:24,618
Kde měli svatbu?

997
01:02:25,419 --> 01:02:26,719
Myslím, že v Londýně.

998
01:02:26,919 --> 01:02:30,819
A... měli syna, madame?

999
01:02:30,919 --> 01:02:32,719
Nesmysl!

1000
01:02:33,119 --> 01:02:36,320
Tanečnice nemůže mít dítě.

1001
01:02:43,121 --> 01:02:45,521
- Jaké bylo karí?
- Vynikající.

1002
01:02:45,521 --> 01:02:46,221
Děkuji vám.

1003
01:02:46,821 --> 01:02:49,522
Není nad prostou,
jednoduchou kuchyni, že?

1004
01:02:49,622 --> 01:02:52,222
- Pak už nechci do Savoye.
- Harolde!

1005
01:02:52,222 --> 01:02:53,722
Nechte toho hašteření.

1006
01:02:54,222 --> 01:02:56,323
Myslím, že karí bylo výtečné.

1007
01:02:56,423 --> 01:02:59,824
Určitě bylo ostré, slečno Eyelesbarrowová.

1008
01:03:00,723 --> 01:03:03,224
- Vy raději vodnaté.
- Mohu si také vzít?

1009
01:03:03,224 --> 01:03:04,523
Trochu si přidám.

1010
01:03:05,224 --> 01:03:07,824
- Tati, prosím, nerozčiluj se.
- Proč ne?

1011
01:03:08,625 --> 01:03:10,925
Právě jsem zjistil, že mám vnuka,
kterého jsem ještě nikdy neviděl

1012
01:03:10,925 --> 01:03:13,426
a tělo jeho ubohé matky
skončilo na mé půdě.

1013
01:03:13,426 --> 01:03:14,925
Jak nemám být rozčilený?

1014
01:03:16,425 --> 01:03:18,026
Opravdu myslím, že se k ní přidám.

1015
01:03:18,626 --> 01:03:22,127
Snad vás sjednotí smutek. Radost ne.

1016
01:03:22,127 --> 01:03:24,227
Proboha, drž hubu!

1017
01:03:24,327 --> 01:03:26,427
Jsi tak otravný, otče.

1018
01:03:26,427 --> 01:03:28,227
- Sedni si!
- Tati!

1019
01:03:28,227 --> 01:03:29,528
Ty jsi právě tak špatná jako on.

1020
01:03:29,727 --> 01:03:32,928
- Myslel jsem, že ti mohu věřit.
- Ovšemže můžeš.

1021
01:03:32,928 --> 01:03:35,829
Že můžu?
Kdopak mi schovával dopisy?

1022
01:03:37,929 --> 01:03:39,229
Tati!

1023
01:03:51,431 --> 01:03:53,731
Slečno Eyelesbarrowová, to karí!

1024
01:03:54,231 --> 01:03:57,831
Zavolejte...doktora...Quimpera!

1025
01:04:27,035 --> 01:04:29,736
Doktore Quimpere. Nechala jsem svítit.

1026
01:04:29,936 --> 01:04:32,837
- Zavřete za sebou dveře?
- Ano.

1027
01:04:32,837 --> 01:04:36,036
- Jak je jim?
- Všichni zdá se, spí,

1028
01:04:36,237 --> 01:04:37,437
tak jim asi bude nejlíp.

1029
01:04:37,537 --> 01:04:39,537
Já budu...po ruce,

1030
01:04:39,738 --> 01:04:40,837
jen pro jistotu.

1031
01:04:41,337 --> 01:04:45,138
- Dobrou noc.
- Ano. Dobrou noc, slečno Eyelesbarrowová.

1032
01:04:56,639 --> 01:04:58,840
Pomoc! Pomozte mi!

1033
01:04:58,840 --> 01:05:00,441
Doktore Quimpere!

1034
01:05:00,441 --> 01:05:02,141
Pomoc! Pomoc!

1035
01:05:02,940 --> 01:05:04,041
To byl Alfréd.

1036
01:05:19,142 --> 01:05:20,443
Je mrtvý.

1037
01:05:37,345 --> 01:05:39,046
Myslím, že to byl arsenik.

1038
01:05:39,246 --> 01:05:41,946
Je nepředvídatelný, i v malých dávkách.

1039
01:05:42,146 --> 01:05:43,346
Měl slabý organismus.

1040
01:05:43,946 --> 01:05:45,347
Alfréd vypil za měsíc více alkoholu,

1041
01:05:45,347 --> 01:05:46,846
než většina lidí za šest měsíců.

1042
01:05:47,147 --> 01:05:48,347
Víte to jistě?

1043
01:05:48,447 --> 01:05:51,007
No, vzal jsem nějaké
vzorky pro vaši laboratoř.

1044
01:05:51,107 --> 01:05:52,047
Tam jsou na to experti.

1045
01:05:52,047 --> 01:05:55,347
- Nechal jsem je na policejní stanici.
- Děkuji vám, Davide.

1046
01:05:55,948 --> 01:05:57,748
Teď jste na řadě vy...

1047
01:05:58,748 --> 01:06:00,348
když to dostane Harold .

1048
01:06:00,848 --> 01:06:02,749
A pak bude všechno moje.

1049
01:06:17,151 --> 01:06:18,151
Zůstaňte tady.

1050
01:06:19,651 --> 01:06:20,651
Co se stalo?

1051
01:06:24,752 --> 01:06:26,152
Alfréd je mrtvý.

1052
01:06:27,152 --> 01:06:29,353
Lucy, co se děje?

1053
01:06:35,253 --> 01:06:37,754
- To myslíte vážně?
- Byl jste tam, když jsem vařila.

1054
01:06:37,754 --> 01:06:39,354
Zařídil jste, aby šel Alexander s vámi,

1055
01:06:39,354 --> 01:06:40,854
když jste vracel Jamese jeho matce.

1056
01:06:40,854 --> 01:06:44,255
Proč bych zabíjel Alfréda, kohokoli,
pro takovou věc?

1057
01:06:44,455 --> 01:06:45,754
Proč byste lhal o tom, kde jste byl

1058
01:06:45,754 --> 01:06:47,455
v den Martininy vraždy?

1059
01:06:47,455 --> 01:06:49,356
Nepřijel jste autem nakupovat.

1060
01:06:49,356 --> 01:06:51,856
Přijel jste vlakem.
Potkal jste Emmu až po zavření obchodů.

1061
01:06:51,956 --> 01:06:54,556
- Jak to víte?
- Dávám přece pozor, Bryane.

1062
01:06:54,556 --> 01:06:56,056
Napsala jste si do žádosti i špionáž,

1063
01:06:56,056 --> 01:06:57,556
když jste se hlásila na tohle místo?

1064
01:06:58,857 --> 01:07:00,857
Každopádně já jsem
Martinu zabít nemohl.

1065
01:07:00,857 --> 01:07:02,657
- Proč ne?
- To nemohu říct.

1066
01:07:03,158 --> 01:07:06,057
- Znamenalo by to porušit důvěru.
- Jak se vám to hodí!

1067
01:07:06,057 --> 01:07:07,758
Víte co,
myslete si, co chcete.

1068
01:07:14,159 --> 01:07:15,559
A co ostatní?

1069
01:07:16,059 --> 01:07:17,859
Je někdo z nich vážně nemocen?

1070
01:07:17,859 --> 01:07:20,259
Ani nepotřebují do nemocnice.
Přesto je to nepříjemné.

1071
01:07:20,259 --> 01:07:22,059
Quimper se domnívá, že to byl asi arsenik.

1072
01:07:22,460 --> 01:07:23,861
Vzal si trochu toho karí na test.

1073
01:07:24,960 --> 01:07:26,960
Slečno Marplová, musím dostat...

1074
01:07:30,461 --> 01:07:33,961
Proč by kdo otrávil celou rodinu?

1075
01:07:33,961 --> 01:07:36,362
Aby zabil nejslabšího člena - Alfréda.

1076
01:07:36,362 --> 01:07:38,062
Quimper řekl, že byl fyzicky na dně.

1077
01:07:38,262 --> 01:07:40,062
Někdo z rodiny se chystal otrávit sám sebe,

1078
01:07:40,062 --> 01:07:42,173
aby se zmocnil dědictví.

1079
01:07:42,263 --> 01:07:43,963
Nebo chtěl vrah zabít Luthera,

1080
01:07:43,963 --> 01:07:45,263
ale místo něj zabil Alfréda.

1081
01:07:45,663 --> 01:07:46,564
Snad.

1082
01:07:46,564 --> 01:07:48,864
Lucy ví jistě, že neodešla z kuchyně.

1083
01:07:49,064 --> 01:07:53,365
Jen čtyři lidé tam vešli--
kromě Alexandra.

1084
01:07:53,964 --> 01:07:55,365
První byl pan Eastley.

1085
01:08:01,365 --> 01:08:03,265
Tohle taky vypadá dobře!

1086
01:08:03,465 --> 01:08:04,866
Pak se objevil Cedrik.

1087
01:08:04,866 --> 01:08:06,366
Můžu tam přidat tohle?

1088
01:08:06,666 --> 01:08:09,267
Potravinářská barva. Modré karí.

1089
01:08:09,267 --> 01:08:10,867
Jak avantgardní!

1090
01:08:10,867 --> 01:08:11,567
Ne!

1091
01:08:12,667 --> 01:08:15,167
Neví přesně, jak dlouho
tam byl Harold, ale...

1092
01:08:16,767 --> 01:08:17,968
Ale dost dlouho.

1093
01:08:20,668 --> 01:08:22,268
Jídlo mohl otrávit kdokoli z nich.

1094
01:08:22,669 --> 01:08:26,069
Dokonce i sám Alfréd tam
vešel a dělal jí návrhy.

1095
01:08:26,069 --> 01:08:28,469
Představte si hezký víkend někde, někdy?

1096
01:08:29,269 --> 01:08:32,170
Dostanu brzy hezkou sumičku.

1097
01:08:33,270 --> 01:08:34,470
Ne, děkuji.

1098
01:08:36,070 --> 01:08:37,370
Kdybyste si to rozmyslela...

1099
01:08:37,370 --> 01:08:38,771
Pozor na hlavu, pane Crackenthorpe.

1100
01:08:39,670 --> 01:08:41,271
Prasata létají nízko.

1101
01:08:41,371 --> 01:08:42,471
Zajímavé.

1102
01:08:44,871 --> 01:08:47,872
Možná, že Alfréd byl ten travič,
ale jeho plán se obrátil proti němu.

1103
01:08:50,972 --> 01:08:52,573
Pan Eastley odešel před večeří

1104
01:08:52,573 --> 01:08:54,373
a nenechal by Alexandra stát vzadu.

1105
01:08:54,673 --> 01:08:57,374
Ano, ale on by netěžil z
Alexandrova dědictví,

1106
01:08:57,374 --> 01:08:59,074
to by bylo vázáno až do jeho plnoletosti.

1107
01:08:59,074 --> 01:09:00,674
Harold získává nejvíce.

1108
01:09:01,174 --> 01:09:02,273
Je to dům a také

1109
01:09:02,674 --> 01:09:04,774
jeho podíl na svěřeneckém fondu rodiny.

1110
01:09:04,874 --> 01:09:07,374
Harold je teď jistě náš hlavní
podezřelý, slečno Marplová.

1111
01:09:07,675 --> 01:09:09,074
- Tome.
- Cože?

1112
01:09:09,875 --> 01:09:13,675
Zinková tinktura-- to už je dávno.
Jmenuji se Jana.

1113
01:09:13,675 --> 01:09:14,576
Zkusím to.

1114
01:09:16,376 --> 01:09:17,276
Pardon.

1115
01:09:19,977 --> 01:09:22,876
Víme jistě, že Anna Stravinská

1116
01:09:22,877 --> 01:09:24,177
a Martina byly... totožné?

1117
01:09:26,578 --> 01:09:29,178
Anna byla Francouzka.
Měla za manžela Angličana.

1118
01:09:29,477 --> 01:09:31,178
Zmizela v odpovídající době.

1119
01:09:31,578 --> 01:09:33,579
Pak máme ten účet, co kluci našli.

1120
01:09:33,779 --> 01:09:34,878
Myslím, že je docela možné,

1121
01:09:34,878 --> 01:09:36,979
že v tom mausoleu byla Anna Stravinská.

1122
01:09:38,679 --> 01:09:41,579
Ale úplnou jistotu nemáme, že?

1123
01:09:42,980 --> 01:09:44,380
Já už to tady nevydržím.

1124
01:09:44,380 --> 01:09:45,780
Prosím, nenechávej mě tady.

1125
01:09:45,780 --> 01:09:46,880
Dobře, tak pojď.

1126
01:09:47,180 --> 01:09:48,981
Pořád se necítím dost fit.

1127
01:09:48,981 --> 01:09:50,180
Nedělej z toho drama!

1128
01:09:50,180 --> 01:09:51,881
Doktor Quimper říká, že už jsi v pořádku.

1129
01:09:53,281 --> 01:09:55,882
To on říkal i o Alfrédovi, že!?

1130
01:09:58,482 --> 01:10:00,082
Prosím, Harry.

1131
01:10:20,985 --> 01:10:23,285
- Ano, pane Crackenthorpe?
- Říkejte mi Harry.

1132
01:10:24,685 --> 01:10:26,385
Jste dobrá utěšitelka, Lucy?

1133
01:10:29,186 --> 01:10:30,386
Můj ubohý bratr.

1134
01:10:31,786 --> 01:10:32,687
Musím se vzchopit.

1135
01:10:32,687 --> 01:10:34,387
Ano, všichni se musíme vzchopit, že?

1136
01:10:34,387 --> 01:10:35,887
Proto jsem si vzal Alici,

1137
01:10:35,887 --> 01:10:38,487
ale některé věci prostě nedokážete...

1138
01:10:39,188 --> 01:10:40,687
Myslím-- se svojí manželkou.

1139
01:10:41,188 --> 01:10:42,387
Chápete?

1140
01:10:42,988 --> 01:10:45,988
Vy jste tak nezkažená, moje milá.

1141
01:10:47,688 --> 01:10:49,388
Tak půvabná.

1142
01:10:53,190 --> 01:10:53,989
Honem!

1143
01:10:55,190 --> 01:10:56,690
- Tak dost!
- Nech ji!

1144
01:10:59,891 --> 01:11:01,290
Vypadni!

1145
01:11:08,191 --> 01:11:10,292
Měla byste o Haroldovi něco vědět.

1146
01:11:13,993 --> 01:11:15,993
Když si sem Edmund přivedl novomanželku,...

1147
01:11:16,393 --> 01:11:18,893
Bonjour (dobrý den). Velice vám děkuji.

1148
01:11:18,993 --> 01:11:20,794
Harold si prostě nemohl pomoci.

1149
01:11:21,593 --> 01:11:23,893
Hrozně žárlil na bratrovo štěstí.

1150
01:11:39,896 --> 01:11:40,896
Ne.

1151
01:11:41,696 --> 01:11:43,697
- Já vím, jaké jsou francouzské dívky.
- Ne!

1152
01:11:48,697 --> 01:11:50,198
Nevím, kdy se to stalo.

1153
01:11:50,198 --> 01:11:52,598
Řekla mi o tom, když jsme se zase setkali
po Edmundově smrti.

1154
01:11:54,298 --> 01:11:55,598
Jsem jediný, kdo to ví.

1155
01:11:57,698 --> 01:11:59,798
Ještě jste mi neřekl, proč jste lhal.

1156
01:12:00,198 --> 01:12:01,499
Kterým vlakem jste jel?

1157
01:12:02,599 --> 01:12:04,000
Kterým vlakem?

1158
01:12:04,399 --> 01:12:05,800
To nevím.

1159
01:12:07,500 --> 01:12:10,100
- Proč mi nevěříte?
- Ráda bych.

1160
01:12:11,200 --> 01:12:13,400
Zkuste mi víc věřit, můžete?

1161
01:12:21,202 --> 01:12:23,702
On neřekl, jak dlouho byl
v kontaktu s Martinou,

1162
01:12:23,702 --> 01:12:25,902
jen, že ji potkal znovu po Edmundově smrti?

1163
01:12:27,502 --> 01:12:28,703
Děkuji ti, Lucy.

1164
01:12:30,703 --> 01:12:33,103
Alexandrův spolužák
James, jaké má příjmení?

1165
01:12:39,404 --> 01:12:41,905
To je opravdu podvodník. Velikost rukavice.

1166
01:12:42,605 --> 01:12:44,505
Lehčí než kriket s dlouhou křídou.

1167
01:12:46,705 --> 01:12:49,006
Snad mi řekni, na co čekáme.

1168
01:12:49,306 --> 01:12:50,506
Co jste zjistili?

1169
01:12:50,506 --> 01:12:52,706
Informaci, kterou měl
pan Eastley poskytnout,

1170
01:12:52,706 --> 01:12:54,107
ale z nějakého důvodu to neudělal.

1171
01:12:54,107 --> 01:12:56,607
Snad nemá důvěru v
brackhamptonskou CID.

1172
01:12:57,907 --> 01:13:00,307
Váš hlavní podezřelý se zavraždí sám

1173
01:13:00,307 --> 01:13:02,007
vám před nosem, pro začátek.

1174
01:13:02,007 --> 01:13:03,607
Před vaším nosem, pro přesnost.

1175
01:13:03,607 --> 01:13:05,208
Nezačínejte obviňovat mě.

1176
01:13:05,807 --> 01:13:07,508
- Nevyslýchali jste znovu Harolda?
- Proč?

1177
01:13:08,009 --> 01:13:09,509
Není to jasné?

1178
01:13:09,509 --> 01:13:11,609
Zabil Martinu, aby neřekla nikomu z rodiny,

1179
01:13:11,609 --> 01:13:13,609
co jí tenkrát zkoušel udělat.

1180
01:13:13,709 --> 01:13:16,109
Nebýt Alfréda, zdědil by Hall.

1181
01:13:16,910 --> 01:13:18,910
Držím neustálou stráž u Luthera.

1182
01:13:19,110 --> 01:13:21,510
Moc ty neustálé stráže nešetříme.

1183
01:13:22,710 --> 01:13:24,210
Cítila bych se bezpečněji.

1184
01:13:24,510 --> 01:13:25,611
Stalo se to vám?

1185
01:13:27,711 --> 01:13:29,011
Nemusíte tu zůstat.

1186
01:13:29,311 --> 01:13:31,711
Myslela jsem si, že potřebujete
veškerou možnou pomoc.

1187
01:13:31,811 --> 01:13:35,212
Nemusíme být FBI, ale
to hlavní uděláme vždy.

1188
01:13:35,212 --> 01:13:37,113
- To je Mounties.
- Nebo naše žena.

1189
01:13:37,113 --> 01:13:38,412
Tahle ne.

1190
01:13:39,613 --> 01:13:42,313
- Tak jsem to nemyslel.
- Také doufám.

1191
01:13:43,713 --> 01:13:44,813
A jsou tady.

1192
01:13:45,714 --> 01:13:47,313
To by mělo věci trochu vyjasnit.

1193
01:13:50,214 --> 01:13:52,614
Jano, Maman est arrivée (máma přijela)!

1194
01:13:52,815 --> 01:13:55,215
Martino! Co ty tady děláš?

1195
01:13:55,914 --> 01:13:56,915
Bryane!

1196
01:14:00,116 --> 01:14:01,916
Dobré odpoledne, pane Eastley.

1197
01:14:01,916 --> 01:14:04,116
Asi jsme nebyli správně představeni, že?

1198
01:14:04,917 --> 01:14:06,316
Lady Stoddard-Westová laskavě

1199
01:14:06,316 --> 01:14:08,817
svolila, že vyjasní několik záležitostí.

1200
01:14:10,317 --> 01:14:13,317
Nikdy jsem si nemyslela,
že sem ještě vkročím.

1201
01:14:14,517 --> 01:14:15,818
Pojďme dovnitř, Martino.

1202
01:14:16,717 --> 01:14:20,619
Bryan a Edith na mě byli tak hodní,
potom, co jsem ztratila Edmunda.

1203
01:14:21,518 --> 01:14:24,219
Nebyla jsem v kontaktu se zbytkem rodiny.

1204
01:14:24,819 --> 01:14:27,019
Vzpomínky byly bolestné.

1205
01:14:28,719 --> 01:14:31,520
Ale my jsme se vídali dál,
a když Edith zemřela,

1206
01:14:31,520 --> 01:14:33,320
ještě víc jsme se sblížili.

1207
01:14:33,720 --> 01:14:36,721
Odstěhovala jsem se daleko, když jsem

1208
01:14:36,721 --> 01:14:38,121
si vzala lorda Stoddard-Westa.

1209
01:14:38,421 --> 01:14:39,421
Ale můj syn James

1210
01:14:39,421 --> 01:14:42,121
tu bývá často o prázdninách s Alexandrem.

1211
01:14:43,522 --> 01:14:45,522
Proč jste mi to neřekl, Bryane?

1212
01:14:45,522 --> 01:14:48,522
Musel mi slíbit,
že o mně nikomu nepoví.

1213
01:14:48,522 --> 01:14:50,522
Přísahala jsem, že už sem nikdy nepřijdu.

1214
01:14:50,722 --> 01:14:54,123
- Ale když mi James řekl...
- Chystal jsem se ti zavolat,

1215
01:14:54,123 --> 01:14:55,723
ale pak ta druhá vražda...

1216
01:14:55,723 --> 01:14:57,923
A právě pak mi zavolala slečna Marplová.

1217
01:14:57,923 --> 01:14:58,624
Nebyla jsem si

1218
01:14:59,723 --> 01:15:01,524
úplně jistá, ale...

1219
01:15:01,624 --> 01:15:03,825
když jsem slyšela, že James
mluví bezvadně francouzsky,

1220
01:15:03,825 --> 01:15:06,524
a vy jste se setkal s Edmundovou vdovou...

1221
01:15:08,225 --> 01:15:09,425
No...měla jsem pravdu.

1222
01:15:10,626 --> 01:15:13,026
Lady Stoddard-West je živá a zdravá.

1223
01:15:14,226 --> 01:15:15,226
Naštěstí.

1224
01:15:25,327 --> 01:15:28,228
Alfréd mě sem kdysi zavřel,
to mi bylo šest.

1225
01:15:28,728 --> 01:15:30,228
Pořád se mi o tom zdá, opravdu.

1226
01:15:32,028 --> 01:15:35,329
Psychiatr by řekl, že to z vás
udělalo nepříjemného člověka,...

1227
01:15:35,929 --> 01:15:37,329
Co jste to říkal?

1228
01:15:37,829 --> 01:15:38,929
...ale já jsem policista.

1229
01:15:40,430 --> 01:15:42,530
- Právě tu byla Martina.
- Martina?

1230
01:15:45,630 --> 01:15:47,231
Takže ta mrtvola není její.

1231
01:15:49,031 --> 01:15:51,331
Vím, co jste jí provedl.

1232
01:15:52,731 --> 01:15:54,232
To je hodně nechutné!

1233
01:15:55,131 --> 01:15:56,332
Žena vašeho bratra,

1234
01:15:56,532 --> 01:15:58,833
sotva odešel a padl za vlast.

1235
01:16:06,833 --> 01:16:07,734
Ano.

1236
01:16:11,534 --> 01:16:14,635
Byli tak šťastní, tak prostě
šťastní, jako máma a táta.

1237
01:16:17,334 --> 01:16:21,336
Já jsem...nikdy nebyl schopen mít rád ženy.

1238
01:16:26,136 --> 01:16:28,437
Možná jsem nechutný, ale nejsem vrah!

1239
01:16:31,136 --> 01:16:32,137
Ne.

1240
01:16:33,537 --> 01:16:34,937
Harolde!

1241
01:16:34,937 --> 01:16:36,237
Potřebuju tě!

1242
01:16:36,838 --> 01:16:38,938
- Odjíždíme.
- Ona to ví?

1243
01:16:40,638 --> 01:16:41,738
Ne.

1244
01:16:45,939 --> 01:16:47,239
Odvezte si toho chlapa domů.

1245
01:16:54,340 --> 01:16:55,240
Inspektore.

1246
01:17:00,141 --> 01:17:01,841
Takže když oběť není Martina,

1247
01:17:01,841 --> 01:17:03,341
tak je Harold nevinný.

1248
01:17:03,441 --> 01:17:05,341
Mrtvá musí být Anna Stravinská.

1249
01:17:05,441 --> 01:17:06,642
Ale i když víme, kdo byla,

1250
01:17:06,642 --> 01:17:09,042
nevíme, kým byla, že?

1251
01:17:10,942 --> 01:17:12,142
Bohužel. Pokračuj.

1252
01:17:13,143 --> 01:17:16,342
Vysvětlil ti pan Eastley, kde byl čtvrtého?

1253
01:17:16,342 --> 01:17:18,544
Nebo proč chtěl, aby ho Emma kryla?

1254
01:17:18,843 --> 01:17:21,443
- Byl ve stejném vlaku jako oběť?
- Bryan nemohl vraždit.

1255
01:17:21,443 --> 01:17:23,243
Je známo, že i váleční
hrdinové vykolejili.

1256
01:17:23,243 --> 01:17:26,644
A co Cedrik?
Zkontroloval jsi jeho alibi?

1257
01:17:26,744 --> 01:17:29,845
Vrátil se z lbizy
ten den po vraždě?

1258
01:17:30,845 --> 01:17:33,245
Měl jsem v úmyslu podívat
se mu do pasu na razítka.

1259
01:17:33,245 --> 01:17:34,645
To je velmi solidní záměr.

1260
01:17:35,045 --> 01:17:36,346
Děkuji, Jano.

1261
01:17:36,346 --> 01:17:39,146
I když si pořád myslím, že
není třeba plašit podezřelého,

1262
01:17:39,146 --> 01:17:42,547
dokud je silný základ pro otázky.

1263
01:17:43,147 --> 01:17:44,547
Hm. Také si myslím.

1264
01:18:09,750 --> 01:18:13,550
Pohraniční stráž Španělsko, 3 DEC 1951.
8. východ, IBIZA

1265
01:18:18,952 --> 01:18:20,451
Měl jsi přijít za mnou.

1266
01:18:23,152 --> 01:18:24,652
Tak to řekla Emma.

1267
01:18:25,953 --> 01:18:27,453
Já bych to pochopil.

1268
01:18:29,353 --> 01:18:30,553
Opravdu?

1269
01:18:32,353 --> 01:18:34,354
Ne.

1270
01:18:41,555 --> 01:18:42,855
Ale pokusil bych se.

1271
01:18:44,756 --> 01:18:46,255
Musím teď...

1272
01:18:53,757 --> 01:18:55,957
Zámořská ústředna?

1273
01:18:56,656 --> 01:18:58,257
Jak vzrušující!

1274
01:18:58,558 --> 01:19:02,558
Ano, to je číslo na Cejlon.

1275
01:19:04,558 --> 01:19:06,258
Nemyslíš si, že strýc Alfréd zemřel,

1276
01:19:06,558 --> 01:19:09,159
protože jsem řekl, že v knížce
je vždycky další vražda?

1277
01:19:09,859 --> 01:19:12,659
Ne, Alexandře, to si nemyslím.

1278
01:19:15,759 --> 01:19:19,060
No, čekám, že vy dva si toho
máte hodně co říct. Sbohem.

1279
01:19:20,660 --> 01:19:21,960
Můj synáček.

1280
01:19:22,460 --> 01:19:24,461
Myslí si, že potřebujete
dobrý rodinný život.

1281
01:19:26,761 --> 01:19:30,761
Podívej... Den vraždy.

1282
01:19:31,161 --> 01:19:32,262
Ano.

1283
01:19:32,762 --> 01:19:34,963
Byl jsem v Londýně u vedoucího banky.

1284
01:19:35,163 --> 01:19:37,163
Sakra nepořádek ve školném

1285
01:19:37,962 --> 01:19:40,163
a skoro ve všem, co se týče peněz.

1286
01:19:40,163 --> 01:19:43,063
Už jsem z toho bláznill,
nedával jsem pozor na cestu,

1287
01:19:43,063 --> 01:19:45,063
přehlédl červenou a naboural auto.

1288
01:19:45,664 --> 01:19:47,864
Ne sice vážně, ale musel jsem jet vlakem.

1289
01:19:48,364 --> 01:19:51,165
Emma mě vyzvedla. Nechtěl jsem,
aby o tom Alexandr něco zvětřil.

1290
01:20:01,766 --> 01:20:04,367
No a...kterým vlakem jsi jel?

1291
01:20:06,067 --> 01:20:08,467
Co říká tvoje starka
o vašem vlakovém komplexu?

1292
01:20:08,767 --> 01:20:12,167
Nevybavuji si ho. Dorazil jsem do
Brackhamptonu těsně před šestou.

1293
01:20:12,767 --> 01:20:16,168
Seženu ti vánoční jízdní řád vlaků.
Dárkový balíček.

1294
01:20:16,668 --> 01:20:19,969
- Bryane, promiň...
- Není co.

1295
01:20:20,569 --> 01:20:22,569
Zůstáváš zvláštní a krásná.

1296
01:20:23,569 --> 01:20:25,569
No, a éé...

1297
01:20:25,769 --> 01:20:27,869
Zamiloval jsem se do tebe.

1298
01:20:30,270 --> 01:20:31,670
Ale to má čas.

1299
01:20:38,859 --> 01:20:40,459
ŽELEZNIČNÍ POLICIE

1300
01:20:40,472 --> 01:20:42,071
Ano, slečno Marplová?

1301
01:20:42,071 --> 01:20:43,572
Další informace?

1302
01:20:43,972 --> 01:20:45,972
Ano, budu hádat.

1303
01:20:46,372 --> 01:20:48,472
Jízdní řády. Mapy.

1304
01:20:48,572 --> 01:20:50,572
Rovnoběžné koleje.

1305
01:20:50,572 --> 01:20:52,773
Jsem... Ne.

1306
01:20:52,873 --> 01:20:55,773
Vy... Nechoďte sem.
Nesmíte sem přijít.

1307
01:21:09,075 --> 01:21:10,776
Snad to nebudete považovat za necitlivé,

1308
01:21:10,776 --> 01:21:13,876
ale mám lístky na kabaretní premiéru
Noela Cowarda na dnešní večer.

1309
01:21:13,976 --> 01:21:17,976
Bude tam společnost.
Snad nás to trochu rozptýlí.

1310
01:21:18,076 --> 01:21:21,577
- Jak jste se k nim dostala?
- Krátce jsem pracoala pro pana Cowarda.

1311
01:21:21,577 --> 01:21:23,778
- Já nevím.
- Kolik jich máte?

1312
01:21:23,778 --> 01:21:26,578
Šest. Moje teta, ovšem, a já
jsem požádala vašeho otce.

1313
01:21:26,778 --> 01:21:29,778
Ale on mi navrhl, abych místo
něj vzala doktora Quimpera.

1314
01:21:30,979 --> 01:21:32,078
Opravdu?

1315
01:21:32,779 --> 01:21:35,179
No, na to asi můžu jít.

1316
01:22:07,384 --> 01:22:09,184
Myslím, že se můžu také přiznat.

1317
01:22:10,984 --> 01:22:12,085
Přiznat?

1318
01:22:13,084 --> 01:22:14,784
Nepřiletěl jsem den po vraždě.

1319
01:22:14,784 --> 01:22:15,985
Bylo to den před vraždou.

1320
01:22:16,984 --> 01:22:18,785
Takže alibi nemáte?

1321
01:22:18,885 --> 01:22:20,285
Ale mám.

1322
01:22:22,986 --> 01:22:25,686
Dost jsem přeháněl svůj umělecký úspěch.

1323
01:22:26,086 --> 01:22:28,287
Neprodal jsem nic už přes dva roky.

1324
01:22:29,787 --> 01:22:31,187
A slunce mi moc nesvědčí.

1325
01:22:33,187 --> 01:22:36,688
Na Ibize nemůžete být bledí a interesantní.

1326
01:22:38,288 --> 01:22:40,088
A zvlášť když nejste zajímaví.

1327
01:22:40,288 --> 01:22:41,889
Ach bože, Cedriku!

1328
01:22:42,088 --> 01:22:45,089
Přesně v době, kdy tu ženu
potkal tak příšerný konec,

1329
01:22:45,689 --> 01:22:47,189
jsem byl v Londýně a dělal zkoušku

1330
01:22:47,189 --> 01:22:50,790
do státních služeb.

1331
01:22:51,890 --> 01:22:53,890
- Naneštěstí, i když...
- Ani to neříkej.

1332
01:22:54,090 --> 01:22:55,491
Propadl jsi.

1333
01:22:55,591 --> 01:22:58,690
Ne, je to mnohem horší.

1334
01:23:00,191 --> 01:23:01,591
Prošel jsem výborně.

1335
01:23:02,991 --> 01:23:05,291
Teď budu tlačit pero ve Whitehallu,

1336
01:23:05,792 --> 01:23:06,692
místo abych...

1337
01:23:08,092 --> 01:23:11,193
maloval štětcem seňority na Baleárách.

1338
01:23:13,093 --> 01:23:15,393
Chudáku tátovi to zlomí srdce.

1339
01:23:27,694 --> 01:23:29,995
Gratuluji, slečno Crackenthorpová.

1340
01:23:30,995 --> 01:23:33,696
"Mami" mělo být to slovo,
slečno Marplová.

1341
01:23:34,196 --> 01:23:35,796
Ach, ano.

1342
01:23:35,796 --> 01:23:38,396
David a já jsme zasnoubeni.

1343
01:23:40,096 --> 01:23:41,496
To vám svědčí.

1344
01:23:41,896 --> 01:23:42,997
Konečně.

1345
01:23:43,497 --> 01:23:46,197
Jak jste dokonale trpělivý, doktore.

1346
01:23:46,297 --> 01:23:48,597
Lidi jsou do toho jako blázni, že?

1347
01:23:49,098 --> 01:23:51,098
To ty jsi udělala ty sendviče, Lucy?

1348
01:23:51,098 --> 01:23:52,998
Ano, s rybí pomazánkou.

1349
01:23:58,519 --> 01:23:59,519
Děkuji.

1350
01:24:02,099 --> 01:24:04,800
Doufám, že jsi dnes šetřila arsenikem.

1351
01:24:04,800 --> 01:24:06,301
Ale Davide!

1352
01:24:16,802 --> 01:24:18,402
Neblbněte, všichni!

1353
01:24:32,404 --> 01:24:33,904
Chutnají dobře.

1354
01:24:51,006 --> 01:24:52,006
Slečno Marplová?

1355
01:24:52,006 --> 01:24:53,607
Rybí kost.

1356
01:24:54,607 --> 01:24:55,907
Podívám se.

1357
01:24:56,107 --> 01:24:57,307
Promiňte.

1358
01:24:58,308 --> 01:25:02,508
Šup! Žádnou paniku.
Bude to dobré. Dýchejte normálně.

1359
01:25:02,508 --> 01:25:03,508
Dýchejte normálně.

1360
01:25:20,110 --> 01:25:21,910
Ano! Ano!

1361
01:25:21,910 --> 01:25:25,011
To je on. Ano!

1362
01:25:25,011 --> 01:25:26,211
To je vrah!

1363
01:25:28,511 --> 01:25:30,922
ALARM. NEOPRÁVNĚNÉ POUŽITÍ 25 LIBER.

1364
01:25:41,814 --> 01:25:42,813
Pokračujte, doktore.

1365
01:25:55,516 --> 01:25:56,716
Davide Quimpere,

1366
01:25:57,416 --> 01:26:00,016
zatýkám vás za vraždu
Alfréda Crackenthorpa

1367
01:26:00,016 --> 01:26:01,616
a Suzanne Belene,

1368
01:26:02,317 --> 01:26:04,117
známé též jako Anna Stravinská,...

1369
01:26:05,116 --> 01:26:06,317
vaší manželky.

1370
01:26:09,617 --> 01:26:10,818
Davide?

1371
01:26:13,218 --> 01:26:14,718
To není pravda!

1372
01:26:15,118 --> 01:26:18,219
Měli jste svatbu v Londýně
10. dubna 1939,

1373
01:26:18,219 --> 01:26:20,019
v kostele svatého Lukáše,
Marylebone (ulice).

1374
01:26:20,019 --> 01:26:22,810
Ona byla profesionální tanečnice.
Vy jste měl praxi v Camden Town.

1375
01:26:23,019 --> 01:26:25,319
Opustil jste ji před pře-
stěhováním do Brackhamptonu,

1376
01:26:25,319 --> 01:26:27,920
ale ona byla katolička
a s rozvodem by nesouhlasila.

1377
01:26:29,020 --> 01:26:31,421
To nebyla trpělivost, co vás zdržovalo

1378
01:26:31,421 --> 01:26:33,521
od žádosti o ruku slečny
Crackenthorpové.

1379
01:26:33,921 --> 01:26:37,221
Musel jste volit mezi bigamií a vraždou.

1380
01:26:39,221 --> 01:26:41,421
Vy hloupá stařeno!

1381
01:26:42,322 --> 01:26:45,223
Raději bych o sobě slyšela
jiné mínění, doktore.

1382
01:26:47,223 --> 01:26:48,623
Vy surovče!

1383
01:26:48,623 --> 01:26:51,423
Ano. Tohoto chlapa jsem viděla

1384
01:26:51,423 --> 01:26:54,923
z vlaku 4.50 z Paddingtonu 4. prosince,

1385
01:26:54,923 --> 01:26:57,324
jak uškrtil tu ubohou vyděšenou ženu!

1386
01:26:57,324 --> 01:26:58,224
Ne!

1387
01:27:03,225 --> 01:27:04,425
Jen dál, Davide.

1388
01:27:27,828 --> 01:27:29,628
Udělal jsem to pro tebe.

1389
01:27:46,431 --> 01:27:47,631
Pusťte mě.

1390
01:27:50,832 --> 01:27:52,331
Elspeth McGillicuddyová.

1391
01:27:52,532 --> 01:27:55,732
- Jaký byl let?
- Jen kvůli tobě, Jano.

1392
01:27:57,833 --> 01:27:59,032
No, a dál?

1393
01:28:02,833 --> 01:28:06,434
- Je mi to tak líto.
- Musela jsem to vědět.

1394
01:28:07,034 --> 01:28:10,234
Myslím, že ho kontaktovala kvůli penězům.

1395
01:28:11,134 --> 01:28:13,835
Její kariéra už přece končila.

1396
01:28:13,935 --> 01:28:16,635
Snad doufala, že se usmíří.

1397
01:28:17,035 --> 01:28:19,935
Ať měla důvod jakýkoli, on si to naplánoval

1398
01:28:19,935 --> 01:28:22,136
a pozval ji k sobě, aby to probrali.

1399
01:28:39,339 --> 01:28:41,539
Uškrtil ji a vystrčil ven.

1400
01:28:47,139 --> 01:28:50,140
Později, když věděl, že rodina je doma

1401
01:28:50,140 --> 01:28:54,140
a vzpomíná na Agnes,
odnesl mrtvolu do mausolea.

1402
01:28:55,241 --> 01:28:57,241
Věděl, že ji někdo nakonec objeví,

1403
01:28:57,241 --> 01:29:00,941
a tak poslal ten dopis, jakoby od Martiny.

1404
01:29:00,941 --> 01:29:03,842
Podezření padlo na rodinu, ne na něj.

1405
01:29:04,042 --> 01:29:06,442
Proč se pokoušel dát Alfrédovi alibi a

1406
01:29:06,442 --> 01:29:08,643
tvrdil, že ho viděl v King's Head

1407
01:29:08,643 --> 01:29:09,842
právě v době vraždy?

1408
01:29:09,842 --> 01:29:11,542
To vlastně dával alibi sobě.

1409
01:29:12,243 --> 01:29:15,544
Věděl, že Alfréd už bude mrtev
až to Tom bude kontrolovat.

1410
01:29:15,544 --> 01:29:17,143
Vy myslíte, že to byl
Alfréd, koho chtěl zabít,

1411
01:29:17,143 --> 01:29:19,344
když nás otrávil, a ne otec?

1412
01:29:19,844 --> 01:29:21,244
No, ano.

1413
01:29:21,444 --> 01:29:24,044
Měl velkou úctu k
oběma vašim rodičům.

1414
01:29:24,445 --> 01:29:28,045
Byl by na vás počkal,
dokud by váš otec žil.

1415
01:29:28,545 --> 01:29:30,545
Proč zabil Alfréda?

1416
01:29:30,545 --> 01:29:32,545
Protože Alfréd ho patrně vydíral.

1417
01:29:32,946 --> 01:29:35,446
Viděl něco, co mu dávalo smysl až později.

1418
01:29:35,846 --> 01:29:37,646
Viděl ho dát útržek účtenky, kterou napsal,

1419
01:29:37,646 --> 01:29:39,346
s Martininým jménem,

1420
01:29:39,847 --> 01:29:41,647
indicii, kterou měli najít chlapci,

1421
01:29:42,047 --> 01:29:44,047
protože mrtvola byla objevena

1422
01:29:44,047 --> 01:29:46,147
dříve, než předpokládal.

1423
01:29:46,648 --> 01:29:49,748
- Kde jste to našli?
- Zachytilo se to v křoví.

1424
01:29:49,948 --> 01:29:52,748
Řekl, že čeká peníze,
když přišel do...

1425
01:29:52,948 --> 01:29:56,049
Dostanu brzy hezkou sumičku.

1426
01:29:57,050 --> 01:29:59,250
Ale Quimper v kuchyni nikdy nebyl!

1427
01:29:59,250 --> 01:30:01,250
Jak dokázal dát arsenik
do toho karí?

1428
01:30:01,350 --> 01:30:04,050
- Nedal ho tam.
- Policejní laboratoř ho tam našla.

1429
01:30:04,150 --> 01:30:06,650
Dal arsenik jen do vzorku, který odebral,

1430
01:30:06,650 --> 01:30:08,451
než ho dal policii.

1431
01:30:08,850 --> 01:30:09,851
Už jdu.

1432
01:30:09,851 --> 01:30:12,251
Otrávený byl ten koktail.

1433
01:30:12,852 --> 01:30:15,751
Jen tak, aby se každému udělalo špatně,

1434
01:30:16,052 --> 01:30:20,052
aby pak mohl dát Alfrédovi smrtelnou dávku.

1435
01:30:20,152 --> 01:30:21,653
To přece nemohl. Byla jsem u toho.

1436
01:30:21,653 --> 01:30:23,253
Slyšela jsem Alfréda, jak ho volá.

1437
01:30:23,253 --> 01:30:26,253
Slyšela jste Alfréda, jak na něj křičí.

1438
01:30:27,453 --> 01:30:29,453
Quimper.

1439
01:30:29,453 --> 01:30:31,253
Pomozte mi!

1440
01:30:31,253 --> 01:30:33,554
Doktor Quim...

1441
01:30:34,154 --> 01:30:37,155
..per!

1442
01:30:37,155 --> 01:30:38,855
Pomoc!

1443
01:30:38,855 --> 01:30:42,156
Doktor Quimper! Pomoc!

1444
01:30:43,455 --> 01:30:44,656
To je Alfréd.

1445
01:30:46,956 --> 01:30:48,656
Není to pěkné.

1446
01:30:50,957 --> 01:30:54,357
Ale ten zločin povstal z lásky.

1447
01:30:59,057 --> 01:31:01,358
Záleží jen na lásce.

1448
01:31:14,060 --> 01:31:15,660
Máš reservovaný zpáteční let?

1449
01:31:15,960 --> 01:31:18,461
Nebudu se s tím obtěžovat.
Je tam trochu otrava.

1450
01:31:18,661 --> 01:31:21,161
- Ale. Jak se má Roddy?
- Daří se mu.

1451
01:31:21,161 --> 01:31:24,461
Viděla jsem se s jeho novou přítelkyní.
Je to ten slušný druh.

1452
01:31:26,962 --> 01:31:28,962
Tamhle je dívka, která si může vybírat.

1453
01:31:29,062 --> 01:31:31,062
Je to dívka, která cestuje sama.

1454
01:31:31,662 --> 01:31:33,062
Vezmu vaše zavazadla.

1455
01:31:33,062 --> 01:31:35,062
Není třeba. To zvládnu, pane Eastley.

1456
01:31:43,164 --> 01:31:45,264
Alexandr řekl, že potřebujete dohled.

1457
01:31:47,464 --> 01:31:48,864
Asi potřebuji.

1458
01:31:51,365 --> 01:31:52,966
Tak já...

1459
01:31:56,266 --> 01:31:58,466
Já doufám, že někoho najdete, Bryane.

1460
01:31:58,666 --> 01:31:59,667
Opravdu.

1461
01:32:21,369 --> 01:32:23,870
Ani já nemám vždycky pravdu.

1462
01:32:49,273 --> 01:32:52,473
- Šťastné Vánoce.
- Šťastné Vánoce.

1463
01:32:52,473 --> 01:32:55,074
- Jano.
- Tome.

1464
01:33:07,274 --> 01:33:11,381
<-- N/D --> -==http://www.ragbear.com==-
<-- N/D --> Opravy:

1465
01:33:11,407 --> 01:33:15,202
lfellix[<i>freelance</i>] <-credit
goes to the original subber->

1466
01:33:15,522 --> 01:33:17,984
Překlad z anglických titulků:
alkas, http://www.alkas.org