1
00:00:23,040 --> 00:00:54,683
www.titulky.com

2
00:01:03,345 --> 00:01:38,000
do češtiny upravil předchozí a překroutil nepřekroucené 
pejsek; překlad dokončil, opravil a načasoval ALKAS

3
00:01:40,969 --> 00:01:47,475
1. listopadu roku 1959 čítala populace New York City 8 042 783.

4
00:01:48,185 --> 00:01:52,730
Kdybyste je naskládali za sebe, tak pokud počítáme průměrnou výšku 173 cm,

5
00:01:52,898 --> 00:01:56,901
...dosáhli by z Times Square až na předměstí Karači v Pákistánu.

6
00:01:57,068 --> 00:02:01,447
Znám takováto čísla, protože pracuji pro pojišťovnu "Klidný život".

7
00:02:01,615 --> 00:02:04,116
Jsme jednou z pěti největších pojišťoven v zemi.

8
00:02:04,284 --> 00:02:08,037
V kancelářích hlavní budovy je 31 259 zaměstnanců...

9
00:02:08,205 --> 00:02:12,500
což je více než celá populace...třeba... Natchezu v Mississippi.

10
00:02:12,667 --> 00:02:15,628
Pracuji na 19. patře, oddělení Běžných záležitostí,

11
00:02:15,796 --> 00:02:19,965
sekce Prémiových účtů,
sekce W, číslo stolu 861.

12
00:02:20,467 --> 00:02:25,054
Jmenuji se C.C.Baxter - C jako Calvin, C jako Clifford. Ale většina lidí mi říká Bud.

13
00:02:25,222 --> 00:02:30,434
Pracuji zde tři roky, deset měsíců a každý týden si odnáším 94 dolarů, 70 centů.

14
00:02:40,612 --> 00:02:43,781
Pracovní doba v našem oddělení je od 8.50 do 5.20.

15
00:02:45,612 --> 00:02:45,781
.

16
00:02:48,787 --> 00:02:53,707
Je posunuta po patrech, aby 16 výtahů mohlo pojmout 31 259 zaměstnanců...

17
00:02:53,875 --> 00:02:56,293
bez velké zácpy.

18
00:02:56,461 --> 00:03:01,590
Co se mě týká, velmi často zůstávám v práci a pracuji hodinku či dvě navíc...

19
00:03:01,758 --> 00:03:03,801
... zejména, pokud je venku špatné počasí.

20
00:03:03,969 --> 00:03:07,513
Ne že bych byl nějak ambiciózní. Jenom zabíjím čas..

21
00:03:07,681 --> 00:03:10,349
... než mohu jít domů.

22
00:03:10,517 --> 00:03:14,019
S mým bytem je totiž problém.

23
00:03:15,564 --> 00:03:18,774
Žiji v Západní 60, půl bloku od Central Parku.

24
00:03:18,942 --> 00:03:22,069
Nájemné je 85 dolarů za měsíc. Bylo to 80 až do minulého června,

25
00:03:22,237 --> 00:03:26,115
ale pak paní Liebermanová, naše domácí, instalovala starší klimatizaci.

26
00:03:26,283 --> 00:03:31,912
Moc pěkný byt. Nic zvláštního, ale docela útulné. Akorát pro mě.

27
00:03:32,080 --> 00:03:35,499
Jediná potíž je, že nemohu vstoupit dovnitř, kdy chci.

28
00:03:36,400 --> 00:03:38,760
.

29
00:03:43,400 --> 00:03:47,760
.

30
00:03:49,306 --> 00:03:52,600
Nechej toho, Sylvie. Musíme už odejít.

31
00:03:52,767 --> 00:03:55,769
Nač ta panika? Dám si ještě jedno martini.

32
00:03:55,937 --> 00:03:58,063
Prosím, Sylvie. Je čtvrt na devět.

33
00:03:58,231 --> 00:04:01,525
Nejdříve se nemůžeš dočkat, abys mě sem dostal, a pak honem honem.

34
00:04:01,693 --> 00:04:04,862
- Připadám si jako štětka.
- Drahoušku, tak to není.

35
00:04:05,030 --> 00:04:07,781
Ale slíbil jsem Buddymu, že budu pryč v osm.

36
00:04:07,949 --> 00:04:13,621
- Jaký Buddy? Čí je to byt?
- Ale jeden šmudla, úředník.

37
00:04:27,052 --> 00:04:29,428
- Dobrý večer, pane Baxtere.
- Dobrý večer, paní Liebermanová.

38
00:04:29,596 --> 00:04:34,600
To je teda počasí. Určitě za to mohou ti pošuci na Mysu Canaveral.

39
00:04:35,894 --> 00:04:40,648
- Zabouchl jste si dveře?
- Ne, ne. Jen čekám na přítele.

40
00:04:41,149 --> 00:04:44,568
- Dobrou noc, paní Liebermanová.
- Dobrou noc, pane Baxtere.

41
00:05:02,462 --> 00:05:05,089
- Kde bydlíš?
- Říkala jsem ti to. U maminky.

42
00:05:05,256 --> 00:05:08,425
- A kde bydlí ona?
- 179. ulice, v Bronxu.

43
00:05:08,593 --> 00:05:13,555
- Doprovodím tě do metra.
- Cože!? Zaplatíš mi taxíka.

44
00:05:13,723 --> 00:05:17,601
- Proč všechny dámy žijí v Bronxu?
- Ty si sem vodíš jiné slečny?

45
00:05:17,769 --> 00:05:20,688
Ovšemže ne. Jsem šťastně ženatý muž.

46
00:05:59,978 --> 00:06:03,063
- Ehh, paní Dreyfussová.
- Děje se něco?

47
00:06:03,231 --> 00:06:07,276
Nee.. Asi jsem... upadl mi klíč. Aha, tady je.

48
00:06:07,444 --> 00:06:09,903
Slyšela jsem nějaký hluk z vašeho pokoje.

49
00:06:10,071 --> 00:06:12,156
Že by zloději?

50
00:06:12,323 --> 00:06:16,827
Ale ne, není tam nic,
co by mohli ukrást. Dobrou noc.

51
00:06:25,840 --> 00:06:27,800
.

52
00:06:55,784 --> 00:07:00,287
Promiň, že ruším, Buddy, ale ta slečinka si tady zapomněla galoše.

53
00:07:00,455 --> 00:07:03,916
Pane Kirkeby, nechci si stěžovat, ale měli jste být pryč v osm.

54
00:07:04,084 --> 00:07:08,629
Já vím, ale tyhle věci nefungují vždycky na čas.

55
00:07:08,797 --> 00:07:11,423
V létě mně to nevadí, ale když je deštivá noc...

56
00:07:11,591 --> 00:07:14,218
- Ještě jsem ani nevečeřel.
- Dobrá, dobrá.

57
00:07:14,385 --> 00:07:16,470
Aha!

58
00:07:16,805 --> 00:07:19,932
Podpořím vás u Sheldraka na personálním.

59
00:07:20,100 --> 00:07:21,642
- Pan Sheldrake?
- Ano.

60
00:07:21,810 --> 00:07:25,729
Probírali jsme možná povýšení. Řekl jsem mu, že jste výborný hoch.

61
00:07:25,897 --> 00:07:29,983
Pořád hledají mladé manažery. Jste na cestě vzhůru.

62
00:07:30,151 --> 00:07:33,987
- Ale taky vám došel koňak.
- Pan Eichelberger, oddělení půjček a hypoték.....

63
00:07:34,155 --> 00:07:38,575
- měl včera halloweenový večírek.
- Nechte tu nějakou vodku a vermut a nadepište je mým jménem.

64
00:07:38,743 --> 00:07:42,996
- Dobře, ale stále mně dlužíte za poslední dvě lahve.
- Zaplatím v pátek.

65
00:07:43,164 --> 00:07:48,460
A co se vlastně stalo s těmi dobrými sýrovými tyčinkami,
co jste zde vždy míval?

66
00:07:50,630 --> 00:07:52,714
Sýrové tyčinky?

67
00:08:31,045 --> 00:08:33,130
Na zdraví.

68
00:08:50,356 --> 00:08:52,900
- Dobrý večer, Baxtere.
- Dobrej, doktore. Od případu?

69
00:08:53,067 --> 00:08:57,738
Jo. Nějaký šašek u Schraffta snědl sendvič i s párátkem.

70
00:08:59,741 --> 00:09:02,367
- Tak jo, dobrou.
- Čau, Baxtere.

71
00:09:02,535 --> 00:09:06,371
Když se dívám, kolik lahví vždycky vynášíš... musíš mít železné ledviny.

72
00:09:06,539 --> 00:09:10,667
To není ode mně. Semtam přijde pár lidí na drink

73
00:09:10,835 --> 00:09:13,879
Nicméně, i tak musíš být železný muž.

74
00:09:14,047 --> 00:09:17,257
Podle toho, co slyším přes zeď, hrneš každou noc.

75
00:09:17,425 --> 00:09:21,929
- Omlouvám se, jestli je to moc hlučné.
- Občas je i víc hlasů.

76
00:09:22,680 --> 00:09:26,058
- Nešťastníku.
- No jo. Tak zatím, doktore.

77
00:09:26,226 --> 00:09:29,937
Víš, Baxtere, pracuji ve výzkumu v Kolumbijském lékařském centru.

78
00:09:30,104 --> 00:09:32,356
- Mohu tě požádat o laskavost?
- Mě?

79
00:09:32,523 --> 00:09:36,276
Až budeš psát závěť - a podle toho, jak žiješ, bys už měl -

80
00:09:36,444 --> 00:09:40,530
nepřenechal bys tělo naší univerzitě?

81
00:09:40,698 --> 00:09:45,035
Moje tělo? Obávám se, že vás musím zklamat. Dobrou noc, doktore.

82
00:09:46,371 --> 00:09:48,455
Pomalu, chlapče.

83
00:10:26,953 --> 00:10:28,996
Och, bože.

84
00:10:36,462 --> 00:10:41,008
Z nejslavnější pokladnice filmové klasiky, dnes představujeme...

85
00:10:41,175 --> 00:10:43,593
..Gretu Garbo, Johna Barrymora...

86
00:10:43,761 --> 00:10:47,848
..Joan Crawfordovou, Wallace Beeeryho
a Lionela Barrymora...

87
00:10:48,016 --> 00:10:50,809
...ve filmu "Hotel Grand".

88
00:10:51,519 --> 00:10:54,021
Ale nejdříve slovo našeho sponzora.

89
00:10:54,188 --> 00:10:58,567
Pokud chcete kouřit moderně, nenechte se napálit falešnými reklamami na filtry.

90
00:11:08,600 --> 00:11:11,880
.

91
00:11:29,724 --> 00:11:32,476
A nyní, "Hotel Grand"

92
00:11:32,643 --> 00:11:35,395
s Gretou Garbo, Johnem Barrymorem,

93
00:11:35,563 --> 00:11:39,107
Joan Crawfordovou, Wallacem Beerym a Lionelem Barrymorem.

94
00:11:39,817 --> 00:11:43,528
Ale předtím ještě slovo od našeho druhého sponzora.

95
00:11:43,696 --> 00:11:47,407
Přátelé, viklají se vám zubní protézy?

96
00:12:05,640 --> 00:12:07,600
.

97
00:12:13,434 --> 00:12:15,227
- Haló.
- Ahoj, Buddy.

98
00:12:15,395 --> 00:12:19,189
Jsem v baru na 61. ulici a tak jsem si řek,
že bych ti mohl cinknout.

99
00:12:19,357 --> 00:12:21,900
To je od tebe moc fajn, ale... kdo volá?

100
00:12:22,068 --> 00:12:24,444
Dobisch. Joe Dobisch, z Administrativy.

101
00:12:24,612 --> 00:12:28,407
- Aha, pane Dobischi, nepoznal jsem váš hlas.
- To nic, Buddy.

102
00:12:28,574 --> 00:12:33,120
Jak řikám, jsem na 61. a asi budu mít kliku...

103
00:12:34,288 --> 00:12:38,291
Omlouvám se, pane Dobischi.
Rád vám chlapcům pomáhám, ale je fakt už dost pozdě.

104
00:12:38,459 --> 00:12:42,754
- Jde to přeložit na jindy?
- Poslouchej, hochu. Toto nemůžu pustit.

105
00:12:42,922 --> 00:12:45,632
Ona je jako Marilyn Monroe.

106
00:12:45,800 --> 00:12:50,053
Jsem v posteli. A vzal jsem si prášek na spaní.
Takže se obávám, že odpověď je ne.

107
00:12:50,555 --> 00:12:54,641
Hele, Baxtere. Děláme hodnocení měsíční výkonnosti.
Zařadím tě do první desítky.

108
00:12:54,809 --> 00:12:56,977
Chceš přece jít nahoru, že?

109
00:12:57,145 --> 00:13:01,898
Jo, ale jak můžu být výkonný v práci,
když se nemůžu ani vyspat?

110
00:13:02,066 --> 00:13:06,236
Je jenom jedenáct, a stačí mně to na tři čtvrtě hodinky.

111
00:13:08,448 --> 00:13:11,324
Jsem tak osamělá. Komu vlastně voláš?

112
00:13:11,492 --> 00:13:15,495
- Mamince.
- To je krásné. To je opravdu nádherné.

113
00:13:16,122 --> 00:13:17,789
Ach!

114
00:13:19,125 --> 00:13:22,002
Tak 30 minut. Co na to říkáš, Bude?

115
00:13:22,503 --> 00:13:25,839
Nemám žádný pití, nemám čisté sklenice...

116
00:13:26,007 --> 00:13:29,634
- A žádné sýrové tyčinky. Vůbec nic!
- O to se postarám.

117
00:13:29,802 --> 00:13:32,596
Nechej jen klíče pod rohožkou a vypadni.

118
00:13:32,763 --> 00:13:34,848
Dobře, pane Dobischi.

119
00:13:35,766 --> 00:13:38,435
Jak si přejete, pane Dobischi.

120
00:13:39,187 --> 00:13:43,023
Žádný problém, pane Dobischi! Buďte mým hostem!

121
00:13:43,941 --> 00:13:46,860
U Buddyho se nikdy nezavírá.

122
00:13:50,531 --> 00:13:52,657
"Jako Marilyn Monroe!"

123
00:14:36,077 --> 00:14:38,912
- Tady?
- Jo.

124
00:14:39,080 --> 00:14:41,039
- Kolik?
- 70 centů.

125
00:14:41,207 --> 00:14:43,250
Vezmi peníze, prosím.

126
00:14:44,919 --> 00:14:47,045
Dej pozor!

127
00:14:48,381 --> 00:14:50,423
- Dej mu dolar.
- Děkuju, slečno.

128
00:14:52,343 --> 00:14:54,427
Dej ji zpátky, miláčku!

129
00:14:56,347 --> 00:14:58,265
Hodná holčička.

130
00:14:58,432 --> 00:15:01,560
- Myslíš, že to je dobrý nápad?
- Ten nejlepší.

131
00:15:01,727 --> 00:15:03,937
Otravovat tvou maminku tak pozdě v noci.

132
00:15:04,105 --> 00:15:08,775
Jenom se na ni neohlížej.
Jednou si vyskočí a je bez zaměstnání.

133
00:15:13,080 --> 00:15:15,040
.

134
00:15:24,834 --> 00:15:26,960
Vezmi klíče, prosím.

135
00:15:27,587 --> 00:15:29,796
Tam ne, pod rohožkou.

136
00:15:29,964 --> 00:15:32,757
- Pod rohožkou?
- Jo. No tak.

137
00:15:33,467 --> 00:15:35,969
Otevři, nemáme na to celou noc.

138
00:15:39,307 --> 00:15:42,892
- To je byt tvojí maminky?
- Jasně.

139
00:15:51,240 --> 00:15:53,200
.

140
00:15:54,360 --> 00:15:55,360
.

141
00:15:56,616 --> 00:15:59,159
Mildred! Už je tu zase!

142
00:16:50,044 --> 00:16:52,379
- Dobré ráno, pane Kirkeby.
- Jak se vede, Baxtere?

143
00:16:52,546 --> 00:16:56,424
- Moc práce?
- Ano, pane. Opravdu dost.

144
00:16:56,592 --> 00:17:00,220
Dobré ráno pane Kessele, slečno Robinsonová,
pane Williamsi, slečno Livingstonová.

145
00:17:00,388 --> 00:17:03,223
Dobré ráno, pane McKellowayi, paní Schubertová, pane Davisi.

146
00:17:03,391 --> 00:17:06,017
Dobré ráno, pane Kirkeby. Dobré ráno, pane Baxtere.

147
00:17:06,185 --> 00:17:08,978
- Zdravíčko, slečno Kubelíková.
- To je vše. Jeďte.

148
00:17:09,146 --> 00:17:11,648
Pozor na dveře, prosím. Vyrážíme.

149
00:17:15,111 --> 00:17:18,488
- Co se stalo s vašimi vlasy?
- Znervózňovaly mě, tak jsem si je odstřihla.

150
00:17:18,656 --> 00:17:21,908
- Velká chyba, že?
- Ne. Mně se líbí. [Potahuje nosem.]

151
00:17:22,076 --> 00:17:24,744
- Máte rýmu.
- Jo. Raději se nepřibližujte.

152
00:17:24,912 --> 00:17:26,788
- Já nemám nikdy rýmu.
- Fakt?

153
00:17:26,956 --> 00:17:29,749
Četl jsem nějaké statistiky o nemocech a nehodách.

154
00:17:29,917 --> 00:17:34,504
Průměrný Newyorčan ve věku mezi 20 a 50 má dvě a půl rýmy ročně.

155
00:17:34,672 --> 00:17:37,090
- To zní hrozně.
- Proč?

156
00:17:37,258 --> 00:17:41,469
Když nemám ani jednu rýmu za rok,
tak nějaký chudák jich pak musí mít pět.

157
00:17:41,637 --> 00:17:45,181
- Jo. To jsem já.
- Měl jste zůstat v posteli.

158
00:17:45,349 --> 00:17:47,851
Měl jsem být v posteli včera v noci.

159
00:17:48,602 --> 00:17:50,186
Devatenáct!

160
00:17:53,441 --> 00:17:55,108
Pozor na schod.

161
00:17:55,276 --> 00:17:57,777
- Pozor na ruce, pane Kirkeby!
- Prosím?

162
00:17:57,945 --> 00:18:01,489
Jednoho dne zavřu dveře dřív a...

163
00:18:03,701 --> 00:18:05,493
Příští je dvacítka!

164
00:18:06,120 --> 00:18:09,873
Tahle Kubelíková. Chlapče, s ní bych jel pomalým výtahem až do Číny!

165
00:18:10,040 --> 00:18:13,626
- Je nejlepší operátorka výtahu v budově.
- Já jsem taky dobrý.

166
00:18:13,794 --> 00:18:16,796
- Ale nechce si se mnou dát schůzku.
- Možná je to věc přístupu.

167
00:18:16,964 --> 00:18:20,717
Spousta chlapů tady zkoušela všechny druhy přístupu. Žádný úspěch.

168
00:18:20,885 --> 00:18:25,013
- Co se snaží dokázat?
- Co když je to prostě hezká a slušná dívka.

169
00:18:25,181 --> 00:18:27,724
Slyšte. Jste malý Lord Fauntleroy.

170
00:18:39,920 --> 00:18:41,840
.

171
00:18:53,000 --> 00:18:56,920
Dobrý den. Pan Dobisch? Baxter z 19. patra.

172
00:18:57,087 --> 00:18:58,797
Á, Buddy!

173
00:18:58,964 --> 00:19:03,843
Zrovna jsem ti chtěl volat. Omlouvám se za tu zeď v obýváku.

174
00:19:04,011 --> 00:19:08,181
Moje přítelkyně trvala na tom, že Picasso je babrák, tak začala malovat na zeď.

175
00:19:08,349 --> 00:19:10,725
Nevolám vám kvůli Picassovi.

176
00:19:10,893 --> 00:19:15,647
Jde o klíč od bytu. Měl jste jej nechat pod rohožkou.

177
00:19:15,856 --> 00:19:18,858
Dal jsem jej tam. Přesně si na to pamatuji.

178
00:19:19,026 --> 00:19:22,153
Jistě, našel jsem ho. Jenomže to byl špatný klíč!

179
00:19:22,655 --> 00:19:28,451
Opravdu? Tak proto jsem se nemohl dostat dnes ráno do manažerské koupelny.

180
00:19:28,619 --> 00:19:31,037
A já jsem se nemohl dostat do svého bytu!

181
00:19:31,205 --> 00:19:35,166
Takže jsem ve čtyři ráno vzbudil paní domácí a musel jsem se doprošovat.

182
00:19:35,334 --> 00:19:38,503
To je ale hloupé. Hned vám ten klíč pošlu.

183
00:19:38,671 --> 00:19:40,547
A co se týká vašeho povýšení.

184
00:19:40,714 --> 00:19:43,883
Pošlu váš výkaz výkonnosti hned Sheldrakemu z personálního.

185
00:19:44,051 --> 00:19:46,511
Určitě se vám ozve ještě dnes.

186
00:19:46,679 --> 00:19:48,721
Díky, pane Dobischi.

187
00:19:55,760 --> 00:19:57,720
.

188
00:20:15,708 --> 00:20:17,667
Od pana Dobische.

189
00:20:17,835 --> 00:20:19,919
Moment.

190
00:20:30,556 --> 00:20:32,599
Pro pana Dobische.

191
00:20:39,273 --> 00:20:41,399
Mhm.

192
00:20:46,000 --> 00:20:47,400
.

193
00:20:56,081 --> 00:20:57,874
Vanderhof, public relations.

194
00:20:58,042 --> 00:21:00,001
Aha, Baxter. Okamžíček.

195
00:21:00,169 --> 00:21:03,546
V pořádku, slečno Finchová. Napište, co jsem vám zatím nadiktoval.

196
00:21:06,050 --> 00:21:08,384
Musím vás zklamat...

197
00:21:08,552 --> 00:21:11,804
...ale dnes večer rezervuji byt
sám pro sebe, musím to zrušit.

198
00:21:11,972 --> 00:21:14,891
Zrušit? Ale ona má narozeniny. Už jsem objednal dort.

199
00:21:15,059 --> 00:21:20,146
Jsem nemocný. Mám hroznou rýmu a horečku. Musím hned z práce do postele.

200
00:21:20,314 --> 00:21:23,983
Jestli máte rýmu, běžte do tureckých lázní. Buďte tam celou noc! Vypoťte se!

201
00:21:24,151 --> 00:21:28,321
Takhle chytnu zápal plic. Jestli ho dostanu, budu v posteli měsíc.

202
00:21:28,489 --> 00:21:32,825
OK, máte pravdu. Přesuneme to na příští středu večer.

203
00:21:32,993 --> 00:21:38,665
- Je to jediný večer, který mohu.
- Středa, středa...

204
00:21:40,167 --> 00:21:42,502
Mám tady někoho.

205
00:21:42,670 --> 00:21:45,588
Zkusím s tím něco udělat. Zavolám zpátky.

206
00:21:55,849 --> 00:22:00,019
- Pane Eichelbergere.
- Baxtere. O co jde?

207
00:22:01,855 --> 00:22:06,943
Ve středu to nejde? No, to je ale čára přes rozpočet.

208
00:22:07,111 --> 00:22:10,446
Čtvrtek? Ne, čtvrtek nemůžu.

209
00:22:11,782 --> 00:22:14,993
Domluvme se na pátek.

210
00:22:15,160 --> 00:22:17,203
Pátek.

211
00:22:18,122 --> 00:22:20,873
Zkusím s tím něco udělat. Zavolám vám zpátky.

212
00:22:26,547 --> 00:22:31,384
Co se týká prémií a účtování, jsou výsledky o 18 procent lepší.

213
00:22:32,160 --> 00:22:33,120
.

214
00:22:34,179 --> 00:22:37,223
Haló? Baxtere. Co je?

215
00:22:37,391 --> 00:22:40,560
Mohl byste místo pátku ve čtvrtek?

216
00:22:40,728 --> 00:22:43,563
Uděláte mně velkou laskavost.

217
00:22:43,939 --> 00:22:46,482
Podívám se. Zavolám vám zpět.

218
00:22:48,235 --> 00:22:50,695
Klidný život. Spojuji.

219
00:22:50,863 --> 00:22:52,739
Sylvie, to je pro tebe.

220
00:22:52,906 --> 00:22:54,699
Ano?

221
00:22:54,867 --> 00:22:56,492
Ach, ahoj.

222
00:22:56,660 --> 00:22:59,912
Jasně že jsem se dostala domů v pořádku. Dlužíš mi 45 centů.

223
00:23:00,080 --> 00:23:03,875
Sylvie, mohli bychom se sejít místo v pátek ve čtvrtek večer?

224
00:23:04,084 --> 00:23:09,255
Ve čtvrtek? Ale to jsou Nedotknutelní s Bobem Stackem!

225
00:23:09,548 --> 00:23:11,591
S jakým Bobem?

226
00:23:12,051 --> 00:23:15,762
Dobrá, budeme se dívat v bytě! To je skvělé!

227
00:23:19,933 --> 00:23:22,602
Haló, Baxtere? Čtvrtek vyhovuje.

228
00:23:23,228 --> 00:23:25,271
Díky, pane Kirkeby.

229
00:23:34,782 --> 00:23:37,450
Pane Eichelbergere, pátek by šel.

230
00:23:44,917 --> 00:23:47,794
Pan Vanderhov? Středa je OK.

231
00:23:58,764 --> 00:24:00,598
Ano, vyřídím.

232
00:24:00,766 --> 00:24:04,560
Baxtere, z personálního. Sekretářka pana Sheldrakea.

233
00:24:04,728 --> 00:24:09,732
Snažila se vám dovolat během posledních 20 minut. Čeká na vás nahoře.

234
00:24:10,526 --> 00:24:15,404
- Hodlají tě povýšit? Nebo vyhodit?
- Chceš se vsadit?

235
00:24:15,572 --> 00:24:19,700
- Jsem tady dvakrát dýl než ty, ale...
- O dolar?

236
00:24:19,868 --> 00:24:21,494
Platí!

237
00:24:35,509 --> 00:24:37,802
- Jedete nahoru?
- Ach! Promiňte.

238
00:24:37,970 --> 00:24:43,182
27, prosím. Ale jeďte pomalu. Vezete vzácný náklad.

239
00:24:44,268 --> 00:24:45,434
27.

240
00:24:45,602 --> 00:24:49,522
Možná to nevíte, slečno Kubelíková,
ale jsem v první desítce v efektivitě...

241
00:24:49,690 --> 00:24:52,441
takže tohle by mohl být dobrý den na povýšení.

242
00:24:52,609 --> 00:24:55,194
Už jste jako ten Kirkeby.

243
00:24:55,362 --> 00:24:59,365
- A proč ne, když mně chtějí vykopnout nahoru?
- Držím vám palce.

244
00:24:59,533 --> 00:25:03,202
Víte, že jste jediný, který si ve výtahu sundá klobouk?

245
00:25:03,370 --> 00:25:05,663
Ve výtahu se s těmi chlapy něco stane.

246
00:25:05,831 --> 00:25:08,791
Je to změna postoje. Krev se jim nahrne do hlavy.

247
00:25:08,959 --> 00:25:12,128
- Mohla bych vám vykládat...
- S radostí si to poslechnu.

248
00:25:12,296 --> 00:25:14,839
Mohli bychom skočit na oběd dole v kafetérii.

249
00:25:15,007 --> 00:25:16,883
Nebo večer, po práci?

250
00:25:17,050 --> 00:25:19,552
- 27.
- Ach.

251
00:25:19,720 --> 00:25:22,346
- Doufám, že vám to vyjde.
- Já taky.

252
00:25:22,514 --> 00:25:25,224
Proč mě jenom zavolali dnes, s mou rýmou.

253
00:25:25,392 --> 00:25:27,894
- Jak vypadám?
- Dobře. Moment.

254
00:25:28,729 --> 00:25:30,229
Díky.

255
00:25:30,397 --> 00:25:35,234
Všiml jsem si, že když jste ve výtahu, máte vždy květinu.

256
00:25:35,402 --> 00:25:37,904
Mnoho štěstí. A utřete si nos.

257
00:25:53,587 --> 00:25:57,048
C. C. Baxter, normální prémiové účty. Pan Sheldrake mě zavolal.

258
00:25:57,216 --> 00:25:59,926
Já jsem vám volala. Tedy, zkoušela jsem to 20 minut.

259
00:26:00,093 --> 00:26:02,220
- Omlouvám se.
- Prosím, dále.

260
00:26:13,899 --> 00:26:15,441
- Baxter?
- Ano, pane.

261
00:26:15,609 --> 00:26:17,693
Pojďte dál.

262
00:26:18,612 --> 00:26:21,530
Byl jsem zvědav, jak vypadáte, Baxtere.

263
00:26:21,698 --> 00:26:24,242
- Posaďte se.
- Ano, pane Sheldrake.

264
00:26:25,702 --> 00:26:28,412
Slyšel jsem o vás moc pěkné věci.

265
00:26:28,580 --> 00:26:31,624
Pan Dobisch říkal, že jste loajální, pracovitý, schopný.

266
00:26:31,792 --> 00:26:36,128
- To říkal pan Dobisch?
- Pan Kirkeby mně říkal, že často pracujete přes čas...

267
00:26:36,296 --> 00:26:39,632
... bez příplatků.
- Víte, jak to je. Je hromada práce.

268
00:26:40,300 --> 00:26:43,886
Pan Vanderhof z Public relations a pan Eichelberger z dluhů a půjček...

269
00:26:44,054 --> 00:26:46,931
...oba by vás chtěli ve svých odděleních.

270
00:26:47,099 --> 00:26:49,058
Jsem poctěn.

271
00:26:50,102 --> 00:26:54,313
Povězte, Baxtere. Jak to, že jste tak oblíbený?

272
00:26:54,481 --> 00:26:57,942
- Nevím.
- Přemýšlejte.

273
00:27:03,156 --> 00:27:07,159
- Mohl byste zopakovat otázku?
- Podívejte se, Baxtere. Nejsem tak hloupý.

274
00:27:07,327 --> 00:27:11,831
Vím o všem, co se v téhle budově děje, každý den po celý rok.

275
00:27:11,999 --> 00:27:13,457
Opravdu?

276
00:27:13,625 --> 00:27:18,129
V roce 1957 jsme zde také měli oblíbeného zaměstnance, nějakého Fowlera.

277
00:27:18,297 --> 00:27:20,965
Ukázalo se, že provozuje sázkovou kancelář...

278
00:27:21,133 --> 00:27:24,635
... a používá náš počítač IBM, aby si počítal pravděpodobnost výhry.

279
00:27:24,803 --> 00:27:29,015
Den před Derby v Kentucky jsem zavolal na policii, která jej zatkla.

280
00:27:29,182 --> 00:27:31,183
- Na policii?
- Správně.

281
00:27:31,351 --> 00:27:34,645
A co to má co společného se mnou? Neprovozuji žádnou ilegální hernu.

282
00:27:34,813 --> 00:27:38,274
- Tak co provozujete?
- Pardon?

283
00:27:38,442 --> 00:27:43,487
Mezi Kirkebym, Vanderhofem, Eichelbergerem
a Dobischem cestuje nějaký klíč.

284
00:27:43,655 --> 00:27:45,573
Je to klíč k jistému bytu.

285
00:27:45,741 --> 00:27:49,201
- Komupak ten byt patří?
- Komu?

286
00:27:49,661 --> 00:27:52,705
Loajálnímu, slušnému, spolupracujícímu C. C. Baxterovi.

287
00:27:55,208 --> 00:27:57,710
- Ach.
- Popíráte to?

288
00:27:58,837 --> 00:28:02,715
Ne. Dovolte mně to vysvětlit.

289
00:28:03,342 --> 00:28:05,134
To bude nejlepší.

290
00:28:05,302 --> 00:28:07,386
Takže...

291
00:28:08,013 --> 00:28:12,725
..asi před rokem jsem nastoupil do večerní školy, studoval účetnictví pro pokročilé.

292
00:28:12,893 --> 00:28:17,897
Jeden z kolegů z našeho oddělení žije v Jersey, a musel jít na banket ve městě.

293
00:28:18,065 --> 00:28:22,401
Potřeboval místo, kde by se mohl převléci do smokingu, tak jsem mu dal klíč.

294
00:28:22,569 --> 00:28:28,532
No a nějak se to rozšířilo, takže různí pánové náhle začali potřebovat jít na bankety.

295
00:28:28,700 --> 00:28:33,579
Dáte klíč jednomu, nemůžete říci ne jinému. Trochu se mně to vymklo z rukou.

296
00:28:36,583 --> 00:28:39,919
Baxtere, pojišťovna je postavena na důvěře veřejnosti.

297
00:28:40,087 --> 00:28:43,381
Zaměstnanec, který provozuje něco takového...

298
00:28:43,548 --> 00:28:46,550
Kolik členů má ten váš malý klub?

299
00:28:46,718 --> 00:28:50,429
Jen čtyři. Z celkem 31 259.

300
00:28:50,597 --> 00:28:54,683
Takže můžeme být na zaměstnance hrdí... procentuálně.

301
00:28:54,851 --> 00:28:59,438
O to nejde. Čtyři shnilá jablka v sudu, bez ohledu na to, jak je sud velký...

302
00:28:59,606 --> 00:29:02,775
- Víte, co by se stalo, kdyby se to dostalo ven...
- Nedostane!

303
00:29:02,943 --> 00:29:07,947
Věřte mně. Už nikdy. Ode dneška už nikdo ten klíč nedostane.

304
00:29:08,115 --> 00:29:10,741
- Kde je váš byt?
- 67. západní.

305
00:29:10,909 --> 00:29:16,330
Nemáte potuchy, co si vytrpím s domácí a sousedy, kvůli těmhle věcem.

306
00:29:16,498 --> 00:29:18,499
Jak to děláte s klíčem?

307
00:29:18,667 --> 00:29:23,546
Dám jim ho v kanceláři a oni mi ho dají pod rohožku. Už nikdy. Slibuji.

308
00:29:24,360 --> 00:29:25,320
.

309
00:29:27,300 --> 00:29:31,262
- Ano, slečno Olsenová?
- Pane Sheldrake, máte hovor na dvojce.

310
00:29:35,725 --> 00:29:37,893
Ano, drahá. Kde jsi?

311
00:29:38,645 --> 00:29:43,399
Musela jsi jít k Tommymu, k tomu zubaři? Žádné kazy? Dobře. Počkej minutku.

312
00:29:43,567 --> 00:29:46,569
- Kam jdete, Baxtere?
- Nechci vyrušovat.

313
00:29:46,736 --> 00:29:49,989
- Jelikož jsme to už probrali...
- Ještě jsme to neprobrali.

314
00:29:50,157 --> 00:29:52,324
Proč ti volám... nebudu dnes večer doma.

315
00:29:52,492 --> 00:29:56,495
Šéf pobočky z Kansas City je ve městě. Beru ho do divadla.

316
00:29:56,663 --> 00:29:58,456
Na "Hudebníka", co jiného?

317
00:29:58,623 --> 00:30:01,167
Ne, nečekej na mě, drahoušku. Sbohem.

318
00:30:02,335 --> 00:30:05,754
Baxtere. Už jste viděl "Hudebníka"?

319
00:30:05,922 --> 00:30:08,507
Ještě ne. Prý je to docela elegantní show.

320
00:30:08,675 --> 00:30:10,843
Co si tam takhle zajít dnes večer?

321
00:30:11,011 --> 00:30:15,306
Vy a já? Měl jsem pocit, že hovoříte o šéfovi pobočky z Kansas City.

322
00:30:15,474 --> 00:30:18,684
Ne, mám jiné plány. Vezměte si oba lístky.

323
00:30:18,852 --> 00:30:20,853
To... je od vás velmi laskavé.

324
00:30:21,021 --> 00:30:25,024
Ale není mně dobře. Mám rýmu. Musím ležet doma.

325
00:30:25,192 --> 00:30:28,861
Baxtere, neposloucháte mě. Říkal jsem, že mám plány.

326
00:30:29,196 --> 00:30:32,364
Já taky. Musím si vzít čtyři aspiríny a skočit do postele.

327
00:30:32,532 --> 00:30:34,867
Takže dejte lístky někomu jinému.

328
00:30:35,202 --> 00:30:39,872
Baxtere, nedávám vám tyto lístky. Vyměňuji je.

329
00:30:40,040 --> 00:30:42,208
Vyměňujete? Za co?

330
00:30:44,503 --> 00:30:49,381
Také říkají, že jste bystrý, mazaný a máte fantazii.

331
00:30:50,550 --> 00:30:52,551
Ech?

332
00:30:57,557 --> 00:30:59,642
No...

333
00:31:09,027 --> 00:31:13,072
Myslí vám to, Baxtere. Příští měsíc nastanou personální změny.

334
00:31:13,240 --> 00:31:17,076
Podle mne jste budoucí manažer.

335
00:31:17,244 --> 00:31:19,745
- Opravdu?
- A nyní mi dejte ten klíč.

336
00:31:22,916 --> 00:31:24,959
A napište adresu.

337
00:31:26,920 --> 00:31:32,132
Je to druhé patro. Na dveřích není žádné jméno. Jen "Byt 2A".

338
00:31:33,009 --> 00:31:35,052
- Hrozná rýma.
- Uvolněte se, Baxtere.

339
00:31:35,220 --> 00:31:37,263
Ano, díky, pane.

340
00:31:39,266 --> 00:31:42,351
Prosím, gramofon s citem.

341
00:31:42,519 --> 00:31:44,520
A co se týká pití.

342
00:31:44,688 --> 00:31:49,275
Něco jsem ráno objednal. Nevím, kdy to doručí.

343
00:31:50,277 --> 00:31:53,279
- Nezapomeňte, bude to naše malé tajemství.
- Ovšem.

344
00:31:53,446 --> 00:31:56,115
- Víte, jak jsou lidé nediskrétní.
- O to nemějte strach.

345
00:31:56,283 --> 00:31:59,952
- Ne že bych měl co skrývat.
- Určitě ne! Ostatně to není moje věc.

346
00:32:00,120 --> 00:32:03,956
Čtyři jablka, pět jablek. Jaký je v tom rozdíl?

347
00:32:04,124 --> 00:32:06,125
Percentuelně.

348
00:32:06,293 --> 00:32:08,836
Dobře, Baxtere. Mějte se pěkně.

349
00:32:09,004 --> 00:32:11,130
Vy také, pane.

350
00:32:43,121 --> 00:32:46,999
Takže si říkám, že muž v jeho postavení mě vezme do El Morocca.

351
00:32:47,167 --> 00:32:51,795
Místo toho jdeme do Hamburger Heaven a pak do bytu nějakého úředníčka.

352
00:32:56,676 --> 00:32:58,802
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.

353
00:33:00,764 --> 00:33:03,057
Á! Slečno Kubelíková?

354
00:33:03,224 --> 00:33:06,352
Čekal jsem na vás. Skoro jsem vás nepoznal.

355
00:33:06,519 --> 00:33:09,688
Poprvé vás vidím v civilních šatech.

356
00:33:09,856 --> 00:33:12,066
Jak jste se měl v 27. patře?
- Príma.

357
00:33:12,233 --> 00:33:14,652
- Viděla jste "Hudebníka"?
- Ne.

358
00:33:14,819 --> 00:33:16,362
- A chtěla byste?
- Ovšem.

359
00:33:16,529 --> 00:33:18,864
Tak si něco nejdříve zakousneme, a půjdeme.

360
00:33:19,032 --> 00:33:20,532
- Ach, myslíte dnes?
- Jo.

361
00:33:20,700 --> 00:33:23,786
- Omlouvám se, ale nemohu. Mám schůzku.
- Ach.

362
00:33:23,953 --> 00:33:27,498
- Myslíte... přítelkyni?
- Ne. Myslím muže.

363
00:33:27,666 --> 00:33:32,211
Nechtěl jsem být indiskrétní. Chlapci v kanceláři se ptají, jestli jste vůbec...

364
00:33:32,379 --> 00:33:34,296
Klidně jim to řekněte.

365
00:33:34,464 --> 00:33:38,717
Ta schůzka... je to jen schůzka? Nebo něco vážnějšího?

366
00:33:38,885 --> 00:33:42,346
No, bývalo to vážné. Já jsem to brala vážně. Ale on ne.

367
00:33:42,514 --> 00:33:44,848
Takže teď je to už víceméně mrtvé.

368
00:33:45,016 --> 00:33:47,559
- Takže v tom případě, byste...
- Bohužel ne.

369
00:33:47,727 --> 00:33:51,897
Slíbila jsem mu drink. Volal mi celý týden.

370
00:33:52,565 --> 00:33:54,733
Chápu.

371
00:33:54,901 --> 00:33:59,405
No, byl to jenom nápad. Nechtěl jsem nechat propadnout lístek.

372
00:33:59,572 --> 00:34:02,658
- V kolik to začíná?
- 8.30

373
00:34:02,826 --> 00:34:05,160
Dobře. Uvidíme se před divadlem.

374
00:34:05,328 --> 00:34:09,373
To je báječné! Je to Majestic na 44. ulici.

375
00:34:09,541 --> 00:34:11,375
Počkám vás ve foyeru.

376
00:34:11,543 --> 00:34:15,003
Víte, cítil jsem se tak zle dneska ráno. Měl jsem 38° horečky.

377
00:34:15,171 --> 00:34:18,590
A pak přišlo moje povýšení, a pak... 11 řada vpravo.

378
00:34:18,758 --> 00:34:20,718
A to jste říkala, že mám zůstat v posteli.

379
00:34:20,885 --> 00:34:23,011
- A co vaše rýma?
- Jaká rýma?

380
00:34:23,179 --> 00:34:27,182
A po divadle, můžeme vyrazit do města.

381
00:34:27,350 --> 00:34:30,102
- To mám od Arthura Murraye.
- Vidím.

382
00:34:30,270 --> 00:34:33,230
Ve Village je skvělá kapela, v El Chico.

383
00:34:33,398 --> 00:34:36,900
- Hned za rohem, kde bydlíte.
- To vypadá dobře.

384
00:34:37,068 --> 00:34:41,613
- Jak víte, kde bydlím?
- No... já dokonce vím, s kým bydlíte.

385
00:34:41,781 --> 00:34:43,782
Vaše sestra a švagr.

386
00:34:43,950 --> 00:34:47,911
Vím, kde jste se narodila a kdy. Znám všechny tyhle věci.

387
00:34:48,079 --> 00:34:49,455
Jak to víte?

388
00:34:49,622 --> 00:34:54,293
Před několika měsíci jsem měl vaši kartu pojištění.

389
00:34:54,461 --> 00:34:58,297
Znám vaši výšku a váhu a číslo vašeho zdravotního pojištění.

390
00:34:58,465 --> 00:35:02,468
Měla jste spalničky a zarděnky a slepé střevo.

391
00:35:03,386 --> 00:35:06,472
O tom slepém střevě kolegům nevyprávějte.

392
00:35:06,639 --> 00:35:11,477
Nechci, aby jim vrtalo hlavou, jak jste to zjistil. Sbohem.

393
00:35:14,773 --> 00:35:16,815
8.30!

394
00:35:15,920 --> 00:35:18,480
.

395
00:35:19,800 --> 00:35:21,760
.

396
00:36:05,698 --> 00:36:09,785
- Dobrý večer, pane Sheldraku.
- Ne tak nahlas, Fran, prosím.

397
00:36:09,953 --> 00:36:12,371
Stále se obáváš, že by nás někdo mohl vidět spolu?

398
00:36:12,539 --> 00:36:16,208
- Vezmu ti plášť.
- Ne, Jeffe. Nemohu se zdržet moc dlouho.

399
00:36:17,502 --> 00:36:20,712
- Objednáš mi daiquiri s ledem?
- Už se to nese.

400
00:36:21,798 --> 00:36:25,217
- Ostříhala sis vlasy.
- Ano.

401
00:36:25,385 --> 00:36:28,679
- Měl jsem je raději dlouhé.
- Já vím.

402
00:36:28,847 --> 00:36:31,723
Chceš si schovat pramínek do peněženky?

403
00:36:32,475 --> 00:36:36,061
- Dobrý večer, slečno. Rád vás zase vidím.
- Díky.

404
00:36:37,146 --> 00:36:39,398
Jak dlouho je to, Fran? Měsíc?

405
00:36:39,566 --> 00:36:42,234
Šest týdnů. Ale kdo by to počítal?

406
00:36:43,319 --> 00:36:45,404
Chybělas mi.

407
00:36:47,907 --> 00:36:49,908
Jako za starých časů.

408
00:36:50,076 --> 00:36:52,828
Stejný podnik. Stejná skladba.

409
00:36:53,663 --> 00:36:57,833
- Bylo to peklo.
- Stejná omáčka. Sladkokyselá.

410
00:37:00,336 --> 00:37:03,463
Nevíš, jaké to je, být vedle tebe ve výtahu.

411
00:37:03,631 --> 00:37:06,842
"Dobré ráno, slečno Kubelíková". "Dobrou noc, pane Sheldrake".

412
00:37:07,010 --> 00:37:09,511
Pořád jsem do tebe blázen, Fran.

413
00:37:09,679 --> 00:37:15,225
Nezačínejme znovu, Jeffe. Prosím. Už je to za námi.

414
00:37:16,519 --> 00:37:19,021
Nevěřím ti.

415
00:37:20,189 --> 00:37:23,108
Podívej, Jeffe. Strávili jsme v létě dva báječné měsíce.

416
00:37:23,276 --> 00:37:26,111
Ale to je vše. To se stává.

417
00:37:26,279 --> 00:37:30,407
Žena s dětmi vycestuje, šéf flirtuje se sekretářkou...

418
00:37:30,575 --> 00:37:33,285
... nebo kadeřnicí, nebo holkou z výtahu.

419
00:37:33,453 --> 00:37:36,788
A je tu září, zábava skončila. Sbohem.

420
00:37:36,956 --> 00:37:40,959
Děti jdou zpátky do školy,
šéf zpátky k ženě...

421
00:37:41,127 --> 00:37:43,253
... a holka...

422
00:37:44,547 --> 00:37:47,591
Už nedělají tyhle krevety tak, jak dělávali.

423
00:37:50,720 --> 00:37:53,430
Nikdy jsem se s tebou neloučil, Fran.

424
00:37:54,933 --> 00:38:00,270
Na chvíli jsi mohla sama předstírat, že jdeš se svobodným mužem.

425
00:38:00,438 --> 00:38:03,148
A jednoho dne se začne pořád dívat na hodinky...

426
00:38:03,316 --> 00:38:05,943
... a ptá se tě, jestli na něm není vidět rtěnka...

427
00:38:06,110 --> 00:38:09,655
... a spěchá, aby stihl vlak v 7.14 do White Plains.

428
00:38:10,823 --> 00:38:14,326
Tak si dáš černou kávu..

429
00:38:14,494 --> 00:38:18,330
.. sedíš a říkáš si...

430
00:38:19,290 --> 00:38:22,626
... proč to všechno začíná být tak... ošklivé.

431
00:38:26,089 --> 00:38:29,841
Jak myslíš, že jsem se cítil já v tom vlaku v 7.14 na cestě domů?

432
00:38:30,009 --> 00:38:34,179
Proč mi pořád voláš, Jeffe? Co ode mě chceš?

433
00:38:34,347 --> 00:38:36,348
Chci tě zpět, Fran.

434
00:38:36,516 --> 00:38:40,435
Ne, pane Sheldraku. Je obsazeno. Musíte použít jiný výtah.

435
00:38:40,603 --> 00:38:44,481
Nedáváš mi šanci, Fran. Chtěl jsem se s tebou sejít,
protože ti chci ti něco říci.

436
00:38:44,649 --> 00:38:48,485
- Tak ven s tím, povídej.
- Tady ne. Pojďme jinam.

437
00:38:48,653 --> 00:38:51,530
- Ne. Mám schůzku v 8.30.
- Oh.

438
00:38:51,864 --> 00:38:55,659
- Důležitou?
- Moc ne, ale půjdu tam.

439
00:38:55,827 --> 00:38:58,453
- Máte vybráno?
- Ne. Dnes nebudeme večeřet.

440
00:38:58,621 --> 00:39:01,164
Jen přineste další dva drinky, prosím.

441
00:39:03,440 --> 00:39:04,920
.

442
00:39:21,060 --> 00:39:23,895
Fran, vzpomínáš si na poslední společný víkend?

443
00:39:24,063 --> 00:39:28,900
To víš že ano. Jak jsi půjčil tu děravou loď, já v černém negližé v záchranném kruhu.

444
00:39:29,068 --> 00:39:31,403
Vzpomínáš, o čem jsme mluvili?

445
00:39:31,571 --> 00:39:35,157
- O spoustě věcí.
- O tom, že se chci rozvést.

446
00:39:35,324 --> 00:39:37,659
Nehovořili jsme o tom oba.
To ty sám.

447
00:39:37,827 --> 00:39:39,828
Nevěříš mi, že?

448
00:39:39,996 --> 00:39:44,416
Mají to na jedné gramofonové desce.
"Hudba, která ji oklame"

449
00:39:44,584 --> 00:39:49,379
"Moje žena mně nerozumí. Ty jsi to nejlepší, co mě v životě potkalo.":

450
00:39:49,547 --> 00:39:52,841
- Stačí, Fran.
- "Důvěřuj mi, drahá. Zvládneme to."

451
00:39:53,009 --> 00:39:55,761
- Nejsi zábavná.
- Ani jsem se nepokoušela.

452
00:39:56,262 --> 00:40:00,223
- Fran, poslouchej minutku.
- Dobře. Promiň.

453
00:40:00,391 --> 00:40:05,437
Dnes ráno jsem mluvil s právníkem.
Ptal jsem se ho, jak to zařídit nejlépe.

454
00:40:05,605 --> 00:40:08,106
- Zvládnout co?
- Co myslíš?

455
00:40:09,525 --> 00:40:14,071
Na rovinu, Jeffe. Nikdy jsem tě nežádala, abys opustil svou ženu.

456
00:40:14,238 --> 00:40:16,948
Ovšemže ne. Nemělas s tím nic společného.

457
00:40:18,910 --> 00:40:21,078
Jsi si jistý, že to opravdu chceš?

458
00:40:22,080 --> 00:40:25,749
Jsem si jistý... stačí, když mně řekneš, že mě stále miluješ.

459
00:40:28,920 --> 00:40:30,962
Ty víš, že ano.

460
00:40:34,133 --> 00:40:35,801
Fran.

461
00:40:36,440 --> 00:40:38,120
.

462
00:40:39,430 --> 00:40:41,473
Jeffe, miláčku...

463
00:40:47,897 --> 00:40:50,982
Je moc lidí. Pojďme pryč.

464
00:40:53,280 --> 00:41:02,280
.

465
00:41:23,349 --> 00:41:24,850
Taxi!

466
00:41:22,017 --> 00:41:25,604
- Jeffe, mám schůzku, pamatuješ?
- Miluju tě, pamatuješ?

467
00:41:25,772 --> 00:41:28,358
- [píská]
- Kam jedeme?

468
00:41:28,526 --> 00:41:31,361
- Ne zas do té děravé lodi?
- Slibuji.

469
00:41:35,868 --> 00:41:38,370
67. západní, č. 51.

470
00:42:22,215 --> 00:42:24,258
Gratuluji.

471
00:42:39,611 --> 00:42:42,697
Dovolíte? C, C. Baxter - to jsem já.

472
00:42:46,118 --> 00:42:48,246
Díky.

473
00:42:57,339 --> 00:43:01,420
.

474
00:43:03,473 --> 00:43:06,934
Ahoj, Buddy. Díky za všecko a vůbec.

475
00:43:07,102 --> 00:43:10,563
- Ahoj, chlapci.
- Takže, máš to, tak jako jsme slibovali.

476
00:43:10,731 --> 00:43:13,901
Príma kancelář. Jméno na dveřích, koberec na podlaze.

477
00:43:14,069 --> 00:43:18,740
Týmová práce: tak, jak to má ve správné firmě být.
Jeden za všechny, všichni za jednoho.

478
00:43:18,908 --> 00:43:20,909
- Víš, co tím myslím?
- Mám určitou představu.

479
00:43:21,077 --> 00:43:24,163
Baxtere, jsme trošku zklamaní z tvé vděčnosti.

480
00:43:24,331 --> 00:43:27,793
- Ach, jsem za to velmi vděčný.
- Tak proč před námi zamykáš dveře?

481
00:43:27,961 --> 00:43:33,508
Posledních pár týdnů to bylo trochu namáhavé...
ta rýma a tak, znáte to.

482
00:43:33,676 --> 00:43:36,469
Přinesli jsme ti míček, a ty už s námi nechceš hrát.

483
00:43:36,637 --> 00:43:40,933
No, on je to taky můj byt. Není to veřejné hřiště.

484
00:43:41,101 --> 00:43:45,314
Takže máš dívku, což nám nevadí.
Ale ne každou noc celý týden!

485
00:43:45,481 --> 00:43:47,190
Jsi velice sobecký!

486
00:43:47,358 --> 00:43:51,112
Minulý týden jsem si musel půjčit auto mého synovce
a jet se Sylvií do drive-in kina v Jersey.

487
00:43:51,280 --> 00:43:54,283
Jsem už na to moc starý... myslím na ten Volkswagen.

488
00:43:54,451 --> 00:43:57,703
Chápu vaše starosti. Věřte mi, moc mně to mrzí.

489
00:43:57,872 --> 00:44:01,124
- Bude tě to mrzet ještě víc.
- Vyhrožujete mně?

490
00:44:01,292 --> 00:44:04,378
Poslouchej, Baxtere. Povýšili jsme tě a můžeme tě taky zase shodit.

491
00:44:05,630 --> 00:44:08,508
- Dobré ráno, pane Sheldraku.
- Dobré ráno, pánové.

492
00:44:08,676 --> 00:44:12,763
- Baxtere, co říkáte na vaši kancelář?
- Díky, pane. Velmi vám děkuji.

493
00:44:12,931 --> 00:44:15,808
Neděkujte mně. Doporučili vás vaši přátelé.

494
00:44:15,976 --> 00:44:19,730
- Jen jsme se zastavili a popřáli mu hodně štěstí.
- Víme, že nás nezklamete.

495
00:44:19,898 --> 00:44:24,694
Sbohem, hoši. Zastavte se kdykoli,
dveře budou vždy otevřené... do mé kanceláře.

496
00:44:25,529 --> 00:44:27,572
Líbí se mi, jak jste to zvládl, Baxtere.

497
00:44:27,740 --> 00:44:30,284
- Jak se cítíte jako manažer?
- No, dobrý.

498
00:44:30,452 --> 00:44:34,247
- Budu pracovat tvrdě, abych si zasloužil vaši důvěru.
- To jistě budete.

499
00:44:34,415 --> 00:44:39,170
Co se týká bytu. Když jste povýšen, zvládnete pořídit druhý klíč?

500
00:44:39,338 --> 00:44:41,714
- Doufám, že ano.
- Znáte mou sekretářku, slečnu Olsenovou?

501
00:44:41,882 --> 00:44:44,676
- Ano, ta je moc hezká. Je ona tou šťastnou dívkou..?
- Ach, to ne.

502
00:44:44,844 --> 00:44:50,100
Jen jsem chtěl říci, že ona bude poslíček,
bude nosit klíč sem a tam.

503
00:44:50,267 --> 00:44:52,852
- Je potřeba být opatrný.

504
00:44:53,021 --> 00:44:56,023
Mám... něco, co myslím patří vám.

505
00:44:56,191 --> 00:44:58,693
- Mně?
- Tedy, té slečně, ať je to kdokoli.

506
00:44:58,861 --> 00:45:01,571
- Našel jsem to včera na gauči.
- Ach. Díky.

507
00:45:01,739 --> 00:45:05,284
Zrcadlo je rozbité - už bylo, když jsem to našel.

508
00:45:06,954 --> 00:45:09,748
- Jo. Hodila to po mně.
- Prosím?

509
00:45:09,916 --> 00:45:12,376
Znáte to. Dřív nebo později vám ztropí scénu.

510
00:45:12,544 --> 00:45:13,586
Jo, vím jaké to je.

511
00:45:13,754 --> 00:45:18,467
Scházíte se s holkou párkrát do týdne, abyste si povyrazil
a ona si hned myslí, že se rozvedete.

512
00:45:18,635 --> 00:45:21,804
- No je to fér?
- Ne, pane, je to velmi nefér.

513
00:45:21,972 --> 00:45:23,974
- Zvlášť vůči vaší ženě.
- Ano.

514
00:45:24,392 --> 00:45:28,938
Já vám závidím, Baxtere. Jste svobodný,
můžete mít všechny dívky co chcete. Bez komplikací.

515
00:45:29,106 --> 00:45:30,648
Jo jo, bezstarostný život.

516
00:45:30,816 --> 00:45:33,068
- Napište mě znovu na čtvrtek večer.
- OK.

517
00:45:33,236 --> 00:45:35,487
A obstarám ten druhý klíč.

518
00:45:47,669 --> 00:45:51,506
- Veselé vánoce. Spojím vás.
- Veselé vánoce. Pojišťovna Klidný život.

519
00:45:51,674 --> 00:45:53,676
Veselé Vánoce! Spojuji.

520
00:45:53,844 --> 00:45:55,845
Ano? Ano?!

521
00:45:56,013 --> 00:45:57,096
Kde?

522
00:45:57,264 --> 00:45:58,474
Jasně!

523
00:45:58,641 --> 00:46:03,020
Sledujte někdo moji linku! Na devatenáctém patře jede večírek!

524
00:46:05,316 --> 00:46:08,235
Zábavné jet na saních s jedním koněm...

525
00:46:08,403 --> 00:46:12,156
Hej! Rolničky, rolničky, zvoňte celou cestu...

526
00:46:12,324 --> 00:46:15,535
Zábavné jet na saních s jedním koněm... 

527
00:46:12,938 --> 00:46:14,899
.

528
00:46:31,722 --> 00:46:37,228
Tak jsem mu řekla: "Naposledy.
Buď si pořídíš větší auto nebo menší milenku."

529
00:46:38,063 --> 00:46:40,148
Slečno Kubelíková? Slečno...

530
00:46:40,358 --> 00:46:42,526
- Veselé Vánoce!
- Díky.

531
00:46:42,693 --> 00:46:45,738
- Myslela jsem, že se mně vyhýbáte.
- Jak jste na to přišla?

532
00:46:45,906 --> 00:46:49,660
V posledních šesti týdnech jste jel mým výtahem jen jednou
a nesundal jste si klobouk.

533
00:46:49,827 --> 00:46:53,248
No, po pravdě mě docela mrzí, že jste tenkrát nepřišla na tu schůzku.

534
00:46:53,415 --> 00:46:55,416
Máte pravdu. To bylo neomluvitelné.

535
00:46:55,584 --> 00:46:57,168
- Odpouštím vám.
- To byste neměl.

536
00:46:57,336 --> 00:47:00,756
Nemohla jste si pomoci. Nelze jen tak odejít od jednoho muže...

537
00:47:00,924 --> 00:47:03,133
... jen proto, že máte rande s jiným.

538
00:47:03,302 --> 00:47:05,679
- Udělala jste správnou věc.
- Nebuďte si tak jistý.

539
00:47:05,846 --> 00:47:09,267
Že nosím uniformu, to ze mě ještě nedělá skautku.

540
00:47:09,434 --> 00:47:14,189
Slečno Kubelíková, druhý administrativní asistent
musí mít dobrý odhad povahy.

541
00:47:14,357 --> 00:47:16,775
Pokud mohu soudit, jste úžasná.

542
00:47:16,943 --> 00:47:21,614
Myslím, slušná... a tak vůbec.

543
00:47:21,782 --> 00:47:23,909
Na zdraví.

544
00:47:25,620 --> 00:47:27,913
- Ještě jednu.
- Neměla bych pít, když řídím.

545
00:47:28,081 --> 00:47:33,128
Máte pravdu. Vzhledem k mé pravomoci, prohlašuji tento výtah za nefunkční.

546
00:47:33,297 --> 00:47:35,631
Připojíme se k domorodcům?

547
00:47:35,799 --> 00:47:39,303
- Proč ne? Vypadají přátelsky.
- Nevěřte tomu.

548
00:47:39,470 --> 00:47:43,600
Budou se konat lidské oběti. Bílé límečky budou vhozeny do počítačů...

549
00:47:43,767 --> 00:47:45,977
... a proděravěny čtvercovými dírkami.

550
00:47:46,145 --> 00:47:48,314
- Kolik panáků máte v sobě?
- Tři!

551
00:47:48,481 --> 00:47:51,650
- Myslela jsem si to.
- Moment. Slyším zvuk tekoucí vody.

552
00:47:51,818 --> 00:47:54,446
- Budu hned zpátky!
- Počkám tady.

553
00:47:55,823 --> 00:47:57,490
- Ahój.

554
00:47:57,658 --> 00:48:00,244
Jak se daří manažerovi pobočky z Kansas City?

555
00:48:00,412 --> 00:48:02,079
- Prosím?
- Jsem Olsenová.

556
00:48:02,247 --> 00:48:04,166
Sekretářka pana Sheldrakea.

557
00:48:04,334 --> 00:48:06,668
Nemusíte na mě hrát nevinnou.

558
00:48:06,836 --> 00:48:10,840
Říkával své ženě, že jsem manažer ze Seattle...

559
00:48:11,008 --> 00:48:15,304
...už před čtyřmi lety, když jsme spolu měli malé cinky-linky.

560
00:48:16,181 --> 00:48:20,310
- Nevím, o čem mluvíte.
- Přede mnou to byla Rossiová z auditního.

561
00:48:20,478 --> 00:48:23,104
A po mně to byla slečna Kochová z invalidních pojistek.

562
00:48:23,272 --> 00:48:25,608
A těsně před vámi to byla slečna, ehm...

563
00:48:25,776 --> 00:48:28,110
Jak jen se jmenuje? Z 25. patra.

564
00:48:28,278 --> 00:48:31,782
- Dovolíte?
- Proč? Ještě jsem vám neřekla všechno.

565
00:48:31,949 --> 00:48:35,203
Je to v něm. Je skvělý obchodník!

566
00:48:35,704 --> 00:48:38,122
Vždy ten stejný box v čínské restauraci...

567
00:48:38,290 --> 00:48:41,377
...a ta stejná hra s rozvodem.

568
00:48:43,506 --> 00:48:47,884
No a na konci se svíjíte s vajíčky "foo yung" na tváři.

569
00:48:48,219 --> 00:48:50,179
Slečno Kubelíková!

570
00:48:52,224 --> 00:48:53,975
No, díky, slečno Olsenová.

571
00:48:54,143 --> 00:48:58,313
Vždycky ráda udělám něco pro naše slečny v uniformě.

572
00:48:59,483 --> 00:49:01,567
Jste v pořádku? Co se děje?

573
00:49:01,735 --> 00:49:04,321
Nic. Asi je tu na mě moc lidí.

574
00:49:04,489 --> 00:49:08,409
Tak pojďme do mé kanceláře. Mám tam něco, na co bych rád znal váš názor.

575
00:49:08,577 --> 00:49:13,331
Mám vlastní kancelář. Jsem druhý nejmladší manažer ve firmě.

576
00:49:13,500 --> 00:49:17,253
Ten ještě mladší je vnuk předsedy představenstva.

577
00:49:18,422 --> 00:49:20,549
Dovolíte?

578
00:49:24,722 --> 00:49:28,182
Slečno Kubelíková, rád bych znal váš osobní názor.

579
00:49:28,350 --> 00:49:31,603
Měl jsem to pod stolem celý týden. Stál 15 dolarů.

580
00:49:31,771 --> 00:49:35,108
Ale neměl jsem dostatek odvahy jej dát na hlavu.

581
00:49:40,741 --> 00:49:45,746
Říkají mu "model Mladý manažer". Co na něj říkáte?

582
00:49:49,126 --> 00:49:52,044
Asi jsem přestřelil, co?

583
00:49:52,212 --> 00:49:54,423
- Líbí se mi.
- Opravdu?

584
00:49:54,591 --> 00:49:57,468
Nebudete se stydět s někým v takovém klobouku?

585
00:49:57,635 --> 00:50:01,598
- Jistě že ne.
- Možná bych si jej měl dát trošku na stranu.

586
00:50:01,766 --> 00:50:04,477
- Je to lepší?
- Mnohem lepší.

587
00:50:04,644 --> 00:50:07,313
Takže, jestli se nestydíte...

588
00:50:07,481 --> 00:50:10,567
... co kdybychom si večer vyrazili? Tedy vy, já a klobouk.

589
00:50:10,735 --> 00:50:13,487
Zakorzujeme si po páté Avenue a někam zapadnem.

590
00:50:13,655 --> 00:50:17,492
- Dneska mám špatný den.
- Rozumím. Vánoce, rodina...

591
00:50:17,659 --> 00:50:19,995
Měla bych jít zpátky do svého výtahu, nebo mě vyhodí.

592
00:50:20,163 --> 00:50:23,1000
Žádný strach. Mám vlivného přítele na personálním.

593
00:50:24,168 --> 00:50:26,252
Znáte pana Sheldrakea?

594
00:50:27,671 --> 00:50:30,007
- Proč?
- Pijeme stejné kafe.

595
00:50:30,175 --> 00:50:32,927
Poslal mi vánoční pohlednici. Tady.

596
00:50:38,601 --> 00:50:41,354
Roztomilý obrázek.

597
00:50:42,314 --> 00:50:44,983
Mohl bych s ním promluvit. Zařídit vám povýšení.

598
00:50:45,151 --> 00:50:50,865
- Nechcete být spouštěčem výtahů?
- Žebřík nade mnou má ještě hodně příčlí.

599
00:50:51,242 --> 00:50:54,328
Žádný problém. Proč to neprobereme přes svátky?

600
00:50:54,496 --> 00:50:58,875
Zavolám vám, vyzvednu vás, vyrazíme si ven.
Opravdu se to takhle nosí?

601
00:50:59,043 --> 00:51:01,169
Myslím, že jo. Tu máte.

602
00:51:01,337 --> 00:51:04,340
Není moc na stranu? Tahle firma je hodně konzervativní.

603
00:51:04,508 --> 00:51:07,635
Nechci, aby si lidé mysleli, že jsem nějaký bavič.

604
00:51:12,058 --> 00:51:14,143
Co se děje?

605
00:51:16,856 --> 00:51:19,400
- Zrcadlo. Je rozbité.
- Ano, vím.

606
00:51:20,402 --> 00:51:23,404
Mám to tak ráda. Vidím se v něm tak, jak se teď cítím.

607
00:51:24,161 --> 00:51:25,721
.

608
00:51:27,743 --> 00:51:29,871
Telefon.

609
00:51:35,461 --> 00:51:37,588
Ano?

610
00:51:38,089 --> 00:51:39,924
Pardon, minutku.

611
00:51:40,092 --> 00:51:44,680
- Pokud dovolíte, je to osobní.
- Pěkné Vánoce.

612
00:51:51,397 --> 00:51:53,440
Ano, pane Sheldrakeu.

613
00:51:54,526 --> 00:51:59,781
Ne, nezapomněl jsem.
Stromeček stojí a Tom a Jerry jsou v ledničce.

614
00:51:59,949 --> 00:52:02,075
Ano, pane. Vám také.

615
00:52:10,610 --> 00:52:11,570
.

616
00:52:29,318 --> 00:52:31,778
Hej! Kam jdeš, Buddy?

617
00:52:31,946 --> 00:52:34,156
Párty teprve začíná.

618
00:52:34,324 --> 00:52:37,660
Poslouchej chlapče. Mohli bychom zítra odpoledne?

619
00:52:37,827 --> 00:52:43,416
Nemohu ji vzít zase do toho drive-in kina, auto nemá vyhřívání.
Ve čtyři, OK?

620
00:53:16,623 --> 00:53:17,583
.

621
00:53:19,545 --> 00:53:25,217
Hej, Charlie! Dej mě panáka bourbona!

622
00:54:26,157 --> 00:54:28,117
.

623
00:54:32,548 --> 00:54:35,718
Objednej mi drink a já objednám hudbu.

624
00:54:35,886 --> 00:54:37,970
Rum Collins.

625
00:54:48,067 --> 00:54:49,318
Eh.

626
00:54:49,486 --> 00:54:53,155
Rum Collins... a ještě další panďuláček.

627
00:55:00,524 --> 00:55:05,085
.

628
00:55:05,296 --> 00:55:07,172
Máte rád Castra?

629
00:55:07,340 --> 00:55:10,176
Říkám, máte rád Castra?

630
00:55:10,344 --> 00:55:14,139
- Co je to Castro?
- Však víte. Ten hlavoun na Kubě.

631
00:55:14,307 --> 00:55:16,433
- S tím srandovním fousem.
- A co je s ním?

632
00:55:16,601 --> 00:55:19,855
Pokud vím, tak je to pěknej dacan.

633
00:55:20,022 --> 00:55:23,358
Před dvěma týdny jsem mu napsala dopis. Ještě neodpověděl.

634
00:55:23,526 --> 00:55:24,485
Skutečně?

635
00:55:24,653 --> 00:55:28,406
Chtěla jsem, aby pustil Mickeyho na Vánoce.

636
00:55:28,574 --> 00:55:30,617
- Kdo je Mickey?
- Můj muž.

637
00:55:30,785 --> 00:55:33,328
Je v Havaně v base.

638
00:55:33,496 --> 00:55:37,000
- Pletl se do revoluce?
- To by Mickey nikdy neudělal.

639
00:55:37,168 --> 00:55:40,880
Je žokej. Chytili jej, jak dopuje koně.

640
00:55:41,047 --> 00:55:43,382
No, nemůžou všichni vyhrát.

641
00:55:48,514 --> 00:55:52,143
Předvečer Vánoc, a v celém domě

642
00:55:52,311 --> 00:55:54,396
ticho, ani hlásek.

643
00:55:55,106 --> 00:55:58,233
Nic. Ani pohyb.

644
00:55:58,735 --> 00:56:00,653
Jak u blbejch.

645
00:56:00,821 --> 00:56:02,906
- Ženatý?
- Ne.

646
00:56:03,073 --> 00:56:05,159
- Rodina?
- Ne.

647
00:56:05,911 --> 00:56:10,540
V takovou noc je skličující
zůstat v prázdném bytě.

648
00:56:12,084 --> 00:56:16,255
Řekl jsem, že nemám rodinu. Neřekl jsem, že mám prázdný byt.

649
00:56:17,659 --> 00:56:20,260
.

650
00:56:21,221 --> 00:56:23,597
No tak, Fran. Nechej toho.

651
00:56:24,265 --> 00:56:27,227
Chceš tady jenom sedět a fňukat?

652
00:56:27,394 --> 00:56:30,731
Nechceš se mnou mluvit? Neřekneš mně, co je špatně?

653
00:56:32,442 --> 00:56:37,447
Vím, že si myslíš, že to zdržuju, ale když je jeden 12 let ženatý...

654
00:56:37,615 --> 00:56:42,203
... nemůžeš jenom u snídaně říci. "Nechci cukr. Chci se rozvést."

655
00:56:42,371 --> 00:56:44,957
Není to tak jednoduché.

656
00:56:46,209 --> 00:56:50,964
A navíc je špatná doba. Děti jsou doma ze školy, tchánovi na návštěvě.

657
00:56:51,131 --> 00:56:53,132
Nemůžu to teď otevřít.

658
00:56:53,306 --> 00:56:54,827
.

659
00:56:54,970 --> 00:57:00,141
To nejsi ty, Fran. Vždycky jsi měla dobrou náladu.

660
00:57:02,436 --> 00:57:06,816
Jsem to já. Šťastný idiot. Milión úsměvů.

661
00:57:07,776 --> 00:57:12,072
No, hned je to lepší. Aspoň se mnou mluvíš.

662
00:57:12,991 --> 00:57:16,411
Na párty se mně dnes stala podivná věc.

663
00:57:16,578 --> 00:57:19,080
Srazila jsem se s tvou sekretářkou, Olsenovou.

664
00:57:19,1000 --> 00:57:22,126
Však víš - techtle mechtle.

665
00:57:23,169 --> 00:57:26,006
Smála jsem se tak, že jsem chtěla zemřít.

666
00:57:26,173 --> 00:57:30,761
To tě trápí, Fran? Olsenová, to je dávná historie.

667
00:57:30,929 --> 00:57:34,015
Jo, v historii jsem byla vždycky slabá.

668
00:57:34,684 --> 00:57:38,937
Takže jestli si dobře pamatuju. Slečna Olsenová, a potom slečna Rossiová.

669
00:57:39,105 --> 00:57:42,191
Ne, ta byla dřív. Slečna Kochová přišla po slečně Olsenové.

670
00:57:42,359 --> 00:57:44,695
- Fran...
- A teď uvažuj.

671
00:57:44,863 --> 00:57:48,699
Nějaké šťastné děvče v budově už se chystá přijít po mně.

672
00:57:48,867 --> 00:57:51,619
OK, Fran. Asi jsem si to zasloužil.

673
00:57:51,787 --> 00:57:55,875
Ale zeptej se sama sebe: proč chlap běhá okolo tolika děvčat?

674
00:57:56,043 --> 00:57:59,796
Protože je doma nešťastný. Protože je sám. Proto.

675
00:57:59,964 --> 00:58:03,216
Ale to bylo všechno před tebou, Fran. Přestal jsem běhat.

676
00:58:04,720 --> 00:58:08,848
Jak jsem mohla být tak hloupá? Měla jsem se z toho poučit.

677
00:58:09,016 --> 00:58:13,562
Když jsi zamilovaná do ženatého muže, nemáš si líčit oči.

678
00:58:14,314 --> 00:58:17,442
Jsou Vánoce, Fran. Nehádejme se, ano?

679
00:58:19,738 --> 00:58:22,239
- Veselé vánoce.
- Co je to?

680
00:58:27,705 --> 00:58:30,416
Aha. Náš přítel z čínské restaurace.

681
00:58:31,585 --> 00:58:36,924
- Díky, Fran. Raději to nechám zde.
- Jo, raději ano.

682
00:58:37,675 --> 00:58:39,761
Ach, mám pro tebe dárek.

683
00:58:39,929 --> 00:58:44,265
Nevěděl jsem, co ti dát. Ale je mi trochu trapné nakupovat, takže...

684
00:58:44,433 --> 00:58:47,937
Tady máš sto dolarů. Kup si co potřebuješ.

685
00:58:52,902 --> 00:58:56,114
U Bergdorfa mají pěkné tašky z krokodýlí kůže.

686
00:59:07,878 --> 00:59:11,966
Neuvědomil jsem si, že je tak pozdě. Je čtvrt na sedm. Nesmím zmeškat vlak.

687
00:59:12,134 --> 00:59:16,721
Kdybychom neztratili tolik času... Musím domů, nachystat vánoční stromek.

688
00:59:17,265 --> 00:59:21,102
Dobře. Jen jsem si říkala, že když jsem byla placená za...

689
00:59:21,270 --> 00:59:23,312
Nemluv tak, Fran.

690
00:59:23,480 --> 00:59:27,609
- Nesnaž se ze sebe dělat lacinou holku.
- Sto dolarů? To není laciné.

691
00:59:27,777 --> 00:59:31,823
Musíš přece platit někoho za půjčování tohoto bytu.

692
00:59:31,991 --> 00:59:34,117
Přestaň, Fran.

693
00:59:35,162 --> 00:59:37,246
Ujede ti vlak, Jeffe.

694
00:59:45,841 --> 00:59:47,425
Jdeš také?

695
00:59:47,593 --> 00:59:50,179
Ne, běž. Musím si spravit nalíčení.

696
00:59:50,346 --> 00:59:52,848
Nezapomeň zhasnout. Uvidíme se v pondělí.

697
00:59:53,016 --> 00:59:56,603
Ano. V pondělí.. a ve čtvrtek...

698
00:59:56,770 --> 01:00:00,024
..a zase v pondělí, a zase ve čtvrtek.

699
01:00:01,985 --> 01:00:04,863
Už to nebude nikdy jako dříve, Fran.

700
01:00:05,031 --> 01:00:07,157
Miluji tě.

701
01:00:07,325 --> 01:00:09,618
Opatrně. Rtěnka.

702
01:00:10,871 --> 01:00:12,997
Veselé vánoce.

703
01:02:40,384 --> 01:02:43,928
- Dopijte,lidi. Zavírám.
- Je ještě brzy, Charlie.

704
01:02:44,096 --> 01:02:47,641
- Víš, jaký je dnes večer?
- Vím, Charlie. Vím. Pracuju venku.

705
01:02:55,443 --> 01:02:58,237
Hej, vypněte to, ano? Jděte domů.
V.E.N. Ven!

706
01:03:13,589 --> 01:03:16,259
Kam půjdeme? Ke mně nebo k tobě?

707
01:03:18,887 --> 01:03:22,266
Můžeme jít ke mně. Každý druhý tam chodí.

708
01:03:33,947 --> 01:03:39,286
Chudák Mickey. Když si vzpomenu, že je ve vězení v Havaně...

709
01:03:39,454 --> 01:03:41,622
Chceš vidět jeho fotku?

710
01:03:41,790 --> 01:03:43,875
Nijak zvlášť.

711
01:03:45,253 --> 01:03:50,007
Je tak hezký. Metr šedesát, 50 kilo.

712
01:03:50,175 --> 01:03:52,302
Jak malý pejsek.

713
01:04:05,026 --> 01:04:08,196
- Smím mít osobní otázku?
- Ne.

714
01:04:08,363 --> 01:04:10,324
Máš svou dívku?

715
01:04:10,492 --> 01:04:13,327
Může tam být dívka, ale není moje.

716
01:04:13,495 --> 01:04:17,665
- Pořád na ni myslíš?
- Zřejmě mě moc neznáš.

717
01:04:17,833 --> 01:04:20,544
- Neznám tě vůbec.
- Tak prosím:

718
01:04:21,004 --> 01:04:27,385
C. C. Baxter. Mladší manažer.
Absolvent institutu Arthura Murraye... milovník.

719
01:04:27,553 --> 01:04:31,015
Jsem MacDougallová. Pro tebe Margie.

720
01:04:32,351 --> 01:04:34,393
Tudy, paní MacDougallová.

721
01:04:44,865 --> 01:04:47,660
Jé! To je roztomilé!

722
01:04:47,828 --> 01:04:50,372
Paní MacDougallová, považuji za slušnost vás varovat...

723
01:04:50,540 --> 01:04:53,875
...jste sama s notorickým sexuálním štvancem.

724
01:04:54,043 --> 01:04:56,712
- Kecáš!
- Zeptej se každého okolo.

725
01:04:56,880 --> 01:05:00,884
V podstatě, když budu mít už namále, slíbil jsem..

726
01:05:01,052 --> 01:05:03,929
...své tělo Kolumbijskému lékařskému středisku.

727
01:05:04,097 --> 01:05:07,058
Brr! Mám z toho husí kůži, jen když o tom povídáš.

728
01:05:07,226 --> 01:05:10,521
Ještě mě nedostali, kotě. Najdi v kuchyni nějaký led.

729
01:05:10,689 --> 01:05:13,566
A neztrácejme čas.

730
01:05:13,733 --> 01:05:15,777
Jsem u tebe, brouku.

731
01:06:32,370 --> 01:06:34,871
Tak jo, slečno Kubelíková. Vstávat.

732
01:06:35,666 --> 01:06:37,833
No tak. Už je po zavíračce.

733
01:06:38,001 --> 01:06:42,381
Vedení penzionu by uvítalo, kdybyste laskavě vypadla co nejdřív.

734
01:06:45,176 --> 01:06:50,515
Měl jsem vás rád. Měl jsem vás rád hrozně moc. Ale je to za námi, tak jdeme.

735
01:06:51,184 --> 01:06:53,227
V-E-N. Ven!

736
01:06:54,354 --> 01:06:56,481
No tak, probuďte se.

737
01:07:02,948 --> 01:07:04,949
Ach bože.

738
01:07:05,117 --> 01:07:09,997
Slečno Kubelíková?

739
01:07:08,789 --> 01:07:10,830
Slečno Kubelíková?

740
01:07:19,718 --> 01:07:22,595
Zlomila jsem si nehet, když jsem chtěla vyndat podnos.

741
01:07:22,763 --> 01:07:25,891
Měl by sis koupit novou ledničku.

742
01:07:28,270 --> 01:07:30,187
Nemyslela jsem hned teď!

743
01:07:33,109 --> 01:07:35,235
Doktore Dreyfussi!

744
01:07:35,738 --> 01:07:37,822
Doktore!

745
01:07:38,782 --> 01:07:42,786
V mém pokoji je dívka, vzala si pilulky na spaní. Nemohu ji vzbudit.

746
01:07:42,954 --> 01:07:45,080
- Pusť mě, vezmu si svůj kufřík.
- Honem!

747
01:07:47,043 --> 01:07:50,545
Tady jsem, brouku. Co tu tak běháš?

748
01:07:50,714 --> 01:07:53,424
Unavíš se.

749
01:07:54,176 --> 01:07:56,762
- Ne tak hr, drahý!
- Dobrou noc.

750
01:07:56,929 --> 01:07:58,930
- Dobrou noc?
- Párty skončila.

751
01:07:59,098 --> 01:08:01,267
Co? Udělala jsem něco špatně?

752
01:08:01,435 --> 01:08:04,729
Havárie. Uvidíme se někdy později.

753
01:08:04,897 --> 01:08:06,940
Tuhle ne. Tamtu, doktore.

754
01:08:07,942 --> 01:08:11,613
- O co tady jde?
- Prosím, můžete vypadnout?

755
01:08:11,781 --> 01:08:13,281
Moje boty!

756
01:08:13,449 --> 01:08:16,452
Ty jsi teda milovník! Štvanec!

757
01:08:16,620 --> 01:08:19,288
Tu máte. Najděte telefonní budku. Zavolejte manželovi do Havany.

758
01:08:19,456 --> 01:08:24,920
Si piš! A když mu řeknu, co jsi se mnou dělal, dá ti do ksichtu!

759
01:08:25,088 --> 01:08:27,131
Ty blbče!

760
01:08:42,651 --> 01:08:44,652
Bude v pořádku, doktore?

761
01:08:44,820 --> 01:08:48,824
- Kolik bylo prášků v té lahvičce?
- Byla poloprázdná. Tak dvanáct.

762
01:08:49,849 --> 01:08:52,730
- Vezmete ji do nemocnice?
- Pomozte mně, prosím.

763
01:08:52,850 --> 01:08:55,450
- Do koupelny.
- Co budete dělat?

764
01:08:55,570 --> 01:08:58,211
Dostat to z jejího žaludku, než bude pozdě.

765
01:08:58,331 --> 01:09:00,892
Vy raději postavte na kafe, a modlete se.

766
01:09:29,497 --> 01:09:31,458
.

767
01:09:53,622 --> 01:09:55,582
Přineste můj kufřík.

768
01:10:05,024 --> 01:10:06,945
Vyhrňte jí pravý rukáv.

769
01:10:16,347 --> 01:10:18,307
Držte.

770
01:10:25,068 --> 01:10:27,029
Pěkné žíly.

771
01:10:38,311 --> 01:10:41,032
Prozradíte mně, co se stalo?

772
01:10:41,152 --> 01:10:43,752
Nevím. Chci říci... nebyl jsem tady.

773
01:10:46,633 --> 01:10:50,313
Víte, měli jsme... výměnu názorů.

774
01:10:50,433 --> 01:10:54,354
Nic vážného. Taková malá hádka zamilovaných.

775
01:10:55,314 --> 01:10:58,155
Tak jste vyběhl ven a sbalil jinou holku.

776
01:10:58,275 --> 01:11:02,876
- Něco takového.
- Víte, Baxtere, vy jste fakt darebák.

777
01:11:02,996 --> 01:11:04,476
To teda jo.

778
01:11:12,318 --> 01:11:17,239
Kdybyste přišel o půlhodinky později,
měl byste doma pěkný vánoční dáreček.

779
01:11:32,802 --> 01:11:34,722
.

780
01:11:35,282 --> 01:11:37,283
.

781
01:11:41,407 --> 01:11:43,533
Přineste kafe.

782
01:11:59,927 --> 01:12:02,608
.

783
01:12:07,063 --> 01:12:09,939
Pusťte sem čerstvý vzduch. Otevřete okna.

784
01:12:25,250 --> 01:12:27,252
Jak se jmenuje?

785
01:12:27,420 --> 01:12:30,130
Slečna Kubelíková. Fran.

786
01:12:33,469 --> 01:12:38,682
Fran, jsem lékař. Jsem tu proto, že jste si vzala moc prášků na spaní.

787
01:12:38,850 --> 01:12:41,060
Rozumíte, co říkám?

788
01:12:41,656 --> 01:12:42,756
.

789
01:12:42,814 --> 01:12:46,275
Fran, jsem doktor Dreyfuss. Pomáhám vám.

790
01:12:46,443 --> 01:12:49,404
Vzala jste si ty prášky.
Pamatujete se?

791
01:12:50,572 --> 01:12:54,201
- Prášky na spaní.
- Ano, Fran. A já jsem doktor.

792
01:12:54,994 --> 01:12:57,914
- Doktor?
- Doktor Dreyfuss.

793
01:13:00,334 --> 01:13:01,919
Dreyfuss.

794
01:13:02,087 --> 01:13:04,130
Další kávu.

795
01:13:05,006 --> 01:13:07,509
Řekněte. Jak se jmenuji?

796
01:13:10,680 --> 01:13:13,015
Doktor... Dreyfuss.

797
01:13:13,183 --> 01:13:15,309
A co se stalo vám?

798
01:13:15,811 --> 01:13:17,479
Já...

799
01:13:17,647 --> 01:13:19,773
Jsem vzala prášky na spaní.

800
01:13:20,316 --> 01:13:22,819
Víte, kde jste?

801
01:13:24,780 --> 01:13:28,075
- Ne.
- Ale ano, Fran. Soustřeďte se!

802
01:13:29,995 --> 01:13:32,038
Nevím.

803
01:13:32,915 --> 01:13:35,000
Víte, kdo je to?

804
01:13:41,718 --> 01:13:43,844
Podívejte se na něj.

805
01:13:44,846 --> 01:13:47,807
Pan Baxter. 19. patro.

806
01:13:48,476 --> 01:13:50,518
Dobrý večer, slečno Kubelíková.

807
01:13:50,978 --> 01:13:53,522
Pane? Slečno? Taková zdvořilost!

808
01:13:54,774 --> 01:13:58,862
Pracujeme ve stejné firmě. Musíme to tajit.

809
01:14:00,490 --> 01:14:03,201
Co tu děláte?

810
01:14:04,703 --> 01:14:08,415
Nepamatujete si, že jsme byli spolu na párty ve firmě?

811
01:14:08,583 --> 01:14:10,959
Ach ano. Ta firemní párty.

812
01:14:11,127 --> 01:14:13,713
- Slečna Olsenová.
- Ano, správně.

813
01:14:13,881 --> 01:14:16,759
Řekl jsem vám, že jsme se pohádali. O tom to bylo.

814
01:14:16,927 --> 01:14:20,304
Slečna Olsenová. Ta dívka co tu byla předtím.

815
01:14:21,891 --> 01:14:24,559
Nerozumím.

816
01:14:24,727 --> 01:14:30,107
Hlavní je, že jsem se sem dostal včas a budete v pořádku. Je to tak, doktůrku?

817
01:14:31,026 --> 01:14:33,237
Jsem tak unavená.

818
01:14:33,404 --> 01:14:35,489
No tak. Vypijte to.

819
01:14:35,823 --> 01:14:38,493
Prosím, nechte mě spát.

820
01:14:38,661 --> 01:14:42,540
Nesmíte spát! Fran, otevřete oči!

821
01:14:43,124 --> 01:14:45,251
Pojďme chodit.

822
01:14:47,880 --> 01:14:52,426
Musíme ji udržet vzhůru během několika příštích hodin. Fran, choďte!

823
01:14:52,594 --> 01:14:57,599
Raz, dva, tři, čtyři!

824
01:14:57,603 --> 01:14:57,763
.

825
01:14:57,767 --> 01:14:59,935
Levá, pravá, levá, pravá...

826
01:15:00,103 --> 01:15:02,272
... a zpátky.

827
01:15:02,439 --> 01:15:05,608
A... raz, dva, tři, čtyři!

828
01:15:05,776 --> 01:15:09,154
A jde to!

829
01:15:09,322 --> 01:15:12,534
Choď, Fran!

830
01:15:12,702 --> 01:15:15,328
Jedna, dvě... a zpátky.

831
01:15:15,496 --> 01:15:18,666
Levá, pravá...

832
01:15:25,842 --> 01:15:29,137
Během příštích 24 hodin bude hodně pospávat.

833
01:15:29,305 --> 01:15:32,975
Až se probudí, bude mít pořádnou kocovinu.

834
01:15:33,143 --> 01:15:35,311
Hlavně že bude v pořádku.

835
01:15:35,478 --> 01:15:40,817
Tyhle případy jsou těžší pro doktora než pro pacienta. Budu vám účtovat od kilometru.

836
01:15:40,985 --> 01:15:44,113
- Máte ještě kávu?
- Ano, jasně.

837
01:15:45,032 --> 01:15:47,492
Jak se píše její příjmení?

838
01:15:47,660 --> 01:15:50,120
Kubelíková. Dvě k.

839
01:15:50,288 --> 01:15:52,332
Jakou má adresu?

840
01:15:53,042 --> 01:15:55,168
Kde žije?

841
01:15:56,086 --> 01:15:58,631
Proč to chcete vědět, doktore?

842
01:15:59,674 --> 01:16:02,802
- Přece to nebudete hlásit, že?
- Je to nařízení.

843
01:16:02,970 --> 01:16:07,892
Ale to byla nehoda. Příliš pila, nevěděla, co dělá.

844
01:16:08,060 --> 01:16:10,186
Nenechala žádný dopis na rozloučenou nebo tak.

845
01:16:10,354 --> 01:16:13,482
- Doktore, nemyslím na sebe.
- Opravdu?

846
01:16:13,650 --> 01:16:17,070
Má rodinu, a kolegy v kanceláři.

847
01:16:17,237 --> 01:16:21,115
Doktore, nemůžete na to zapomenout, jako soused?

848
01:16:21,283 --> 01:16:24,161
No, jako doktor nemůžu prokázat, že to nebyla nehoda.

849
01:16:24,329 --> 01:16:27,457
Ale jako váš soused bych vás nejraději prohnal pětkrát okolo bloku.

850
01:16:27,625 --> 01:16:30,168
- Nevadí, když si trochu dám?
- Vůbec ne.

851
01:16:30,336 --> 01:16:32,713
Nevím, co jste té dívce udělal...

852
01:16:32,881 --> 01:16:35,383
...ale víte, co by se stalo, kdybyste nepřišel včas.

853
01:16:35,550 --> 01:16:38,053
Žít teď, platit později. Diner´s Club!

854
01:16:39,931 --> 01:16:42,892
Kdy budete dospělý, Baxtere? Buďte "mensch".

855
01:16:43,060 --> 01:16:45,395
- Víte, co to znamená?
- Nevím to jistě.

856
01:16:45,562 --> 01:16:47,690
Člověk! Lidská bytost!

857
01:16:48,608 --> 01:16:51,610
Prošlo vám to lacino, tentokrát.

858
01:16:51,779 --> 01:16:56,491
Ale ještě jste nevyhrál. Většina takových se o to pokouší znovu.

859
01:16:57,494 --> 01:17:00,121
No, víte kde jsem, když bude potřeba.

860
01:18:12,125 --> 01:18:14,960
Pane Baxtere! Otevřete, hned prosím.

861
01:18:18,174 --> 01:18:20,133
Ach.

862
01:18:20,301 --> 01:18:23,679
- Paní Liebermanová.
- A koho jste čekal? Krisse Kringla?

863
01:18:23,847 --> 01:18:25,890
Co se tu dělo včera v noci?

864
01:18:26,058 --> 01:18:29,394
- Včera v noci?
- To pochodování! Buch, buch, buch!

865
01:18:29,562 --> 01:18:33,149
- Měli jste armádní manévry?
- Už ty lidi nikdy nepozvu.

866
01:18:33,317 --> 01:18:37,488
Tak to dopadne, když pronajímáte svobodným.
Za celou noc jsem nespala ani deset minut.

867
01:18:37,656 --> 01:18:43,161
- A určitě jste probudil dr. Dreyfuse.
- Nebojte se, byl venku u případu.

868
01:18:43,329 --> 01:18:48,417
Varuji vás, pane Baxtere. Tohle je slušný dům, ne kabaret.

869
01:18:48,585 --> 01:18:50,670
Pojď, Oskare.

870
01:19:15,620 --> 01:19:20,250
Spojovatelko, chci White Plains, New York. J.D.Sheldrake.

871
01:19:20,418 --> 01:19:22,502
Osobní hovor.

872
01:19:27,259 --> 01:19:30,262
Pět, čtyři, tři, dva, jedna...

873
01:19:30,430 --> 01:19:32,973
- Start!

874
01:19:29,140 --> 01:19:30,725
Vezmu to.

875
01:19:34,893 --> 01:19:37,812
Tati, dejme mouchu do špičky té rakety.

876
01:19:37,980 --> 01:19:40,858
- Abychom se podívali, jestli to přežije.
- To je nápad.

877
01:19:41,026 --> 01:19:45,070
Můžeme tam dát dvě a přesvědčit se, jestli se na oběžné dráze rozmnoží.

878
01:19:45,239 --> 01:19:49,367
- Jestli se co?
- Rozmnoží. Však víš. Znásobí.

879
01:19:49,535 --> 01:19:53,289
- Malé mouchy?
- Aha. Aha.

880
01:19:54,082 --> 01:19:56,627
- Pro tebe, tati.
- Díky, Jeffe.

881
01:19:56,794 --> 01:19:59,963
Pan Baxter. Osobní hovor.

882
01:20:00,131 --> 01:20:02,717
Pojď, pomoz mně nachytat pár much.

883
01:20:02,885 --> 01:20:08,474
- Haló? Oč jde, Baxtere?
- Něco se stalo, a je to důležité.

884
01:20:08,642 --> 01:20:11,978
Myslím, že bychom se měli sejít u mě v bytě co nejdříve.

885
01:20:12,146 --> 01:20:15,816
- Co se děje?
- Nechci vám to říkat po telefonu.

886
01:20:15,984 --> 01:20:21,073
Jistá osoba... víte, koho myslím. Nalezl jsem ji zde včera.

887
01:20:21,240 --> 01:20:24,409
- Předávkovala se prášky na spaní.
- Co?!

888
01:20:25,746 --> 01:20:29,707
- Co se děje, Jeffe? Kdo volá?
- Jeden z našich zaměstnanců měl nehodu.

889
01:20:29,875 --> 01:20:33,253
Nevím, proč mě tím obtěžují na Boží hod.

890
01:20:33,421 --> 01:20:35,215
Ano, Baxtere.

891
01:20:35,383 --> 01:20:37,676
Jak je to vážné?

892
01:20:37,843 --> 01:20:41,472
Bylo to chvíli těsné, ale teď se z toho vyspává.

893
01:20:41,640 --> 01:20:44,684
Říkal jsem si, že byste zde měl být, když se probudí.

894
01:20:45,687 --> 01:20:50,148
To není možné. Budete to muset zvládnout sám, Baxtere.

895
01:20:50,317 --> 01:20:54,696
- Počítám s vámi.
- Ano, pane. Rozumím.

896
01:20:54,863 --> 01:20:59,201
Napsala dopis. Mám jej otevřít a přečíst?

897
01:20:59,369 --> 01:21:02,038
No, byl to jenom návrh.

898
01:21:02,206 --> 01:21:06,085
Nebojte se. Vaše jméno jsem vynechal,
takže nebudete mít potíže...

899
01:21:06,253 --> 01:21:08,796
...s policií nebo novinami.

900
01:21:10,007 --> 01:21:14,344
Doktor je můj přítel, takže jsme měli štěstí.

901
01:21:14,512 --> 01:21:17,015
Myslí si, že je to moje dívka.

902
01:21:17,850 --> 01:21:20,059
Ne, napadlo to jeho.

903
01:21:20,227 --> 01:21:23,022
Jsem v okolí známý jako balič žen.

904
01:21:23,189 --> 01:21:27,402
Ovšem, není to ještě za námi. Někdy to zkoušejí znovu.

905
01:21:27,570 --> 01:21:31,407
Ano, pane. Udělám, co bude v mých silách. Vezme jí to pár dní, než se zotaví...

906
01:21:31,575 --> 01:21:34,910
...a budu mít asi menší problém s paní domácí.

907
01:21:35,580 --> 01:21:39,041
Ano, pane Sheldraku. Ponechám ji v bytě tak dlouho, jak to bude možné.

908
01:21:39,208 --> 01:21:42,754
Chcete jí něco vzkázat?

909
01:21:43,213 --> 01:21:45,424
No... něco vymyslím.

910
01:21:45,967 --> 01:21:48,135
Ano, pane. Sbohem, pane Sheldrake.

911
01:21:50,973 --> 01:21:53,099
Omlouvám se.

912
01:21:53,768 --> 01:21:57,396
- Omlouvám se, pane Baxtere.
- Proč nejste v posteli?

913
01:21:57,564 --> 01:22:00,734
Nevěděla jsem. Vůbec mě nenapadlo, že to je váš byt.

914
01:22:00,902 --> 01:22:03,612
Dovolte, pomohu vám.

915
01:22:04,113 --> 01:22:06,115
Hrozně mě to mrzí.

916
01:22:06,283 --> 01:22:08,284
Proč jste mě nenechal umřít?

917
01:22:08,452 --> 01:22:13,957
Jak to mluvíte? Jste trošku přecitlivělá, ale bude to v pořádku.

918
01:22:14,125 --> 01:22:15,585
Ach!

919
01:22:15,753 --> 01:22:20,006
Ach, moje hlava. Hrozně bolí.
Připadá mi jako ohromná koule žvýkačky.

920
01:22:20,174 --> 01:22:22,927
- Kolik je hodin?
- Dvě.

921
01:22:23,095 --> 01:22:25,304
Moje šaty. Musím jít domů.

922
01:22:25,473 --> 01:22:27,891
V tomto stavu můžete jít jedině
zpátky do postele.

923
01:22:28,059 --> 01:22:30,478
- Nechcete mě tady.
- Ale ano. Já...

924
01:22:30,646 --> 01:22:33,773
Je vždycky dobré, nebýt na vánoce sám.

925
01:22:33,941 --> 01:22:37,444
- Jsem silnější než vy.
- Jen jsem si chtěla vyčistit zuby.

926
01:22:37,612 --> 01:22:41,116
Aha. Ovšem. Zkusím někde najít čistý kartáček.

927
01:22:41,283 --> 01:22:43,993
Tady je. Vezměte si.

928
01:23:12,654 --> 01:23:16,366
- Dáte si něco k snídani?
- Ne, nic nechci.

929
01:23:16,534 --> 01:23:18,535
Udělám kávu.

930
01:23:18,703 --> 01:23:22,999
Sakra! Žádná nezbyla. Včera v noci jsme jí vypili hrnec.

931
01:23:23,167 --> 01:23:25,209
Budu zpátky za minutku.

932
01:23:34,638 --> 01:23:36,891
Paní Dreyfussová, mohu si vypůjčit něco kávy?

933
01:23:37,058 --> 01:23:40,854
- A pomeranč a dvě vajíčka?
- Vajíčka! Chce pomeranče!

934
01:23:41,022 --> 01:23:45,483
Potřebujete pořádně zmrskat! Doktor přede mnou nemá žádná tajemství.

935
01:23:45,652 --> 01:23:47,862
Ubohá dívka. Jak jste jí to mohl udělat?

936
01:23:48,030 --> 01:23:51,033
Já jsem nic neudělal. Čestně. Jen..

937
01:23:51,868 --> 01:23:57,332
Prohodíte s dívkou pár žertů a ona si hned myslí, že to myslíte vážně... z hlediska svatby.

938
01:23:57,499 --> 01:24:00,920
Lumpe! Pro vás nepohnu malíčkem!

939
01:24:01,087 --> 01:24:04,256
Ale pro ni... připravím něco k jídlu.

940
01:24:12,768 --> 01:24:14,435
Koho voláte, slečno?

941
01:24:14,603 --> 01:24:16,730
Sestru, říci jí, co se stalo.

942
01:24:16,898 --> 01:24:21,903
Počkejte! Nejdříve si o tom popovídejme. Co jí chcete říct?

943
01:24:22,613 --> 01:24:26,575
- Ještě jsem si to neujasnila.
- Tak si to raději přesně ujasněme.

944
01:24:26,743 --> 01:24:29,787
Předpokládejme, že se vás zeptá, proč jste nedošla včera v noci domů.

945
01:24:29,955 --> 01:24:31,873
Řeknu, že jsem strávila noc s přítelkyní.

946
01:24:32,041 --> 01:24:34,042
- Kdo?
- Někdo z firmy.

947
01:24:34,210 --> 01:24:35,962
- Kde jste nyní?
- V jeho bytě.

948
01:24:36,129 --> 01:24:38,464
- V jeho bytě?
- V jejím bytě.

949
01:24:38,632 --> 01:24:40,801
- Jak se jmenuje váš přítel?
- Baxter.

950
01:24:40,969 --> 01:24:44,054
- Její křestní jméno?
- Slečna.

951
01:24:44,222 --> 01:24:46,975
- Kdy půjdete domů?
- Jakmile budu schopna chodit.

952
01:24:47,142 --> 01:24:49,143
- Bolí vás nohy?
- Ne, žaludek.

953
01:24:49,311 --> 01:24:52,106
- Žaludek?
- Museli ho vypumpovat!

954
01:24:52,274 --> 01:24:57,153
Raději nevolejte nikomu.
Aspoň dokud nedostanete tu žvýkačku z hlavy.

955
01:24:57,321 --> 01:25:00,448
Budou mít starosti. Mohou zavolat policii.

956
01:25:00,616 --> 01:25:03,786
Musíme být opatrní. Nikoho do toho nezaplést.

957
01:25:03,954 --> 01:25:07,040
Navíc, pan Sheldrake je ženatý.

958
01:25:07,834 --> 01:25:09,960
Díky za připomenutí.

959
01:25:13,674 --> 01:25:15,675
Nemyslel jsem to tak.

960
01:25:15,844 --> 01:25:19,972
Telefonoval jsem mu. Velmi se o vás zajímá.

961
01:25:20,140 --> 01:25:22,851
Spíš na mě kašle.

962
01:25:23,019 --> 01:25:26,689
- Mýlíte se. Řekl mi...
- Je to lhář.

963
01:25:26,857 --> 01:25:29,108
Ale to není to nejhorší.

964
01:25:29,276 --> 01:25:31,695
Nejhorší je, že jej pořád miluju.

965
01:25:32,530 --> 01:25:34,490
.

966
01:25:35,700 --> 01:25:37,869
Aha. To bude paní Dreyfussová.

967
01:25:38,037 --> 01:25:41,540
Pamatujete si na doktora v noci? Jeho žena.

968
01:25:43,209 --> 01:25:45,294
Kde je oběť?

969
01:25:46,297 --> 01:25:48,381
Mučiteli dívek!

970
01:25:50,969 --> 01:25:55,181
- Tak, slečinko, jak se cítíme?
- Nevím. Točí se mně hlava.

971
01:25:55,349 --> 01:26:00,687
Nejlepší lék na to je nudlová polévka
s kuřecím masem a sklenka čaje.

972
01:26:00,856 --> 01:26:05,234
- Ne, díky. Nemám hlad.
- Ale ne, jezte.

973
01:26:05,402 --> 01:26:08,322
Nemáte doma náhodou takovou věc
jako je ubrousek, že?

974
01:26:08,490 --> 01:26:11,659
- Mám nějaké papírové utěrky.
- Beatniku.

975
01:26:11,827 --> 01:26:15,246
V mé kuchyni, ve třetí zásuvce, 
pod stříbrem, jsou ubrousky.

976
01:26:15,414 --> 01:26:16,749
Ano, paní Dreyfussová.

977
01:26:16,917 --> 01:26:19,543
Tak na co čekáte? Na reklamní vsuvku?

978
01:26:19,711 --> 01:26:21,713
- Nemohu jíst.
- Musíte.

979
01:26:21,881 --> 01:26:24,966
Musíte se uzdravit a na něj zapomenout.

980
01:26:25,134 --> 01:26:28,429
Vypadal na takového slušného chlapce, když se sem nastěhoval.

981
01:26:28,597 --> 01:26:31,558
Čistý a upravený, jako ze škatulky.

982
01:26:31,726 --> 01:26:36,106
A je z něho úplný král Faruk,
pije a dělá vylomeniny.

983
01:26:36,273 --> 01:26:38,274
A nemá ubrousky.

984
01:26:38,442 --> 01:26:42,446
Slečinka jako vy přece nebude po zbytek
života plakat do nudlové polévky?

985
01:26:42,614 --> 01:26:45,199
K čemu by to bylo? Poslouchejte dobře.

986
01:26:45,367 --> 01:26:49,454
Najdete si pěkného, zámožného muže... vdovce, třeba...

987
01:26:49,622 --> 01:26:53,292
a usadíte se, místo polykání prášků na spaní.

988
01:26:53,460 --> 01:26:56,588
Proč? Kvůli komu? Kašlete na něj.

989
01:26:56,707 --> 01:26:58,545
- Pst.

990
01:26:58,800 --> 01:27:02,804
Jeden ubrousek. Škoda že nemám nějaké šampaňské, které bych do něj zabalil.

991
01:27:02,972 --> 01:27:06,100
- Co jsem vám říkala?
- Paní Dreyfussová, nemusíte zde být.

992
01:27:06,268 --> 01:27:10,146
- Umyju pak to nádobí.
- Jen byste ho rozbil. Přijdu si pro ně.

993
01:27:10,313 --> 01:27:12,899
Pokud bude dělat potíže, křičte.

994
01:27:14,152 --> 01:27:17,989
- Zdá se, že vás nemá moc ráda.
- To nic.

995
01:27:18,157 --> 01:27:20,658
Jsem trošku zahanbený.

996
01:27:20,826 --> 01:27:26,040
Všichni si myslí, že dívka jako vy
by to mohla udělat kvůli chlapovi jako já.

997
01:27:27,251 --> 01:27:30,295
Našel jste tady něco? Obálku?

998
01:27:30,463 --> 01:27:32,006
Ano. Našel.

999
01:27:32,174 --> 01:27:36,511
Neměli bychom ji raději zničit, aby nepřišla do nesprávných rukou?

1000
01:27:36,679 --> 01:27:38,763
Otevřete ji.

1001
01:27:42,352 --> 01:27:44,937
Není tam nic, jen stodolarová bankovka.

1002
01:27:45,105 --> 01:27:48,525
To je správně. Až uvidíte Sheldrakea, dáte mu ji?

1003
01:27:49,652 --> 01:27:51,696
Jistě.

1004
01:27:53,199 --> 01:27:55,283
Dejte to pryč, prosím.

1005
01:27:55,951 --> 01:27:58,746
Mám sem dát televizi?

1006
01:27:58,914 --> 01:28:01,666
- Hrajete gin-žolíky?
- Ne moc dobře.

1007
01:28:01,834 --> 01:28:05,795
- Já ano. Přinesu karty.
- Nemusíte mě bavit.

1008
01:28:05,963 --> 01:28:09,675
Tak je to nejlepší. Být spolu.

1009
01:28:09,843 --> 01:28:14,515
Co myslíte, že jsem dělal o minulých Vánocích.
Večeřel jsem v bufetu, šel do zoo...

1010
01:28:14,682 --> 01:28:17,393
... pak jsem přišel domů a uklidil po panu Eichelbergerovi.

1011
01:28:17,561 --> 01:28:19,896
Měl tady takovou malou párty s vaječným koňakem.

1012
01:28:20,064 --> 01:28:22,358
Takže letos jsem v předstihu.

1013
01:28:22,526 --> 01:28:25,236
Natřikrát, piky jsou esa.

1014
01:28:25,403 --> 01:28:27,447
Vyšší rozdává.

1015
01:28:28,074 --> 01:28:30,200
Šestka? Osmička.

1016
01:28:38,169 --> 01:28:41,088
Myslím, že to všechno vzdám.

1017
01:28:42,258 --> 01:28:44,092
Co vzdáte?

1018
01:28:47,097 --> 01:28:50,099
Proč musí lidi milovat jiné lidi?

1019
01:28:51,519 --> 01:28:53,603
Vím, co máte na mysli.

1020
01:28:56,775 --> 01:28:58,901
Dáma.

1021
01:29:01,614 --> 01:29:04,116
- Nechci to.
- Vezměte si kartu.

1022
01:29:08,914 --> 01:29:13,252
Jak tomu říkáte, když má někdo
pořád bouračky v autě?

1023
01:29:13,420 --> 01:29:16,756
- Vysoké pojišťovací riziko?
- Tak to mám já s muži.

1024
01:29:18,384 --> 01:29:23,139
Uhranul mě prvním slovem.
První polibek jsem dostala na hřbitově.

1025
01:29:23,307 --> 01:29:25,391
Na hřbitově?

1026
01:29:25,559 --> 01:29:28,270
Bylo mi 15, chodili jsme tam kouřit.

1027
01:29:28,438 --> 01:29:32,609
Jmenoval se George a opustil mě
kvůli mažoretce bubenici.

1028
01:29:33,986 --> 01:29:36,112
Á, výhra.

1029
01:29:39,492 --> 01:29:44,748
Je to deset, dvacet..třicet šest.
A 25 dělá 61 a dvakrát navrch.

1030
01:29:44,915 --> 01:29:46,959
Mám talent se zamilovávat...

1031
01:29:47,127 --> 01:29:50,630
...do špatného chlapa na špatném
místě a ve špatný čas.

1032
01:29:51,341 --> 01:29:53,508
Kolik jich bylo?

1033
01:29:54,677 --> 01:29:56,512
Tři.

1034
01:29:56,680 --> 01:30:00,600
Poslední byl manažer finanční
společnosti doma v Pittsburghu.

1035
01:30:00,768 --> 01:30:02,770
Našli manko v jeho účtech.

1036
01:30:02,937 --> 01:30:06,691
Prosil mě, abych na něj počkala.
Pustí ho za šest let.

1037
01:30:08,194 --> 01:30:10,320
Sejměte.

1038
01:30:10,946 --> 01:30:15,993
Tak jsem se přistěhovala do New Yorku
ke své sestře a jejímu muži taxikáři.

1039
01:30:16,161 --> 01:30:20,999
Poslali mě do kurzu na sekretářku
a pak jsem dostala práci u Klidného života.

1040
01:30:21,167 --> 01:30:23,336
Ale zkazila jsem test psaní na stroji.

1041
01:30:23,504 --> 01:30:26,214
- Moc pomalu?
- Ne, píšu jako blesk.

1042
01:30:26,382 --> 01:30:28,509
Ale neumím dobře pravopis.

1043
01:30:29,511 --> 01:30:34,557
Tak mi dali bílé rukavičky a strčili mě do výtahu.

1044
01:30:34,725 --> 01:30:37,228
A tam jsem potkala Jeffa.

1045
01:30:38,397 --> 01:30:41,023
Bože, cítím se tak špatně.

1046
01:30:41,191 --> 01:30:43,652
Co teď budu dělat?

1047
01:30:45,780 --> 01:30:48,074
Raději si vezměte kartu.

1048
01:30:49,660 --> 01:30:52,496
Byl hodně špatný, když jste mu to řekl?

1049
01:30:52,664 --> 01:30:54,748
Pan Sheldrake? Ano, velice moc.

1050
01:30:56,000 --> 01:30:59,671
Možná mě miluje, jen nemá dost síly
říct to své ženě.

1051
01:30:59,839 --> 01:31:01,256
Jistě to tak je.

1052
01:31:01,424 --> 01:31:04,802
- Opravdu si to myslíte ?
- Určitě.

1053
01:31:06,221 --> 01:31:08,432
Podáte mi tužku a papír?

1054
01:31:08,599 --> 01:31:11,602
- Ano, proč?
- Napíši paní Sheldrakeové.

1055
01:31:11,770 --> 01:31:14,105
- Cože uděláte?
- Jako žena ženě.

1056
01:31:14,273 --> 01:31:18,193
- Jsem si jistá, že to pochopí.
- Myslím, že to není moc dobrý nápad.

1057
01:31:18,361 --> 01:31:21,740
- Proč ne?
- Jednak neumíte dobře pravopis.

1058
01:31:21,907 --> 01:31:26,077
A potom, jestli něco takového uděláte,
budete se sama nenávidět.

1059
01:31:27,205 --> 01:31:29,915
Nemám se moc ráda ani tak.

1060
01:31:31,794 --> 01:31:34,212
Vezměte si karty. Hrajme.

1061
01:31:34,380 --> 01:31:37,467
- Musím?
- Určitě. Mám skvělý list.

1062
01:31:44,225 --> 01:31:47,061
- Opravdu chcete tohle zahodit?
- Ano.

1063
01:31:47,229 --> 01:31:49,105
Výhra.

1064
01:31:53,403 --> 01:31:58,408
10, 20, 40, 52 a 25... 77.

1065
01:31:58,409 --> 01:31:59,107
10, 20, 40, 52 a 25... 77.

1066
01:31:59,118 --> 01:32:02,622
Piky jsou dvojnásob... 154.

1067
01:32:07,754 --> 01:32:09,838
Rychlovka. Dvě hry.

1068
01:32:11,489 --> 01:32:13,650
.

1069
01:32:31,253 --> 01:32:33,214
.

1070
01:33:39,947 --> 01:33:43,284
Dobře, dobře, paní Dreyfusová.

1071
01:33:51,127 --> 01:33:52,921
- Ahoj, Baxtere.
- Co chcete?

1072
01:33:53,088 --> 01:33:55,089
Co chci? Minutku.

1073
01:33:55,257 --> 01:33:57,885
- Nemůžete jít dál!
- Co je to s vámi?

1074
01:33:58,053 --> 01:34:00,095
Reservoval jsem si to na 4. hodinu.

1075
01:34:00,263 --> 01:34:02,515
Nemůžete tu zůstat.
Vemte si to šampaňské a jděte.

1076
01:34:02,683 --> 01:34:06,186
Nechci vás sice rušit,
ale řekl jsem tady panince, že je to domluvené.

1077
01:34:06,354 --> 01:34:10,149
Tak jdete, pane Kirkeby,
nebo vás mám vyhodit?

1078
01:34:11,026 --> 01:34:13,779
Buddy-boy, proč jste to neřekl?

1079
01:34:13,947 --> 01:34:17,116
- Vy sám tu máte slečnu, aha?
- Tak už konečně vypadnete?

1080
01:34:22,791 --> 01:34:26,126
Tak jdeme! Na co čekáte?
Pohnete se už?

1081
01:34:26,294 --> 01:34:28,338
Mildred!

1082
01:34:29,924 --> 01:34:34,345
- Co to trochu pozvednout?
- Uděláme si party všichni čtyři.

1083
01:34:34,513 --> 01:34:36,597
Ne!

1084
01:34:40,770 --> 01:34:43,022
No tak nebudu rušit.

1085
01:34:43,190 --> 01:34:46,192
Ahá, hlavní výhra, co, chlape?
Vypadá Kubelíkovitě.

1086
01:34:46,360 --> 01:34:48,862
Nebojte se.
Neřeknu nikomu ani slovo.

1087
01:34:49,197 --> 01:34:51,281
Zůstaňte s ní, Buddy-boy.

1088
01:35:06,342 --> 01:35:08,386
Kdo to byl?

1089
01:35:09,054 --> 01:35:12,641
Jenom dodavatel láhve šampaňského.
Chcete trochu?

1090
01:35:13,435 --> 01:35:16,186
Vadilo by vám, kdybyste otevřel tohle okno?

1091
01:35:18,899 --> 01:35:24,238
- Jen žádné hlouposti, slečno Kubelíková.
- Potřebuji čerstvý vzduch.

1092
01:35:24,406 --> 01:35:27,743
Je to jen první patro.
Nanejvýš si zlomíte nohu.

1093
01:35:27,910 --> 01:35:30,662
A pak mě zastřelí, jako koně.

1094
01:35:30,913 --> 01:35:34,250
Přece jste mi slíbila,
že neuděláte nějakou hloupost.

1095
01:35:34,418 --> 01:35:36,919
- Komu by to vadilo?
- Mně.

1096
01:35:42,678 --> 01:35:46,598
Proč se nikdy nezamiluji
do někoho, jako jste vy?

1097
01:35:47,517 --> 01:35:49,602
Jo. No...

1098
01:35:50,228 --> 01:35:53,231
Takhle to křupe, jako keks.

1099
01:35:54,567 --> 01:35:57,070
Jděte spát.

1100
01:36:31,152 --> 01:36:35,990
- Dobrý den, pane Sheldrake!
- Slečno Olsenová, pojďte prosím do mé kanceláře.

1101
01:36:45,336 --> 01:36:49,298
- Měl jste hezké Vánoce?
- Skvělé. Vy jste mi "hodně" pomohla!

1102
01:36:49,466 --> 01:36:52,093
Ten váš proslov ke slečně
Kubelíkové na podnikové party!

1103
01:36:52,262 --> 01:36:56,849
- Promiň, Jeffe. Nikdy jsem se nedokázala zdržet šnapsu.
- Myslel jsem, že dokážete udržet jazyk za zuby!

1104
01:36:57,016 --> 01:36:59,519
- Už se to nestane.
- To si pište.

1105
01:36:59,687 --> 01:37:02,606
Zařídím vám měsíční odstupné.

1106
01:37:02,774 --> 01:37:05,818
Takže, slečno Olsenová:
Propouštím vás.

1107
01:37:06,528 --> 01:37:09,030
Propustil jsi mě už před čtyřmi lety, Jeffe.

1108
01:37:09,198 --> 01:37:13,619
A nechal jsi mě sedět tady a sledovat,
jak ty tvoje nové modely chodí kolem.

1109
01:37:13,787 --> 01:37:16,873
Předpokládám, že odtud zmizíte co nejdříve.

1110
01:37:17,040 --> 01:37:19,168
Ano, pane Sheldraku.

1111
01:37:27,888 --> 01:37:32,057
Tady Sheldrake. Dejte mi telefonní
číslo pana Baxtera domů.

1112
01:37:32,225 --> 01:37:35,187
Je z oddělení běžných hlavních účtů.

1113
01:37:51,415 --> 01:37:55,085
- Haló?
- Zdravím. Tady Jeff Sheldrake. Můžete mluvit?

1114
01:37:55,754 --> 01:37:57,589
Ano. Ona je ve sprše.

1115
01:37:57,757 --> 01:38:00,425
- Předpokládám, že se jí vede už celkem dobře.
- Celkem.

1116
01:38:00,593 --> 01:38:04,180
- Potřebujete něco? Peníze?
- Ne, děkuji, pane Sheldrake.

1117
01:38:04,348 --> 01:38:07,476
Vlastně tu mám 100 $ pro vás.

1118
01:38:07,644 --> 01:38:09,019
Ale?

1119
01:38:09,187 --> 01:38:12,982
- Je-li něco, co bych pro vás mohl...
- Pro mě? Asi ne.

1120
01:38:13,150 --> 01:38:15,944
Ale doufal jsem, že uděláte něco pro ni.

1121
01:38:16,195 --> 01:38:19,531
A co tak asi? Zkuste se vžít
do mé situace, Baxtere.

1122
01:38:19,699 --> 01:38:21,951
Jak jí mám pomoci? Mám svázané ruce.

1123
01:38:23,204 --> 01:38:25,705
No... aspoň si s ní promluvte.

1124
01:38:26,791 --> 01:38:30,419
Dám vám ji. A prosím, buďte na ni hodný.

1125
01:38:31,088 --> 01:38:33,548
Máte tady hovor!

1126
01:38:33,716 --> 01:38:36,218
- Pro mě?
- Ano, pan Sheldrake.

1127
01:38:38,138 --> 01:38:40,139
Nechci s ním mluvit.

1128
01:38:40,307 --> 01:38:42,225
Asi byste měla.

1129
01:38:42,394 --> 01:38:47,774
Stejně chci skočit dolů do krámu.
Chybí mi tady mražená pizza.

1130
01:38:48,567 --> 01:38:50,652
Hned jsem zpátky. OK?

1131
01:39:11,094 --> 01:39:13,179
Nazdar, Jeffe.

1132
01:39:14,598 --> 01:39:17,727
- Ano, jsem v pořádku.
- Proč jsi to udělala, Fran?

1133
01:39:17,894 --> 01:39:20,354
To je tak dětinské, a nikdy to
nic nevyřeší.

1134
01:39:20,522 --> 01:39:23,191
Měl bych se na tebe moc zlobit,
že jsi mě takhle vyděsila.

1135
01:39:23,359 --> 01:39:28,072
Ale zapomeňme na to, jako by
se to nestalo. Co ty na to?

1136
01:39:28,240 --> 01:39:30,366
Fran?

1137
01:39:30,743 --> 01:39:33,370
Jsi tam, Fran?

1138
01:39:34,789 --> 01:39:39,252
Nejsem - vždyť se to nikdy nestalo.

1139
01:39:39,420 --> 01:39:43,257
Nevzala jsem ty pilulky,
nikdy jsem tě nemilovala...

1140
01:39:43,425 --> 01:39:45,718
...ani jsme se nikdy nepotkali.

1141
01:39:46,887 --> 01:39:50,891
- Tak to chceš, Jeffe?
- Víš, že jsem to nemyslel takhle.

1142
01:39:51,059 --> 01:39:53,811
Vidím, že je ti lépe a lépe.
Poslouchej ošetřovatelku. Myslím Baxtera.

1143
01:39:53,979 --> 01:39:57,106
Chci tě vidět co nejdříve.
Nashledanou, Fran.

1144
01:40:15,421 --> 01:40:17,965
Dobrý den, paní Sheldraková.
Já jsem slečna Olsenová.

1145
01:40:18,133 --> 01:40:22,345
Děkuji, dobře. Byla bych ráda,
kdybychom šly dnes spolu na oběd.

1146
01:40:23,181 --> 01:40:26,850
Nevím, jak je to pro vás důležité,
ale asi uvidíte, že to bude poučné.

1147
01:40:27,018 --> 01:40:29,687
Týká se to vašeho manžela.

1148
01:40:29,855 --> 01:40:33,609
Dobře. V jednu hodinu, Longchamps,
Madison a 59. ulice.

1149
01:40:39,867 --> 01:40:42,119
Nebojte se, už jdu.

1150
01:40:42,286 --> 01:40:44,330
Jen ještě soukromý hovor.

1151
01:40:45,999 --> 01:40:48,085
Tady máte za telefon.

1152
01:40:50,839 --> 01:40:52,464
Jedu dolů!

1153
01:41:04,814 --> 01:41:07,357
Pane Baxtere! To jsem ráda, že jdete.

1154
01:41:07,525 --> 01:41:10,153
- Jen jsem si byl pro klíč.
- Proč?

1155
01:41:10,320 --> 01:41:13,073
Asi jsem z vašeho bytu cítila plyn.

1156
01:41:13,241 --> 01:41:15,325
Plyn?!

1157
01:41:24,379 --> 01:41:26,505
Slečno Kubelíková!

1158
01:41:28,342 --> 01:41:30,385
Slečno Kubelíková!

1159
01:41:33,056 --> 01:41:35,183
- Jste v pořádku?
- Jistě!

1160
01:41:36,018 --> 01:41:39,188
- Co je ten divný smrad?
- Plyn! Vy jste ho pustila?

1161
01:41:39,355 --> 01:41:42,274
Ano, chtěla jsem ohřát vodu a
vyprat si kávové skvrny ze šatů.

1162
01:41:42,442 --> 01:41:45,862
- Pustila jste ho, ale nezapálila!
- To se musí?

1163
01:41:46,030 --> 01:41:49,783
V tomto domě ano.
Hej, a co děláte s tímhle?

1164
01:41:49,951 --> 01:41:53,371
Prala jsem si něco. Tak jsem chtěla
vyprat i vaše ponožky.

1165
01:41:53,539 --> 01:41:57,667
- Ó, děkuji.
- Zvláštní, našla jsem 3 a půl páru.

1166
01:41:57,836 --> 01:42:00,338
Tady kolem je drobná desorganizace.

1167
01:42:00,506 --> 01:42:04,301
Taky si myslím. Co dělá tenisová
raketa v kuchyni?

1168
01:42:04,469 --> 01:42:09,390
Tenisová raketa? Aha.
Vařil jsem si italskou večeři.

1169
01:42:09,558 --> 01:42:12,227
Cedil jsem s ní špagety.

1170
01:42:12,394 --> 01:42:14,939
- No, proč ne?
- Jsem vlastně vynikající kuchař.

1171
01:42:15,106 --> 01:42:17,901
- Ale jsem mizerná hospodyně.
- To tedy jste.

1172
01:42:18,069 --> 01:42:22,405
Když jsem stlala gauč, našla jsem
šest sponek, rtěnku...

1173
01:42:22,573 --> 01:42:26,244
...pár falešných řas a tužku z Čapího klubu.

1174
01:42:26,411 --> 01:42:29,665
To proto, že neumím říct ne.

1175
01:42:29,832 --> 01:42:33,920
- Nemyslím dívkám. Ale takovým...
- Někomu jako pan Sheldrake.

1176
01:42:34,088 --> 01:42:37,173
- Asi.
- Jistě.

1177
01:42:38,843 --> 01:42:41,345
- On je berka.
- Cože?

1178
01:42:41,930 --> 01:42:44,099
Někteří berou a někteří se nechají vzít.

1179
01:42:44,267 --> 01:42:48,271
A vědí, že si je přivlastní, a nic
proti tomu nedokážou udělat.

1180
01:42:48,438 --> 01:42:50,523
To bych neřekl.

1181
01:42:51,275 --> 01:42:53,277
Co byste ráda k večeři, hm?

1182
01:42:53,444 --> 01:42:56,613
Takže: cibulačku, chřest z konzervy...

1183
01:42:56,781 --> 01:42:58,741
Opravdu potřebuji domů.

1184
01:42:58,909 --> 01:43:01,869
- Moje rodina už tam stepuje.
- Ještě nemůžete odejít.

1185
01:43:02,037 --> 01:43:06,458
Doktor říká, že bude trvat 48 hodin,
než tu chemii dostanete ze svého systému.

1186
01:43:07,502 --> 01:43:11,756
A za jak dlouho trvá dostat někoho, na koho
jste zvyklý, ze svého systému?

1187
01:43:11,924 --> 01:43:14,844
Kdyby tak na to vymysleli
nějakou pumpu?

1188
01:43:15,012 --> 01:43:20,642
Já vám rozumím, slečno Kubelíková.
Zdá se vám to jako konec světa. Ale není.

1189
01:43:20,810 --> 01:43:23,313
Sám jsem prožil přesně totéž.

1190
01:43:23,480 --> 01:43:25,398
- Opravdu?
- No, ne úplně totéž.

1191
01:43:25,566 --> 01:43:27,317
Zkusil jsem to pistolí.

1192
01:43:27,484 --> 01:43:30,529
- Kvůli dívce?
- Ještě hůř. Byla to žena mého nejlepšího přítele.

1193
01:43:30,697 --> 01:43:35,702
Byl jsem do ní blázen. Ale bylo to beznadějné,
tak jsem chtěl se vším skoncovat.

1194
01:43:35,870 --> 01:43:39,999
Šel jsem do zastavárny a koupil automat
ráže .45 a zajel do Eden parku...

1195
01:43:40,167 --> 01:43:42,209
- Znáte Cincinnati?
- Neznám.

1196
01:43:42,377 --> 01:43:45,005
No prostě jsem zaparkoval
a nabil pistoli...

1197
01:43:45,173 --> 01:43:49,510
V novinách se dočtete, že se někdo zastřelil.
Věřte mi, to není tak jednoduché.

1198
01:43:49,678 --> 01:43:53,349
Jak to uděláte?
Sem? Sem? Sem?

1199
01:43:54,684 --> 01:43:57,353
- Víte, kam jsem se nakonec střelil?
- Kam?

1200
01:43:57,520 --> 01:43:59,356
- Sem.
- Do kolene?

1201
01:43:59,523 --> 01:44:02,025
Ano! Seděl jsem tam a nemohl se rozhodnout.

1202
01:44:02,193 --> 01:44:04,528
A pak přišel policajt, protože
jsem nesprávně parkoval.

1203
01:44:04,696 --> 01:44:08,033
Snažil jsem se schovat pistoli
pod sedadlo a vyšla rána.

1204
01:44:08,201 --> 01:44:11,828
- To je strašné!
- Rok trvalo, než jsem zase mohl ohnout to koleno.

1205
01:44:11,996 --> 01:44:15,166
Ale tu dívku jsem dostal z hlavy
už za tři týdny.

1206
01:44:16,710 --> 01:44:20,422
Pořád žije v Cincinnati. Má 4 děti
a přibrala 20 liber.

1207
01:44:20,590 --> 01:44:22,966
Každé Vánoce mi posílá ovocný dort.

1208
01:44:23,135 --> 01:44:25,553
To mi říkáte, abych se cítila lépe?

1209
01:44:25,721 --> 01:44:27,722
Ale vůbec ne! Tady je ten dort.

1210
01:44:27,890 --> 01:44:30,059
- Chcete vidět to koleno?
- Ne, díky.

1211
01:44:30,227 --> 01:44:33,480
Kolegyně v práci by mohly získat špatnou
představu o tom, jak jsem to zjistila.

1212
01:44:33,648 --> 01:44:37,734
Tak ať! Hele, uvařím večeři.
Ten ovocný dort poslouží jako desert.

1213
01:44:37,902 --> 01:44:41,114
Vy si támhle sedněte a odpočívejte.
Máte toho za dnešek dost.

1214
01:44:41,281 --> 01:44:44,576
- Ano, milosrdná sestro.
- [Baxter si brouká operní melodii.]

1215
01:44:58,678 --> 01:45:01,930
- Můžu vám nějak pomoct?
- Hledám slečnu Kubelíkovou.

1216
01:45:02,098 --> 01:45:07,270
- Já taky. Má dnes absenci.
- Že ne? Kdo je její vedoucí?

1217
01:45:07,438 --> 01:45:11,734
To patří Hlavní správě budov.
Pan Dobisch, 21. poschodí.

1218
01:45:11,901 --> 01:45:13,695
Díky.

1219
01:45:16,157 --> 01:45:20,619
Tak jsem vzal Sylvii nahoru do bytu,
a hádejte, která tam ležela na posteli.

1220
01:45:20,787 --> 01:45:22,037
- Která?
- Kubelíková.

1221
01:45:22,205 --> 01:45:25,292
Nekecáš? Buddy-boy a Kubelíková
že mají techtle-mechtle?

1222
01:45:25,460 --> 01:45:29,964
Techtle-mechtle? Nestačil jim ani víkend!
Žádný z nich dnes nepřišel do práce.

1223
01:45:30,132 --> 01:45:31,716
Neomluvená absence, co?

1224
01:45:31,884 --> 01:45:34,428
Ale štve mě, že mi vyglgali šampus...

1225
01:45:34,596 --> 01:45:38,182
...a my se Sylvií jsme se potloukali
po Guggenheimově museu.

1226
01:45:39,810 --> 01:45:41,895
- Pan Dobisch?
- Jo.

1227
01:45:42,897 --> 01:45:47,067
Já jsem Karel Matuška. Moje švagrová tady
obsluhuje výtah. Fran Kubelíková.

1228
01:45:47,235 --> 01:45:48,695
- Slečna Kubelíková?
- Vy ji znáte?

1229
01:45:48,863 --> 01:45:52,699
Ovšem. Máme hodně zaměstnanců, ale
jsme jedna velká, šťastná rodina.

1230
01:45:52,867 --> 01:45:55,244
Ona u nás bydlí, a moje žena už je nervózní,

1231
01:45:55,412 --> 01:45:57,997
protože Fran nepřišla dva dny domů.

1232
01:45:58,165 --> 01:45:59,500
Tak takhle?

1233
01:45:59,667 --> 01:46:02,669
Tak pátráme, jestli tady o ní někdo něco neví.

1234
01:46:02,837 --> 01:46:04,255
Á-ha.

1235
01:46:04,423 --> 01:46:08,009
Tak co, Alexi, pomůžeme pánovi?

1236
01:46:08,177 --> 01:46:11,555
Proč ne? Buddy-boyovi nic nedlužíme.

1237
01:46:11,723 --> 01:46:15,268
Jo. Co pro nás koneckonců Buddy-boy udělal?

1238
01:46:17,396 --> 01:46:19,816
Kdo je ten Buddy-boy?

1239
01:46:43,971 --> 01:46:47,807
- Jsme oblečeni na večeři?
- Ne. Pojďte, jak jste.

1240
01:46:47,975 --> 01:46:52,145
- S tou raketou vám to jde skvěle.
- Měla byste vidět můj backhand.

1241
01:46:54,149 --> 01:46:57,110
Počkejte si na můj servis masových kuliček.

1242
01:46:57,278 --> 01:47:01,323
- Mám zapálit svíčky?
- To je nutnost, milostivá.

1243
01:47:04,579 --> 01:47:05,954
Masová kulička!

1244
01:47:09,751 --> 01:47:11,377
A další!

1245
01:47:20,431 --> 01:47:23,434
- Vy jste koupil ubrousky!
- Zatím jsem se bez nich obešel.

1246
01:47:26,855 --> 01:47:29,232
Víte, zvykl jsem si žít jako Robinson Crusoe. 

1247
01:47:29,400 --> 01:47:31,610
Trosečník mezi osmi miliony lidí.

1248
01:47:31,777 --> 01:47:34,947
A pak jednoho dne jsem uviděl stopu v písku...

1249
01:47:35,115 --> 01:47:37,158
...a ta byla vaše.

1250
01:47:38,035 --> 01:47:40,287
Večeře pro dva, to je nádhera.

1251
01:47:40,455 --> 01:47:44,292
- Jídáte obvykle sám?
- Ne. Někdy s Edem Sullivanem.

1252
01:47:44,460 --> 01:47:47,211
Nebo s Dinah Shore či Perry Como.

1253
01:47:47,379 --> 01:47:51,342
Další večer to byla Mae West.
Ta byla mnohem mladší. Na zdraví.

1254
01:47:51,509 --> 01:47:54,346
- Na zdraví.
- Víte, co uděláme po večeři?

1255
01:47:54,513 --> 01:47:56,556
- Umyjeme talíře.
- Ne, potom.

1256
01:47:56,724 --> 01:47:58,976
- Co?
- Jestli nechcete, nemusíte.

1257
01:47:59,144 --> 01:48:01,520
- Opravdu nemusím?¨
- Dokončíme tu karetní hru "gin".

1258
01:48:01,688 --> 01:48:04,399
Tak si nechte jasno v hlavě.

1259
01:48:05,193 --> 01:48:09,197
Protože nechci mít nad vámi výhodu,
jako včera v posteli.

1260
01:48:09,365 --> 01:48:11,532
- Baxter?
- Ano.

1261
01:48:20,670 --> 01:48:23,338
Co je s tebou, Fran?
Zapomnělas, kde bydlíš?

1262
01:48:23,506 --> 01:48:27,176
- Můj švagr, Karel Matuška.
- Á! Těší mě, pane Matuš...

1263
01:48:27,344 --> 01:48:31,682
- Obleč se. Mám dole taxi.
- Počkej. Vím, co si myslíte, ale...

1264
01:48:31,849 --> 01:48:34,602
To je mi jedno. Máš už přes 21.

1265
01:48:34,770 --> 01:48:38,356
- Ale tvoje sestra tě má pořád za dámu.
- My jsme tady jenom jedli!

1266
01:48:38,524 --> 01:48:40,985
Hele, Buddy-boy, kdyby tady nebyla dáma,
tak bych tě roztrhl jak hada.

1267
01:48:41,152 --> 01:48:44,072
Už jdu, Karle. Jen se obléknu.

1268
01:48:53,250 --> 01:48:55,377
Nechcete Martini?

1269
01:48:59,299 --> 01:49:03,219
A co trochu špaget s masovou omáčkou,
co jsem sám uvařil?

1270
01:49:08,728 --> 01:49:11,563
Vaše švagrová je naprosto úžasná.

1271
01:49:14,735 --> 01:49:19,239
To je jistě drsné řídit taxi
v New Yorku v tom městském provozu.

1272
01:49:23,746 --> 01:49:25,747
Ahoj, Baxtere! Jak je pacientovi?

1273
01:49:25,914 --> 01:49:27,915
Jo, no... Jsem v pořádku, doktore.

1274
01:49:28,083 --> 01:49:30,127
Nemyslím vás, ale slečnu Kubelíkovou.

1275
01:49:30,837 --> 01:49:35,759
- Co je se slečnou Kubelíkovou?
- To je pan Matuška. On... má taxi.

1276
01:49:35,926 --> 01:49:38,344
- Fran je nemocná?
- Ne. Jen taková příhodička.

1277
01:49:38,512 --> 01:49:42,433
- Co myslí tou příhodou?
- No... tyhle věci se stávají pořád.

1278
01:49:42,601 --> 01:49:44,728
Jaké věci? Vy jste doktor přes co?

1279
01:49:44,896 --> 01:49:48,065
Takový ne! Jenom jí vypumpoval žaludek.

1280
01:49:48,232 --> 01:49:51,444
- Proč?
- Vzala jsem prášky na spaní. Ale už jsem v pořádku.

1281
01:49:51,612 --> 01:49:54,114
- Proč sis vzala ty prášky?
- To kvůli mně.

1282
01:49:54,282 --> 01:49:56,283
Vám?

1283
01:49:56,451 --> 01:49:58,285
Vidíte někoho jiného?

1284
01:50:03,125 --> 01:50:05,211
Nech ho být!

1285
01:50:07,547 --> 01:50:10,884
Ach, ty blázne! Ty blázínku!

1286
01:50:12,970 --> 01:50:16,140
- [Karel] Tak pojď, Fran!
- Sbohem, pane Baxtere.

1287
01:50:22,023 --> 01:50:24,150
Sbohem, doktore.

1288
01:50:25,986 --> 01:50:30,825
No, nechci být škodolibý, ale
mezi námi, to jste si zasloužil.

1289
01:50:33,036 --> 01:50:35,914
Zítra máte pěkný monokl.

1290
01:50:36,082 --> 01:50:37,999
Vezmu si svoji tašku.

1291
01:50:40,045 --> 01:50:42,046
Nechte to, doktore.

1292
01:50:42,214 --> 01:50:44,299
Vždyť to vůbec nebolí.

1293
01:51:06,076 --> 01:51:08,369
Kancelář pana Sheldraka? Tady C. C. Baxter.

1294
01:51:08,537 --> 01:51:11,748
Prosím, řekněte mu, že bych ho rád navštívil.
Je to důležité.

1295
01:51:11,916 --> 01:51:14,043
Zavolejte mi prosím zpět.

1296
01:51:16,755 --> 01:51:19,884
Pane Sheldrake, mám pro vás dobré zprávy.

1297
01:51:21,052 --> 01:51:23,095
Všechny vaše potíže skončily.

1298
01:51:24,265 --> 01:51:27,142
Chystám se vzít slečnu Kubelíkovou
z vašich rukou.

1299
01:51:27,935 --> 01:51:30,438
Já ji miluji, to je prostě fakt.

1300
01:51:31,315 --> 01:51:33,900
Myslím, že byste to měl vědět jako první.

1301
01:51:34,068 --> 01:51:36,904
Koneckonců, vy jste ji doopravdy
nechtěl, ale já ano.

1302
01:51:37,071 --> 01:51:41,159
A ačkoli to asi zní troufale,
ona potřebuje někoho jako mě.

1303
01:51:41,327 --> 01:51:44,747
Takhle to bude úplně nejlepší.

1304
01:51:40,914 --> 01:51:42,331
Moudré řešení.

1305
01:51:46,499 --> 01:51:47,750
Ano?

1306
01:51:47,918 --> 01:51:50,045
Hned jsem nahoře.

1307
01:51:50,213 --> 01:51:53,590
Pane Sheldraku, mám pro vás dobré zprávy.

1308
01:51:53,758 --> 01:51:55,801
Všechny Vaše potíže skončily.

1309
01:52:00,099 --> 01:52:02,267
Patro 19.

1310
01:52:02,435 --> 01:52:06,105
- Nazdar, Buddy-boy, co se vám to stalo?
- Náraz do otáčivých dveří?

1311
01:52:06,273 --> 01:52:09,151
- Nebo do Žlutého taxíku?
- Ten chlap by ho opravdu měl připoutat.

1312
01:52:09,319 --> 01:52:12,446
Jo. Je praštěnej. Mluví sám k sobě.

1313
01:52:12,614 --> 01:52:14,115
Patro 27.

1314
01:52:14,283 --> 01:52:16,701
Tyto dva dny strávila v mém bytě...

1315
01:52:16,869 --> 01:52:19,830
a s ní jsem si uvědomil,
jak jsem byl předtím osamělý.

1316
01:52:19,998 --> 01:52:23,501
Ale díky vám mám takovou finanční
pozici, že se s ní můžu oženit.

1317
01:52:23,669 --> 01:52:26,672
Když si urovnám vztahy s její rodinou.

1318
01:52:26,839 --> 01:52:29,300
Dobré ráno, C. C. Baxtere.

1319
01:52:33,222 --> 01:52:35,307
- Pan Baxter už je tu.
- Pošlete ho sem.

1320
01:52:37,519 --> 01:52:40,397
Pane Sheldrake, mám pro vás dobré zprávy.

1321
01:52:40,564 --> 01:52:42,649
A já mám dobré zprávy pro vás, Baxtere.

1322
01:52:42,817 --> 01:52:45,152
- Všechny vaše potíže skončily.
- Pane?

1323
01:52:45,487 --> 01:52:48,656
Vím, jak jste se trápil kvůli slečně
Kubelíkové. Tak už se netrapte.

1324
01:52:48,824 --> 01:52:51,660
Chystám se vzít ji z vašich rukou.

1325
01:52:51,828 --> 01:52:54,664
- Vy ji chcete vzít z mých rukou?
- Tak, ano.

1326
01:52:54,832 --> 01:52:57,333
Odstěhoval jsem se z domu.

1327
01:52:58,252 --> 01:53:01,213
Budu bydlet ve městě, u Atletického klubu.

1328
01:53:01,381 --> 01:53:04,342
- Takže vy jste opustil manželku.
- Jistě víte, že jsem propustil svou sekretářku.

1329
01:53:04,510 --> 01:53:09,307
Moje sekretářka se dostala k mé ženě, a ta
propustila mě. Není to jako kopanec do hlavy?

1330
01:53:09,474 --> 01:53:11,017
Ano.

1331
01:53:11,184 --> 01:53:13,102
No a jaké jsou ty vaše zprávy, Baxtere?

1332
01:53:15,231 --> 01:53:18,900
O slečně Kubelíkové. Už se zase
cítí dobře a tak šla domů.

1333
01:53:19,068 --> 01:53:22,196
Dobře. A nemyslete, že jsem zapomněl,
co jste pro mě udělal.

1334
01:53:22,364 --> 01:53:24,408
Tudy, Baxtere.

1335
01:53:27,787 --> 01:53:30,206
Sedněte si. Zkuste si tu velikost.

1336
01:53:31,208 --> 01:53:33,710
- Líbí se vám tu? Je to všechno vaše.
- Moje?

1337
01:53:33,878 --> 01:53:39,050
Mého asistenta přeložili do pobočky Denver
a vy teď budete tady místo něho.

1338
01:53:39,218 --> 01:53:41,636
Co se děje? Nevypadáte,
že by vás to potěšilo.

1339
01:53:41,804 --> 01:53:46,059
Ne,jenom se stalo moc věcí najednou.

1340
01:53:46,226 --> 01:53:48,936
Jsem velice rád. Zvláště za slečnu Kubelíkovou.

1341
01:53:49,104 --> 01:53:54,068
Myslím, že ona je ten typ, který by se
rozhodně měl vdát za... někoho.

1342
01:53:54,236 --> 01:53:59,742
Jistě, jistě. Ale nejdříve se příslušenství musí usadit.
Pak pojedeme na šest týdnů do Rena.

1343
01:53:59,910 --> 01:54:02,745
Zatím si to na chvíli užiju jako svobodný.

1344
01:54:02,913 --> 01:54:06,333
A Baxtere, teď můžete obědvat
v jídelně pro vrcholové vedoucí.

1345
01:54:06,501 --> 01:54:09,127
To je jedno z privilegií spojených
s vaší novou funkcí.

1346
01:54:09,296 --> 01:54:13,883
Dostanete také pěkný malý účet na výdaje,
budete používat koupelnu pro vedoucí,...

1347
01:54:14,051 --> 01:54:16,428
Jářku, co je vám, Baxtere?

1348
01:54:16,596 --> 01:54:19,349
- Taky kopanec do hlavy.
- Aha.

1349
01:54:40,458 --> 01:54:42,501
Dobrý večer, pane Baxtere.

1350
01:54:42,669 --> 01:54:44,128
Á!

1351
01:54:44,296 --> 01:54:47,048
Slečno Kubelíková. Jak se cítíte?

1352
01:54:47,216 --> 01:54:49,885
- Já dobře. A co vaše oko?
- Ale dobře.

1353
01:54:50,053 --> 01:54:52,847
- A jak to jde v bytě?
- Beze změn.

1354
01:54:53,014 --> 01:54:56,017
- Nedokončili jsme tu hru "gin" žolíky.
- Já vím.

1355
01:54:57,687 --> 01:55:00,022
Asi jste slyšel to o panu Sheldrakovi.

1356
01:55:00,190 --> 01:55:02,733
Že odešel od manželky? Ano.
Mám radost za vás.

1357
01:55:02,901 --> 01:55:05,487
- Už jsem nedoufala, že to udělá.
- Říkal jsem vám to celou dobu.

1358
01:55:05,655 --> 01:55:09,116
- Mýlila jste se v něm.
- Asi ano.

1359
01:55:09,284 --> 01:55:11,286
Ve mně jste se také mýlila.

1360
01:55:11,454 --> 01:55:14,582
Co jste řekla o těch, kteří berou,
a těch, kteří se nechají sebrat.

1361
01:55:14,749 --> 01:55:17,918
Pan Sheldrake nevyužil mě.
To já jsem využil jeho. Vidíte?

1362
01:55:18,086 --> 01:55:22,549
Poslední měsíc jsem seděl u stolu 861
v 19. patře, a teď jsem ve 27. patře.

1363
01:55:22,717 --> 01:55:24,719
Dřevem obložená kancelář, tři okna.

1364
01:55:24,887 --> 01:55:27,889
Tak to všechno dobře dopadlo.
Oba máme, co jsme chtěli.

1365
01:55:28,056 --> 01:55:30,934
Ano. Doprovodíte mě k podzemce?

1366
01:55:31,102 --> 01:55:36,858
Ne, díky. No, já... abych pravdu
řekl, dnes večer mám honičku.

1367
01:55:40,280 --> 01:55:43,616
- Nemáte schůzku s panem Sheldrakem?
- S ním ne. Víte, co toho lidé napovídají.

1368
01:55:43,783 --> 01:55:49,039
Radši se nebudeme vídat, dokud se
všechno neusadí, tedy k rozvodu.

1369
01:55:49,207 --> 01:55:51,292
Velmi moudré.

1370
01:55:52,377 --> 01:55:54,880
- Dobrou noc, pane Baxtere.
- Dobrou noc.

1371
01:56:30,882 --> 01:56:34,260
- Baxtere, můžete sem na moment?
- Ano, pane Sheldrake.

1372
01:56:34,427 --> 01:56:36,471
- Tady máte.
- Mnohé díky.

1373
01:56:38,307 --> 01:56:44,105
Tady jsou grafy stavu zaměstnanců.
37% žen odchází kvůli vdavkám a 22%...

1374
01:56:44,273 --> 01:56:47,192
Baxtere, vy moc pracujete.
Je přece Silvestr. Odpočívejte!

1375
01:56:47,360 --> 01:56:50,321
- Ano, pane.
- Asi budete dnes oslavovat?

1376
01:56:50,489 --> 01:56:52,657
- Samozřejmě.
- Já beru slečnu Kubelíkovou ven.

1377
01:56:52,825 --> 01:56:54,827
- Posledně jsem jí do toho mluvil.
- Aha.

1378
01:56:54,995 --> 01:56:59,331
Jenom - bydlím u Atletického klubu
a tam jsou na to přísní, takže...

1379
01:56:59,499 --> 01:57:01,668
Kdyby vám to nevadilo?

1380
01:57:02,461 --> 01:57:05,965
- Nevadilo - co?
- Znáte můj klíč k vašemu bytu?

1381
01:57:06,133 --> 01:57:09,302
Když jsem měl takový strach kvůli
slečně Kubelíkové...

1382
01:57:09,469 --> 01:57:13,473
...zahodil jsem ho z okna vlaku.
- Velmi chytré.

1383
01:57:13,641 --> 01:57:15,977
A tak si teď musím půjčit váš klíč.

1384
01:57:17,438 --> 01:57:20,232
- Bohužel, pane Sheldraku.
- Co chcete říct tím "bohužel"?

1385
01:57:20,400 --> 01:57:22,776
Nemůžete přivést někoho do mého bytu.

1386
01:57:22,944 --> 01:57:27,282
- To není "někdo". To je slečna Kubelíková.
- Zvlášť ne slečnu Kubelíkovou.

1387
01:57:27,450 --> 01:57:30,703
- Jak to zase?
- Nemám klíč.

1388
01:57:32,539 --> 01:57:37,127
Baxtere, vybral jsem si vás do svého týmu,
protože jsem myslel, že jste bystrý mladík.

1389
01:57:37,295 --> 01:57:40,715
Uvědomujete si, co děláte?
Ne mně, ale sobě?

1390
01:57:40,883 --> 01:57:44,218
Normálně to zabere roky propracovat se
nahoru do 27. patra.

1391
01:57:44,386 --> 01:57:47,389
Ale za 30 vteřin jste zase na ulici.

1392
01:57:47,557 --> 01:57:50,185
- Kapírujete?
- Kapíruju.

1393
01:57:51,312 --> 01:57:53,396
Tak co bude?

1394
01:58:00,156 --> 01:58:03,283
- Teď jednáte bystře.
- Díky, pane.

1395
01:58:20,681 --> 01:58:23,349
- Baxtere, dal jste mi špatný klíč!
- Ne, nedal.

1396
01:58:23,517 --> 01:58:26,144
Ale to je klíč od umyvárny vedení!

1397
01:58:26,312 --> 01:58:30,066
To je správně. Nebudu ji potřebovat,
protože jsem celý umytý kolem dokola.

1398
01:58:30,234 --> 01:58:33,611
- Co je to s vámi?
- Jen se držím příkazů lékaře.

1399
01:58:33,779 --> 01:58:37,991
Rozhodl jsem se být "mensch".
Víte, co to je? Lidská bytost.

1400
01:58:38,159 --> 01:58:42,080
- Tak se vzchopte, Baxtere.
- Obvyklé úplatky už nebudou fungovat.

1401
01:58:42,248 --> 01:58:44,332
Sbohem, pane Sheldraku.

1402
01:59:19,918 --> 01:59:23,838
- Máme párty a došel nám led.
- Jistě, doktore.

1403
01:59:24,006 --> 01:59:26,091
Jak to, že jste na Silvestra sám?

1404
01:59:26,259 --> 01:59:28,177
No, mám něco na práci.

1405
01:59:28,344 --> 01:59:32,515
- A co? Balíte?
- Jo. Pouštím tenhle byt.

1406
01:59:32,683 --> 01:59:34,517
Kam se stěhujete?

1407
01:59:34,685 --> 01:59:37,688
Nevím. Jen musím odtud pryč.

1408
01:59:37,856 --> 01:59:39,857
Škoda vás, Baxtere.

1409
01:59:40,026 --> 01:59:44,738
Mne? Jo mého těla? Nebojte, doktore,
jdu na universitu. Dám se do psaní.

1410
01:59:44,907 --> 01:59:48,075
- Máte použití pro trochu šampusu?
- My tolik chlastu nepotřebujeme.

1411
01:59:48,243 --> 01:59:50,037
No a proč se k nám nepřidáte?

1412
01:59:50,205 --> 01:59:55,168
Mám tu dva neurochirurgy, patologa
a tři sestry z Bellevue.

1413
01:59:55,336 --> 01:59:57,253
Ne, díky, Necítím se na to.

1414
01:59:57,421 --> 02:00:01,634
Jestli vás už neuvidím, kolik
jsem dlužen za ošetření té dívky?

1415
02:00:01,802 --> 02:00:05,639
Nic. Nedělal jsem to jako lékař,
ale jako soused.

1416
02:00:05,807 --> 02:00:08,517
Mimochodem, co se pak s ní stalo?

1417
02:00:09,769 --> 02:00:12,730
Vždyť víte, jak to mám s děvčaty.
Lehce nabyl, lehce pozbyl.

1418
02:00:12,898 --> 02:00:15,609
- Sbohem, doktore.
- Šťastný nový rok!

1419
02:00:59,036 --> 02:01:01,414
Bohužel jsem se moc zdržel u telefonu,
ale všechno je zařízeno.

1420
02:01:01,582 --> 02:01:04,000
- Jako co?
- Půjčil jsem si auto. Bude tady v jednu.

1421
02:01:04,167 --> 02:01:07,004
- Pojedeme do Atlantic City.
- Atlantic City?

1422
02:01:07,171 --> 02:01:11,759
Vím, že je to dálka, ale tady nejde
na Silvestra najít hotelový pokoj.

1423
02:01:12,761 --> 02:01:15,598
Starému roku odzvání, novému zvoní.

1424
02:01:15,765 --> 02:01:18,017
Cili- cili- link.

1425
02:01:18,476 --> 02:01:21,813
Takhle jsem to neplánoval. Za to může Baxter.

1426
02:01:21,981 --> 02:01:22,939
Baxter?

1427
02:01:23,107 --> 02:01:26,611
Nechtěl mi dát klíč od svého bytu.

1428
02:01:26,778 --> 02:01:29,322
- Nechtěl?
- Ne. A odešel ode mne. Skončil.

1429
02:01:29,489 --> 02:01:32,576
Hodil mi takovou velkou, tučnou pracovní
příležitost rovnou do tváře.

1430
02:01:33,953 --> 02:01:37,999
- Nervák.
- Ten malý pacholek. Po všem, co jsem pro něj udělal.

1431
02:01:38,167 --> 02:01:42,463
Řekl, že už nemůžu nikoho vodit do jeho bytu,
a zvlášť ne slečnu Kubelíkovou.

1432
02:01:42,631 --> 02:01:45,425
Co má vlastně proti tobě?

1433
02:01:45,593 --> 02:01:51,515
Nevím. Snad se drobí jako keks.

1434
02:01:53,518 --> 02:01:55,979
Co tím chceš říct?

1435
02:01:56,981 --> 02:02:00,443
Já bych ti to odhláskovala,
ale neumím pravopis.

1436
02:02:01,727 --> 02:02:04,687
[Hrají a zpívají Valčík na rozloučenou]

1437
02:02:05,408 --> 02:02:10,455
Should auld acquaintance be forgot

1438
02:02:10,623 --> 02:02:15,586
 And never brought to mind...

02:02:17,910 --> 02:02:19,995
Šťastný nový rok, Fran.

1439
02:02:21,010 --> 02:02:25,431
 And days of auld lang syne

1440
02:02:26,266 --> 02:02:31,397
 For auld lang syne, my dear

1441
02:02:31,564 --> 02:02:36,528
 For auld lang syne

1442
02:02:36,696 --> 02:02:41,909
 We'll drink a cup of kindness yet

1443
02:02:42,077 --> 02:02:47,708
 For auld lang syne 

1444
02:02:59,431 --> 02:03:01,516
Fran?

1445
02:03:02,768 --> 02:03:04,853
Kde jsi, Fran?

1446
02:03:22,959 --> 02:03:26,504
Pane Baxtere!

1447
02:03:26,839 --> 02:03:29,883
Pane Baxtere! Pane Baxtere!

1448
02:03:32,846 --> 02:03:34,138
Uf!

1449
02:03:34,306 --> 02:03:37,392
- Jste v pořádku?
- Je mi dobře.

1450
02:03:37,560 --> 02:03:40,062
Určitě? Co vaše koleno?

1451
02:03:40,773 --> 02:03:42,857
Je mi dobře celému.

1452
02:03:44,860 --> 02:03:48,322
- Nevadí, když půjdu dál?
- Ovšemže ne.

1453
02:03:52,036 --> 02:03:54,120
Dám vám taky skleničku.

1454
02:03:57,042 --> 02:03:59,126
- Kam jdete?
- Kdo ví?

1455
02:03:59,294 --> 02:04:02,589
Jiné sousedstvo, jiné město, jiná práce.

1456
02:04:02,757 --> 02:04:05,050
Jsem na volné noze.

1457
02:04:05,218 --> 02:04:07,303
To je zvláštní. Já také.

1458
02:04:08,472 --> 02:04:10,724
Kde máte ty karty?

1459
02:04:10,892 --> 02:04:12,976
Tady v tom.

1460
02:04:24,282 --> 02:04:26,284
A co pan Sheldrake?

1461
02:04:26,452 --> 02:04:29,579
Budu mu každé Vánoce posílat
ovocný dort.

1462
02:04:31,100 --> 02:04:34,085
Sejměte.

1463
02:04:35,713 --> 02:04:37,798
Miluji vás, slečno Kubelíková.

1464
02:04:38,299 --> 02:04:40,092
Tři.

1465
02:04:40,260 --> 02:04:41,427
Dáma.

1466
02:04:41,595 --> 02:04:45,641
Slyšíte, co říkám, slečno Kubelíková?
Úplně vás zbožňuji.

1467
02:04:48,270 --> 02:04:50,354
Mlč a rozdávej.

