1
00:00:30,788 --> 00:00:33,001
Lumos maxima

2
00:00:35,237 --> 00:00:37,138
Lumos maxima

3
00:00:57,005 --> 00:00:59,019
Lumos maxima

4
00:01:00,839 --> 00:01:02,805
Lumos maxima

5
00:01:04,583 --> 00:01:06,610
Lumos maxima

6
00:01:35,255 --> 00:01:38,230
Harry, běž otevřít!

7
00:01:47,183 --> 00:01:50,686
Strýčku Vernone, potřeboval bych podepsat tohle povolení.

8
00:01:50,739 --> 00:01:51,978
Co je to?

9
00:01:51,981 --> 00:01:54,456
Nic důležitého.
Jen něco do školy.

10
00:01:54,465 --> 00:01:57,057
Možná později, pokud se budeš chovat slušně.

11
00:01:57,057 --> 00:01:59,514
Budu, pokud se bude chovat slušně i ona.

12
00:01:59,584 --> 00:02:01,723
Ty jsi ještě pořád tady, co?

13
00:02:01,738 --> 00:02:02,754
Ano.

14
00:02:02,760 --> 00:02:07,414
Neříkej mi "ano" tímhle nevděčným tónem. Můj bratr byl zatraceně šlechetný, že tě nechal u sebe.

15
00:02:07,509 --> 00:02:11,542
Kdyby ho někdo pohodil na práh mého domu, byla bych ho poslala rovnou do sirotčince, Vernone.

16
00:02:11,838 --> 00:02:15,908
Kdepak je můj Dudlínek?
Kdepak je můj nejoblíbenější synoveček?

17
00:02:17,928 --> 00:02:19,820
Zanes zavazadla
tety Marge nahoru!

18
00:02:20,467 --> 00:02:20,851
Dobře.

19
00:02:29,338 --> 00:02:32,238
- Nedala by sis kapku, Marge?
- Tak jen maličkou skleničku.

20
00:02:32,238 --> 00:02:34,672
To byla opravdu hostina, Petunie.

21
00:02:35,652 --> 00:02:37,577
Trošku víc...

22
00:02:38,153 --> 00:02:40,946
Já se večer většinou jen tak odbývám, když se starám o dvanáct psů.

23
00:02:40,946 --> 00:02:44,018
Ještě trošku...
To je ono.

24
00:02:47,015 --> 00:02:51,693
Raťafáku, co takhle malou kapičku brandy...

25
00:02:54,100 --> 00:02:56,078
Na co tak zíráš?

26
00:02:56,336 --> 00:02:57,939
Kam že jsi ho to vlastně poslal, Vernone?

27
00:02:57,939 --> 00:03:01,375
Ke svatému Brutovi. Je to špičková polepšovna pro beznadějné případy.

28
00:03:01,420 --> 00:03:03,954
Tlučou tě často u svatého Bruta, chlapče?

29
00:03:07,712 --> 00:03:11,432
No ovšem, každou chvíli.

30
00:03:11,722 --> 00:03:13,047
Výborně.

31
00:03:13,047 --> 00:03:17,302
Nesnáším ty ubožácké sentimentální žvásty o nebití těch, co si to zaslouží.

32
00:03:17,324 --> 00:03:20,488
Nesmíš to, co se z toho kluka vyklubalo, dávat za vinu sobě, Vernone.

33
00:03:20,488 --> 00:03:24,736
Všechno je to jen otázka krve. Špatná krev se vždycky projeví.

34
00:03:24,762 --> 00:03:26,963
Čím se vlastně živil jeho otec, Petunie?

35
00:03:26,963 --> 00:03:29,921
Ničím... on vlastně nepracoval, byl
nezaměstnaný.

36
00:03:30,005 --> 00:03:32,993
- Určitě to byl i opilec, co...
- To je lež!

37
00:03:32,993 --> 00:03:35,951
- Co jsi to říkal?
- Můj táta nebyl opilec!

38
00:03:38,430 --> 00:03:42,405
Nemusíš se znepokojovat, Petunie, mám prostě v ruce velkou sílu...

39
00:03:42,506 --> 00:03:44,069
Myslím, že je čas mazat do postele!

40
00:03:44,107 --> 00:03:46,688
Nech ho, Vernone.
Ty! Ukliď to.

41
00:03:48,745 --> 00:03:53,615
Popravdě řečeno, tohle se ale nedědí po otci ale po matce.

42
00:03:53,620 --> 00:03:55,369
U psů to člověk vidí v jednom kuse.

43
00:03:55,388 --> 00:03:59,562
Pokud je něco v nepořádku s čubkou, nemůže být normální ani štěně...

44
00:03:59,610 --> 00:04:00,510
Sklapněte!

45
00:04:00,514 --> 00:04:02,148
Buďte už zticha!

46
00:04:06,238 --> 00:04:09,701
Copak? Něco ti povím...

47
00:04:30,336 --> 00:04:31,449
Vernone!

48
00:04:35,533 --> 00:04:36,531
Vernone!

49
00:04:36,619 --> 00:04:37,875
Udělej něco!

50
00:04:37,921 --> 00:04:40,851
Au, Raťafáku!

51
00:04:48,269 --> 00:04:50,810
Raťafáku, slez ze mně!

52
00:05:22,791 --> 00:05:25,094
Mám tě Marge, mám tě.

53
00:06:18,834 --> 00:06:22,366
Okamžite se vrať!
Vrať se a dej ji zase do pořádku.

54
00:06:22,366 --> 00:06:24,365
Ne, dostala jen to, co si zasloužila.

55
00:06:25,165 --> 00:06:26,684
Dejte mi pokoj!

56
00:06:26,709 --> 00:06:29,548
- Mimo školu nesmíš čarovat.
- Opravdu? Tak to vyzkoušíme.

57
00:06:29,548 --> 00:06:31,488
Teď se tam nemůžeš vrátit.

58
00:06:31,496 --> 00:06:32,984
Nemáš kam jít.

59
00:06:32,988 --> 00:06:35,603
To je mi jedno, horší než tady to nebude.

60
00:08:07,018 --> 00:08:09,014
Vítejte na palubě Záchranného autobusu,

61
00:08:09,206 --> 00:08:12,446
nouzového dopravního prostředku pro čarodějnice a kouzelníky v nesnázích.

62
00:08:12,642 --> 00:08:16,861
Mé jméno je Stan Silnička a pro dnešní večer budu vaším průvodcem.

63
00:08:20,904 --> 00:08:22,860
Ty jó, co to tam dole děláš?

64
00:08:22,860 --> 00:08:25,218
- Upadl jsem.
- A co to, žes upad?

65
00:08:25,218 --> 00:08:26,580
Neupadl jsem schválně.

66
00:08:26,580 --> 00:08:30,858
Tak honem naskoč, nechceš tu přece vysedět důlek.

67
00:08:36,833 --> 00:08:38,207
Kam to brejlíš?

68
00:08:39,196 --> 00:08:40,227
Nikam.

69
00:08:40,227 --> 00:08:41,886
Tak mazej dovnitř.

70
00:08:41,886 --> 00:08:44,147
Tohle vodnesu já, ty nastup.

71
00:09:01,032 --> 00:09:02,973
Pohyb, pohyb.

72
00:09:17,844 --> 00:09:19,210
Tak to rozjeď, Erne.

73
00:09:33,264 --> 00:09:37,075
- Jak říkals, že se to vlastně jmenuješ?
- Ještě jsem ti to neříkal.

74
00:09:37,220 --> 00:09:38,886
A kam máš namířeno?

75
00:09:38,886 --> 00:09:41,064
Do Děravého kotle... V Londýně.

76
00:09:41,140 --> 00:09:44,358
Slyšels to, Erne?
Prej že do Děravýho kotle v Londýně.

77
00:09:44,358 --> 00:09:48,514
Hej, tam maj tu hrachovku, co ji musíš sníst dřív, než sní vona tebe.

78
00:09:52,664 --> 00:09:54,663
Jak je možné, že mudlové autobus neslyší?

79
00:09:54,663 --> 00:10:00,202
Sím tě, mudlové! Nikdy si ničeho nevšimnou, ani vomylem.

80
00:10:01,367 --> 00:10:03,743
Ernie, stará dáma přímo před náma!

81
00:10:12,515 --> 00:10:13,355
Deset...

82
00:10:13,355 --> 00:10:14,272
Devět...

83
00:10:14,275 --> 00:10:15,083
Vosum...

84
00:10:15,083 --> 00:10:16,168
Sedum...

85
00:10:16,168 --> 00:10:16,949
Šest...

86
00:10:16,949 --> 00:10:17,930
Pět...

87
00:10:17,931 --> 00:10:18,773
Štyry...

88
00:10:18,773 --> 00:10:19,278
Tři...

89
00:10:19,278 --> 00:10:20,420
Tři a půl...

90
00:10:20,420 --> 00:10:21,147
Dva...

91
00:10:21,147 --> 00:10:22,708
Jedna a tři štvrtiny...

92
00:10:22,708 --> 00:10:23,381
Jo...

93
00:10:28,341 --> 00:10:29,751
Kdo je to?

94
00:10:29,938 --> 00:10:31,208
Ten chlap.

95
00:10:33,847 --> 00:10:35,519
Kdo tohle je?

96
00:10:35,640 --> 00:10:37,404
Kdo je...

97
00:10:37,404 --> 00:10:39,879
Tohleto je Sirius Black!

98
00:10:40,106 --> 00:10:43,283
Nevykládej mi, žes ještě nikdy neslyšel vo Siriusi Blackovi.

99
00:10:44,476 --> 00:10:46,713
Je to vrah.

100
00:10:46,919 --> 00:10:50,006
Bejval zavřenej v Azkabanu.

101
00:10:50,067 --> 00:10:53,424
- Jak se mu podařilo utéct?
- To je právě ta záhada, že jo?

102
00:10:53,501 --> 00:10:55,537
Von je totiž první, kdo to dokázal.

103
00:10:56,147 --> 00:11:00,959
Bejval to horlivej zastánce... Ty–víš–koho.

104
00:11:01,198 --> 00:11:03,465
O Ty-víš-kom jsi už snad slyšel, ne?

105
00:11:03,542 --> 00:11:06,641
Ano, toho už znám.

106
00:11:09,046 --> 00:11:11,908
Ernie, dva autobusy na obzoru.

107
00:11:12,016 --> 00:11:13,893
Zatraceně blízko u sebe, Ernie.

108
00:11:14,264 --> 00:11:16,419
Ernie, jsou přímo před náma.

109
00:11:23,556 --> 00:11:25,697
Bacha na kebuli.

110
00:11:30,310 --> 00:11:34,915
Hoši, hoši, co to, že máte tak protažený ksichty?

111
00:11:40,294 --> 00:11:43,249
Jojo, už tam skoro sme.

112
00:11:47,543 --> 00:11:48,969
Děravý kotel.

113
00:11:48,969 --> 00:11:51,523
Přiští zastávka - Záhrobní.

114
00:11:51,523 --> 00:11:54,009
Á, mladý pan Potter.

115
00:11:54,009 --> 00:11:55,449
Už jsme vás očekávali.

116
00:11:57,677 --> 00:11:59,069
Zvedáme kotvy, Ernie?

117
00:11:59,069 --> 00:12:01,071
Šlápni na to, Ernie!

118
00:12:22,466 --> 00:12:24,251
Pokoj jedenáct.

119
00:12:26,965 --> 00:12:28,252
Hedviko!

120
00:12:28,509 --> 00:12:31,096
Ta vaše sova má ale za ušima, pane Pottere.

121
00:12:31,100 --> 00:12:34,558
Dorazila asi tak pět minut před vámi.

122
00:12:36,163 --> 00:12:40,096
Pane Pottere, jako ministr kouzel mám povinost vás informovat,

123
00:12:40,096 --> 00:12:43,471
že sestra vašeho strýce byla dnes večer nalezena

124
00:12:43,536 --> 00:12:47,256
poblíž Sheffieldu, zachycená na komíně.

125
00:12:47,256 --> 00:12:51,219
Pracovníci odboru pro nápravu nevydařených kouzel neprodleně zajistili

126
00:12:51,277 --> 00:12:55,743
její propíchnutí a postarali se o její paměť.

127
00:12:55,820 --> 00:13:00,706
Na celý ten incident si vůbec nevzpomíná.

128
00:13:00,706 --> 00:13:06,359
Tím je tedy věc vyřízená, k žádnému trvalému poškození nedošlo.

129
00:13:06,512 --> 00:13:08,288
Trošku hrachovky?

130
00:13:08,304 --> 00:13:09,986
Ne, děkuju.

131
00:13:10,199 --> 00:13:12,598
- Pane ministře?
- Copak?

132
00:13:12,637 --> 00:13:14,590
- Já tomu nerozumím...
- Čemu nerozumíš?

133
00:13:14,590 --> 00:13:17,575
Porušil jsem zákon, nezletilí kouzelníci nesmí čarovat mimo školu.

134
00:13:17,575 --> 00:13:19,184
Ale prosím tě, Harry.

135
00:13:19,184 --> 00:13:23,445
Proto, že někdo nafoukne svou tetičku, ho přece nebudeme posílat do Azkabanu!

136
00:13:27,230 --> 00:13:30,156
Na druhou stranu, tvůj útěk

137
00:13:30,156 --> 00:13:34,395
byl za současných okolností velice, velice nezodpovědný.

138
00:13:34,399 --> 00:13:36,272
Jaké okolnosti máte na mysli?

139
00:13:36,272 --> 00:13:39,794
- Po ulicích nám pobíhá zabiják.
- Myslíte Siriuse Blacka?

140
00:13:40,149 --> 00:13:42,116
Co to má ale společného se mnou?

141
00:13:43,573 --> 00:13:45,595
Samozřejmě vůbec nic.

142
00:13:45,595 --> 00:13:48,695
Jsi v bezpečí a na tom teď záleží.

143
00:13:48,839 --> 00:13:51,934
A zítra už budeš na cestě zpátky do Bradavic.

144
00:13:52,144 --> 00:13:54,488
To jsou tvé nové učebnice,

145
00:13:54,607 --> 00:13:56,953
nechal jsem ti je přinést z knihovny.

146
00:13:56,953 --> 00:13:58,951
To je vše, už můžeš jít do svého pokoje.

147
00:14:03,737 --> 00:14:04,677
Hedviko!

148
00:14:05,028 --> 00:14:08,028
Michodem, Harry, bylo by dobré,

149
00:14:08,035 --> 00:14:12,237
kdyby ses během svého zdejšího pobytu nikde nepotuloval.

150
00:14:27,778 --> 00:14:30,639
Obludné obludárium

151
00:15:32,198 --> 00:15:34,201
Pokojová služba.

152
00:15:37,395 --> 00:15:39,340
Přijdu později.

153
00:15:46,842 --> 00:15:48,186
Varuju tě, Hermiono,

154
00:15:48,186 --> 00:15:52,061
drž tu zrzavou bestii co nejdál od Prašivky, nebo se neznám.

155
00:15:52,063 --> 00:15:55,134
Je to kočka, Rone, všechny kočky přece honí krysy.

156
00:15:55,143 --> 00:15:59,080
Kočka? Už jsem ti říkal, že vypadá spíš jako prase s chlupama.

157
00:15:59,193 --> 00:16:02,170
Zabavné, že to říkáš zrovna ty s tím svým vypelichaným hlodavcem.

158
00:16:02,468 --> 00:16:05,119
Klid, Křivonožko, toho hloupého chlapce neposlouchej.

159
00:16:05,170 --> 00:16:06,273
Harry!

160
00:16:07,460 --> 00:16:08,930
Harry!

161
00:16:09,946 --> 00:16:11,672
Jak bylo v Egyptě?

162
00:16:11,700 --> 00:16:14,605
Báječně, je tam spousta zajímavých věcí jako mumie a hrobky.

163
00:16:14,605 --> 00:16:17,863
- Dokonce i Prašivka si to užívala.
- Víš o tom, že staří Egypťané uctívali kočky?

164
00:16:17,870 --> 00:16:19,749
Vážně? A taky hovnivály, že jo?

165
00:16:19,750 --> 00:16:21,830
Už zase někomu ukazuješ ten výstřižek z novin, Rone?

166
00:16:21,830 --> 00:16:24,218
- Nikomu jsem ho neukazoval!
- Fakt vůbec nikomu...

167
00:16:24,218 --> 00:16:26,634
- Snad leda té pokojské ráno...
- A té, co uklízela večer...

168
00:16:26,634 --> 00:16:28,807
- Kuchaři.
- Tomu chlapíkovi, co přišel opravit záchod.

169
00:16:28,809 --> 00:16:30,823
- A tomu kouzelníkovi z Belgie.
- Paní Weasleyová.

170
00:16:30,840 --> 00:16:32,948
- Ráda tě vidím, drahoušku.
- Já vás také.

171
00:16:32,948 --> 00:16:34,349
- Máš všechno, co potřebuješ?
- Jasně.

172
00:16:34,356 --> 00:16:36,642
- Vážně? Všechny učebnice?
- Ano, mám je nahoře v pokoji.

173
00:16:36,642 --> 00:16:39,068
- A všechno oblečení?
- Mám už ho sbalené.
- Šikula!

174
00:16:39,161 --> 00:16:41,298
- Harry Pottere!
- Pane Weasley.

175
00:16:41,672 --> 00:16:43,431
Harry, můžeš na slovíčko?

176
00:16:43,431 --> 00:16:44,693
Ano, jistě.

177
00:16:45,316 --> 00:16:47,349
- Zdravíčko!
- Dobré ráno, pane Weasley.

178
00:16:48,036 --> 00:16:51,588
- Už se těšíš na nový školní rok?
- Jistě, už se nemůžu dočkat.

179
00:16:54,210 --> 00:17:00,444
Harry, někteří lidé z ministerstva kouzel si výslovně nepřejí, abych ti tohle říkal,

180
00:17:00,448 --> 00:17:04,098
já si ale myslím, že bys měl vědět,

181
00:17:04,098 --> 00:17:06,361
že jsi v nebezpečí.

182
00:17:07,338 --> 00:17:09,857
Smrtelném nebezpečí.

183
00:17:10,050 --> 00:17:13,369
Má to nějakou spojitost se Siriusem Blackem?

184
00:17:13,498 --> 00:17:15,977
Co už víš o Siriusi Blackovi, Harry?

185
00:17:16,068 --> 00:17:19,304
- Pouze to, že utekl z Azkabanu.
- Víš proč utekl?

186
00:17:20,237 --> 00:17:23,771
- Před třinácti lety, když jsi přemohl...
- Voldemorta?

187
00:17:23,771 --> 00:17:26,234
- Nevyslovuj jeho jméno nahlas!
- Promiňte.

188
00:17:26,306 --> 00:17:29,372
Když jsi přemohl.. Ty-víš-koho,

189
00:17:29,374 --> 00:17:35,259
Black ztratil všechno, stále však zůstal oddaným služebníkem.

190
00:17:35,327 --> 00:17:39,402
A v jeho očích jsi ty jediná překážka,

191
00:17:39,402 --> 00:17:44,372
která stojí Ty-víš-komu v cestě
k znovunabytí moci.

192
00:17:44,467 --> 00:17:49,121
A to je důvod, proč utekl z Azkabanu.

193
00:17:49,377 --> 00:17:51,695
Aby tě našel...

194
00:17:52,425 --> 00:17:54,161
A zabil mě.

195
00:17:54,938 --> 00:18:00,069
Slib mi, Harry, že ať se doslechneš cokoli, nebudeš po Blackovi pátrat.

196
00:18:00,274 --> 00:18:05,850
Pane Weasley, proč bych měl pátrat po někom, o kom vím, že mě chce zabít?

197
00:18:08,326 --> 00:18:10,272
Rone, Rone!

198
00:18:11,535 --> 00:18:15,213
Proboha, neztrať ji.

199
00:18:16,439 --> 00:18:19,787
Nenafouknul jsem ji schválně, prostě jsem se přestal ovládat.

200
00:18:19,787 --> 00:18:21,089
No páni.

201
00:18:21,105 --> 00:18:24,267
Rone, to není nic zábavného!
Ještě že nešlo o závažnější kouzlo.

202
00:18:24,303 --> 00:18:26,270
Myslím, že mám velké štěstí, že mě nezavřeli.

203
00:18:26,313 --> 00:18:28,455
Stejně si pořád myslím, že to bylo skvělý.

204
00:18:28,992 --> 00:18:31,729
Pojďme sem, všude jinde je plno.

205
00:18:33,760 --> 00:18:36,806
- Kdo je to, ten chlap?
- Profesor R. J. Lupin.

206
00:18:36,820 --> 00:18:38,391
Jak to víš?

207
00:18:38,426 --> 00:18:40,563
Jak je možné, že všechno ví?

208
00:18:40,565 --> 00:18:42,763
Má to napsané na kufru.

209
00:18:43,708 --> 00:18:47,202
- Myslíte, že opravdu spí?
- Vypadá tak, proč?

210
00:18:48,648 --> 00:18:51,334
Něco vám musím říct.

211
00:19:03,410 --> 00:19:04,883
Tak ještě jednou.

212
00:19:04,884 --> 00:19:08,564
- Sirius Black utekl z Azkabanu, protože jde po tobě?
- Tak nějak.

213
00:19:08,564 --> 00:19:10,337
Oni ho ale chytí, nemyslíte?

214
00:19:10,339 --> 00:19:12,355
Pátrá po něm přece celé ministerstvo.

215
00:19:12,355 --> 00:19:16,690
Určitě. Až na to, že je první, kdo dokázal utéct z Azkabanu.

216
00:19:16,690 --> 00:19:19,130
Je to šílenec, který nějaké mrtvé nepočítá.

217
00:19:19,130 --> 00:19:20,478
Pěkně děkuju, Rone.

218
00:19:21,960 --> 00:19:23,652
Proč zastavujeme?

219
00:19:24,561 --> 00:19:26,533
Ještě tam určitě nejsme.

220
00:19:30,394 --> 00:19:32,215
Co se děje?

221
00:19:32,636 --> 00:19:35,382
Já nevím.. Možná máme nějakou poruchu.

222
00:19:37,108 --> 00:19:39,856
Au! To byla moje noha, Rone!

223
00:19:40,248 --> 00:19:42,360
Něco se tam hýbe.

224
00:19:54,885 --> 00:19:57,885
Mám dojem, že někdo nastupuje do vlaku...

225
00:20:22,025 --> 00:20:24,755
Zatraceně, co to bylo?

226
00:21:34,231 --> 00:21:38,694
Harry! Harry! Jsi v pořádku?

227
00:21:44,299 --> 00:21:45,416
Díky.

228
00:21:46,743 --> 00:21:49,613
Tumáš, sněz to, udělá ti to dobře.

229
00:21:49,613 --> 00:21:51,640
Nemusíš se bát, je to čokoláda.

230
00:21:57,351 --> 00:21:59,712
Co to bylo zač?

231
00:22:00,073 --> 00:22:02,586
Mozkomor, jeden z azkabanských strážných.

232
00:22:02,589 --> 00:22:05,600
Už je pryč. Hledal ve vlaku Siriuse Blacka.

233
00:22:06,355 --> 00:22:09,719
Jestli mě teď omluvíte, musím si promluvit se strojvedoucím.

234
00:22:14,101 --> 00:22:16,562
Jez, uleví se ti.

235
00:22:22,439 --> 00:22:23,830
Co se mi stalo?

236
00:22:23,831 --> 00:22:28,651
Když jsi ho uviděl, úplně jsi ztuhl. Mysleli jsme, že máš nějaký záchvat nebo něco takového.

237
00:22:29,107 --> 00:22:32,534
A co se stalo s vámi?

238
00:22:32,534 --> 00:22:35,119
Taky jste omdleli?

239
00:22:35,415 --> 00:22:38,855
To ne, ale měl jsem zvláštní pocit,

240
00:22:38,855 --> 00:22:41,701
jako bych už nikdy v životě neměl mít radost...

241
00:22:41,780 --> 00:22:43,853
Někdo tu ale křičel.

242
00:22:43,914 --> 00:22:45,822
Nějaká žena.

243
00:22:46,035 --> 00:22:48,973
Žádnou ženu jsme neslyšeli, Harry.

244
00:23:44,864 --> 00:23:48,689
Vítejte! Vítejte do nového školního roku v Bradavicích!

245
00:23:48,706 --> 00:23:55,140
Chci vám povědět několik věcí dříve, než si otupíme smysly při našem vynikajícím hodokvasu.

246
00:23:55,172 --> 00:23:59,593
Nejprve přivítejme profesora
R. J. Lupina, který byl tak laskav

247
00:23:59,594 --> 00:24:03,610
a uvolil se přijmout uprázdněné místo učitele obrany proti černé magii.

248
00:24:03,610 --> 00:24:06,037
Mnoho štěstí, pane profesore!

249
00:24:10,074 --> 00:24:12,306
No ovšem, proto věděl, že ti pomůže čokoláda.

250
00:24:12,306 --> 00:24:14,589
Pottere!

251
00:24:14,617 --> 00:24:17,074
Prý jsi omdlel.

252
00:24:17,097 --> 00:24:20,216
- Tys fakt omdlel?
- Koukej padat, Malfoyi.

253
00:24:20,239 --> 00:24:22,336
- Jak to zjistil?
- Zapomeň na to.

254
00:24:22,347 --> 00:24:26,632
...náš dlouholetý učitel péče o
kouzelné tvory odešel na odpočinek,

255
00:24:26,673 --> 00:24:30,416
aby mohl více času věnovat péči o své
zbývající končetiny.

256
00:24:30,417 --> 00:24:36,055
Naštěstí vám mohu oznámit, že na jeho místo nenastoupí nikdo jiný,

257
00:24:36,055 --> 00:24:40,201
než náš starý dobrý Rubeus Hagrid!

258
00:24:50,314 --> 00:24:53,595
Na závěr na poněkud vážnější notu.

259
00:24:53,595 --> 00:24:56,017
Na žádost ministerstva kouzel

260
00:24:56,018 --> 00:24:59,241
poskytují Bradavice v současné době pohostinství

261
00:24:59,244 --> 00:25:02,099
několika azkabanským mozkomorům.

262
00:25:02,099 --> 00:25:06,126
Toto opatření bude v platnosti do doby, než bude dopaden Sirius Black.

263
00:25:06,126 --> 00:25:10,012
Mozkomoři mají svá stanoviště u všech vchodů na školní pozemky.

264
00:25:10,015 --> 00:25:15,283
Byl jsem ujištěn, že jejich přítomnost neovlivní naše každodenní činnosti.

265
00:25:15,300 --> 00:25:18,932
Musím vás však varovat.
Mozkomorové jsou krutá stvoření.

266
00:25:18,941 --> 00:25:23,573
Nerozlišují mezi tím, po kom pátrají, a tím, kdo jim jen stojí v cestě.

267
00:25:23,574 --> 00:25:27,033
Z toho důvodu musím varovat každého z vás,

268
00:25:27,034 --> 00:25:30,820
nezavdávejte jim žádnou záminku, aby vám ublížili.

269
00:25:31,243 --> 00:25:34,459
Patří k přirozenosti mozkomora,

270
00:25:34,465 --> 00:25:38,304
že není schopen odpouštět.

271
00:25:38,306 --> 00:25:46,172
Nicméně nezoufejte, štěstí je možno nalézt i v nejtemnějších dobách.

272
00:25:46,172 --> 00:25:50,541
Pouze však u těch, co si nezapomenou rozsvítit světlo.

273
00:26:01,436 --> 00:26:03,065
Fortuna major!

274
00:26:05,888 --> 00:26:09,022
Slyšíte? Nepustí nás dovnitř.

275
00:26:09,022 --> 00:26:10,197
Fortuna major!

276
00:26:10,212 --> 00:26:13,464
Chvilku strpení. Sledujte...

277
00:26:23,913 --> 00:26:26,620
Neuvěřitelné, ona praskla!

278
00:26:26,621 --> 00:26:28,487
Fortuna major!

279
00:26:29,014 --> 00:26:32,178
- Ano, správně, tak si jděte.
- Děkuji.

280
00:26:34,284 --> 00:26:37,836
Proč to dělá? Vždyť ani neumí zpívat.

281
00:26:44,833 --> 00:26:47,077
Zelená, to je opice.

282
00:26:48,591 --> 00:26:50,436
Co to má být?

283
00:26:54,206 --> 00:26:56,450
Neville, vyzkoušej slona.

284
00:27:02,767 --> 00:27:04,496
Rone, chytáš?

285
00:27:12,333 --> 00:27:18,468
- Tu bych si nebral.
- Ale ne.

286
00:27:59,719 --> 00:28:01,843
Vítejte, děti moje,

287
00:28:01,846 --> 00:28:07,154
v místnosti, kde vás zasvětím do vznešeného umění jasnovidectví.

288
00:28:07,155 --> 00:28:12,017
Zde zjistíme, zda vám byl dán dar vidění.

289
00:28:13,540 --> 00:28:17,428
Ahoj, já jsem profesorka Trelawneyová

290
00:28:17,440 --> 00:28:21,784
a společně se vypravíme do budoucnosti.

291
00:28:21,868 --> 00:28:26,245
V tomto pololetí se budeme věnovat čtení z čajových lístků.

292
00:28:26,245 --> 00:28:29,255
Vezměte šálek svého partnera.

293
00:28:31,189 --> 00:28:35,952
Budoucnost je jako otevřená kniha, ve které můžete číst.

294
00:28:36,383 --> 00:28:39,428
Nejprve však musíte uvolnit svou mysl

295
00:28:39,437 --> 00:28:42,692
a proniknout pod povrch pozemské všednosti!

296
00:28:42,693 --> 00:28:45,295
- Co to plácá za nesmysly?
- Kde ses tu vzala?

297
00:28:45,295 --> 00:28:47,286
Cože? Vždyť jsem tu byla celou dobu.

298
00:28:47,288 --> 00:28:51,454
Pověz, chlapče drahá,
je tvoje babička v pořádku?

299
00:28:51,454 --> 00:28:52,887
Řekl bych, že ano.

300
00:28:52,888 --> 00:28:54,579
Já bych si tím tak jistá nebyla.

301
00:28:54,580 --> 00:28:55,968
Podej mi svůj šálek.

302
00:28:56,430 --> 00:28:59,782
Ach ano, upřímnou soustrast.

303
00:29:00,158 --> 00:29:03,400
Rozšiřte svou mysl.

304
00:29:06,337 --> 00:29:10,649
Tvá aura pulsuje, jsi připraven? Já bych řekla, že ano.

305
00:29:10,652 --> 00:29:11,474
Jistě.

306
00:29:11,525 --> 00:29:13,998
Nuže, co vidíš?

307
00:29:15,911 --> 00:29:19,057
Harry tu má něco jako pokřivený kříž...

308
00:29:19,078 --> 00:29:21,542
To znamená, že ho čekají zkoušky a utrpení.

309
00:29:21,559 --> 00:29:24,424
A tohle by mohlo být slunce,
což znamená obrovské štěstí.

310
00:29:24,442 --> 00:29:29,868
Takže budeš sice trpět,
ale budeš moc šťastný...

311
00:29:29,874 --> 00:29:31,679
Půjč mi ten šálek.

312
00:29:33,929 --> 00:29:35,672
Ubohý chlapče.

313
00:29:37,505 --> 00:29:43,737
Drahoušku, máš tam Smrtonoše!

314
00:29:44,474 --> 00:29:46,259
Mrvonoše? Co to je?

315
00:29:46,269 --> 00:29:49,134
Ne mrvonoše, ty hlupáku, ale Smrtonoše.

316
00:29:49,134 --> 00:29:54,672
Přízrak obrovitého psa, bývá považován za nejhorší předzvěst.

317
00:29:54,702 --> 00:29:58,102
Za předzvěst smrti!

318
00:30:02,680 --> 00:30:06,139
Nemyslíš, že Smrtonoš nějak souvisí se Siriusem Blackem?

319
00:30:06,140 --> 00:30:10,245
Mně osobně, Rone, připadá, že jasnovidectví je úplně pochybené.

320
00:30:10,245 --> 00:30:13,909
Zato starodávné runy, to je zajímavý předmět.

321
00:30:13,910 --> 00:30:16,953
Starodávné runy? Na kolik předmětů vlastně chodíš?

322
00:30:16,961 --> 00:30:18,605
Jenom na pár.

323
00:30:18,605 --> 00:30:20,733
Zadrž! Tohle není možné.

324
00:30:20,766 --> 00:30:23,852
Starodávné runy probíhají ve stejnou dobu jako jasnovidectví.

325
00:30:23,852 --> 00:30:25,834
Jak jsi mohla být na dvou hodinách současně?

326
00:30:25,844 --> 00:30:29,163
Nebuď hloupý, Rone. Samozřejmě jsem nebyla na dvou hodinách najednou.

327
00:30:29,163 --> 00:30:33,803
Rozšiř svou mysl, použij své vnitřní oko a spatříš budoucnost.

328
00:30:33,995 --> 00:30:37,974
Tak honem, hoďte sebou. Poďte blíž. Já tady mluvím, jestli vám to nevadí.

329
00:30:37,974 --> 00:30:40,110
Mám pro vás dneska fakt vopravdovou pochoutku!

330
00:30:40,110 --> 00:30:43,137
Bude to skvělá hodina. Poďte za mnou!

331
00:30:53,056 --> 00:30:56,153
Kdepak ste? Chtělo by to míň řečí. Rozestavte se kolem hrazení!

332
00:30:56,156 --> 00:30:58,548
A vodevřete si učebnice na straně 49.

333
00:30:58,786 --> 00:31:00,599
Jak to asi máme udělat?

334
00:31:00,653 --> 00:31:03,080
Stačí ji přece pohladit po hřbetu.

335
00:31:13,002 --> 00:31:15,356
Nebuď takový ubožák, Longbottome.

336
00:31:20,173 --> 00:31:21,798
Připadají mi docela legrační.

337
00:31:21,820 --> 00:31:24,433
Strašně legrační!
Přímo k popukání.

338
00:31:24,441 --> 00:31:26,172
Kristepane, tahle škola upadá.

339
00:31:26,173 --> 00:31:29,981
Počkejte, až se táta doví, že Brumbál nechal toho tupce učit.

340
00:31:30,537 --> 00:31:31,984
Sklapni, Malfoyi!

341
00:31:45,680 --> 00:31:47,982
Bacha, mozkomor!

342
00:31:54,869 --> 00:31:58,435
- Ignoruj ho.
- Musíš ji pohladit.

343
00:31:58,498 --> 00:31:59,625
Jasně.

344
00:32:09,797 --> 00:32:12,753
No není krásnej?

345
00:32:12,755 --> 00:32:15,569
Seznamte se s Klofanem!

346
00:32:15,933 --> 00:32:18,311
Hagride, co to je?

347
00:32:18,349 --> 00:32:20,360
Je to hipogryf, Rone.

348
00:32:20,515 --> 00:32:24,080
První, co byste měli vo hipogryfech vědět, je to, že jsou náramně hrdý.

349
00:32:24,080 --> 00:32:25,556
Snadno se naštvou.

350
00:32:25,560 --> 00:32:27,827
Nikdy žádnýho hipogryfa neurážejte.

351
00:32:27,827 --> 00:32:30,749
Mohlo by to bejt to poslední, co v životě stihnete udělat.

352
00:32:30,749 --> 00:32:33,911
Takže, kdo se s ním chce přivítat?

353
00:32:36,168 --> 00:32:38,182
Výborně, Harry!

354
00:32:41,032 --> 00:32:42,494
Tak poď.

355
00:32:42,837 --> 00:32:47,889
První krok musíš nechat na něm.
Musíš bejt zdvořilej.

356
00:32:47,939 --> 00:32:51,990
Dojdi k němu, ukloň se a počkej, jestli se ti taky ukloní.

357
00:32:52,141 --> 00:32:54,204
Pokavaď jo, můžeš se ho dotknout.

358
00:32:54,341 --> 00:32:58,397
Pokavaď ne, zkusíš to někdy pozdějc.

359
00:33:00,470 --> 00:33:02,964
Teď se ukloň...

360
00:33:03,776 --> 00:33:05,419
Hezky až dolů.

361
00:33:10,260 --> 00:33:12,339
Ustup, Harry, ustup.

362
00:33:13,803 --> 00:33:15,569
Nehýbej se!

363
00:33:16,799 --> 00:33:18,850
Buď klidnej.

364
00:33:25,913 --> 00:33:28,812
Paráda, Harry!

365
00:33:33,778 --> 00:33:35,985
Teď ho můžeš jít poplácat.

366
00:33:35,993 --> 00:33:38,852
No tak, nestyď se.

367
00:33:45,917 --> 00:33:48,140
Hezky vopatrně.

368
00:33:50,866 --> 00:33:53,371
Ne tak rychle, Harry.

369
00:33:57,541 --> 00:33:59,366
Zpomal, Harry.

370
00:34:00,278 --> 00:34:01,886
Pěkně klidně.

371
00:34:01,904 --> 00:34:04,490
Teď počkej, ať k tobě přijde von.

372
00:34:10,600 --> 00:34:15,754
To je vono, jseš dobrej, Harry!

373
00:34:17,704 --> 00:34:21,078
- Jasně cejtím, že by tě teď na sobě nechal i svízt.
- Cože?

374
00:34:22,040 --> 00:34:24,727
Posaď se mu sem za křídelní kloub.

375
00:34:25,950 --> 00:34:29,649
Bacha, ať mu nevytrháš žádný peří, to by ses mu nezavděčil...

376
00:36:06,769 --> 00:36:10,197
Válíš, Harry, i ty, Klofane!

377
00:36:12,236 --> 00:36:14,102
Ale prosím vás.

378
00:36:16,968 --> 00:36:21,317
- Jakej sem byl, napoprvý?
- Výborný, pane profesore.

379
00:36:23,585 --> 00:36:27,938
Nakonec nejsi tak nebezpečná, co? Ty přerostlá příšero?

380
00:36:27,940 --> 00:36:29,484
Malfoyi, ne!

381
00:36:32,265 --> 00:36:33,631
Klofane!

382
00:36:36,993 --> 00:36:39,089
Klofane!

383
00:36:39,951 --> 00:36:42,118
Mazej, ty truhlíku.

384
00:36:42,124 --> 00:36:45,294
- Ta bestie mě zabila!
- Uklidni se, je to jenom škrábnutí.

385
00:36:45,294 --> 00:36:48,968
Hagride, musí na ošetřovnu!

386
00:36:48,977 --> 00:36:50,953
Jsem učitel, vezmu ho tam.

387
00:36:54,532 --> 00:36:55,919
Toho budeš litovat!

388
00:36:55,974 --> 00:36:57,640
Hodina skončila.

389
00:37:22,288 --> 00:37:26,015
- Bolí to hodně, Draco?
- Jo, bolí.

390
00:37:26,015 --> 00:37:32,210
Podle madam Pomfreyové jsem měl štěstí, že jsem nepřišel o ruku...

391
00:37:33,261 --> 00:37:34,902
Slyšíte toho idiota?

392
00:37:34,905 --> 00:37:39,043
- Vždyť to jenom hraje.
- Jasně, ale Hagrida za to můžou vyhodit.

393
00:37:39,043 --> 00:37:42,867
Dracův otec zuří, bude se chtít pomstít.

394
00:37:42,935 --> 00:37:44,287
Zahlédli ho, zahlédli ho!

395
00:37:44,288 --> 00:37:45,989
- Koho?
- Siriuse Blacka!

396
00:37:47,475 --> 00:37:50,606
V Dufftownu? To je kousek odsud.

397
00:37:50,606 --> 00:37:55,095
- Do Bradavic se ale nedostane?
- Mozkomorové hlídají všechny vchody.

398
00:37:55,095 --> 00:37:59,376
Jednou se mu už podařilo kolem nich proklouznout. Co když to dokáže znova?

399
00:37:59,409 --> 00:38:02,166
To je pravda, Black může být kdekoliv.

400
00:38:02,212 --> 00:38:04,511
Je to jako snažit se chytit kouř...

401
00:38:04,512 --> 00:38:07,241
Chytit kouř holýma rukama.

402
00:38:32,519 --> 00:38:34,808
Zvláštní, že ano?

403
00:38:37,761 --> 00:38:42,438
Troufne si někdo uhádnout, co se ukrývá v této skříni?

404
00:38:42,450 --> 00:38:43,966
Je tam bubák.

405
00:38:43,979 --> 00:38:46,229
Naprosto správně, pane Thomasi.

406
00:38:47,015 --> 00:38:50,149
Dokázal by mi někdo říct,
jak takový bubák vypadá?

407
00:38:50,151 --> 00:38:52,241
- To nikdo neví.
- Kdy přišla?

408
00:38:52,280 --> 00:38:53,770
Bubák je schopný měnit tvar.

409
00:38:53,770 --> 00:38:57,107
Bere na sebe podobu toho, co nás podle jeho názoru nejvíc vyděsí.

410
00:38:57,113 --> 00:39:00,931
To je důvod, proč se bubáků tak...
Tak bojíme, správně.

411
00:39:01,580 --> 00:39:06,385
Naštěstí existuje velice jednoduché kouzlo, které dokáže zahnat bubáka.

412
00:39:08,057 --> 00:39:09,680
Nyní si ho vyzkoušíme.

413
00:39:09,680 --> 00:39:11,938
Zatím bez hůlek, prosím.

414
00:39:12,002 --> 00:39:13,422
Opakujte po mně.

415
00:39:13,422 --> 00:39:15,723
Ridiculus!

416
00:39:15,723 --> 00:39:16,744
Dobře.

417
00:39:16,763 --> 00:39:19,460
O trochu hlasitěji a naprosto zřetelně. Poslouchejte.

418
00:39:19,460 --> 00:39:21,659
Ridiculus!

419
00:39:21,659 --> 00:39:23,083
To je k smíchu.

420
00:39:23,091 --> 00:39:28,045
Velmi dobře, to ale byla bohužel jen ta snadná část. Slovo samotné totiž nestačí.

421
00:39:28,045 --> 00:39:31,434
To, co dokáže bubáka skutečně přemoci, je smích.

422
00:39:31,510 --> 00:39:36,132
Musíte ho donutit změnit podobu tak, aby vám připadal doopravdy legrační.

423
00:39:36,137 --> 00:39:39,572
Předvedu vám to...
Neville, mohl bys jít sem, prosím?

424
00:39:40,332 --> 00:39:42,465
Nemusíš se bát.

425
00:39:45,519 --> 00:39:46,717
Nazdárek.

426
00:39:46,717 --> 00:39:50,175
Neville, co ti na celém světě nahání největší strach?

427
00:39:50,889 --> 00:39:52,028
Promiň?

428
00:39:52,028 --> 00:39:54,432
Profesor Snape.

429
00:39:54,686 --> 00:39:56,332
Z toho máme strach všichni.

430
00:39:56,332 --> 00:40:01,156
- Pokud vím, bydlíš u babičky.
- Ano. Ale aby se bubák proměnil v ni, to taky nechci.

431
00:40:01,156 --> 00:40:03,121
To ne.

432
00:40:03,469 --> 00:40:04,621
Nepromění se.

433
00:40:04,729 --> 00:40:09,604
Pouze po tobě chci, aby sis představil, jaké šaty nosí tvoje babička.

434
00:40:09,758 --> 00:40:11,598
Nosí červenou kabelu.

435
00:40:11,650 --> 00:40:14,571
Nemusíš popisovat, pokud je vidíš ty, uvidíme je také.

436
00:40:14,821 --> 00:40:19,138
Řeknu ti, co uděláš, až otevřu skřín.

437
00:40:20,181 --> 00:40:23,235
Představ si profesora Snapea v babiččiných šatech.

438
00:40:23,235 --> 00:40:25,229
Zvládneš to?

439
00:40:26,616 --> 00:40:28,455
Připrav se.

440
00:40:28,506 --> 00:40:31,856
Jedna, dva, tři...

441
00:40:41,033 --> 00:40:43,291
Soustřeď se, Neville.

442
00:40:45,672 --> 00:40:47,153
Ridiculus!

443
00:40:52,111 --> 00:40:55,121
Úchvatné, Neville, skvěle.
Běž dozadu.

444
00:40:55,205 --> 00:40:57,016
Seřaďte se.

445
00:41:03,267 --> 00:41:04,502
Do řady.

446
00:41:04,708 --> 00:41:07,986
Zamyslete se, co vám nahání největší strach,

447
00:41:07,986 --> 00:41:11,336
a představte si, čím byste to mohli zesměšnit...

448
00:41:11,336 --> 00:41:12,786
Další.

449
00:41:12,786 --> 00:41:14,130
Rone!

450
00:41:16,034 --> 00:41:18,286
Soustřeď se, už je to tady.

451
00:41:30,585 --> 00:41:32,778
Hůlku do pozoru, Rone.

452
00:41:32,778 --> 00:41:33,895
Ridiculus!

453
00:41:39,880 --> 00:41:45,043
Užasné! Tys mu to teda nandal!

454
00:41:47,217 --> 00:41:49,338
Mysli na to, jak ho změníš.

455
00:41:58,287 --> 00:42:01,467
Zůstaň v klidu.

456
00:42:01,763 --> 00:42:03,710
Ridiculus!

457
00:42:04,401 --> 00:42:05,657
A další!

458
00:42:05,731 --> 00:42:07,359
Postupujte.

459
00:42:30,384 --> 00:42:31,839
Ridiculus!

460
00:42:40,221 --> 00:42:42,218
Pardon, omlouvám se.

461
00:42:42,242 --> 00:42:45,300
To je pro dnešek vše, vraťte se do třídy pro své učebnice.

462
00:42:45,349 --> 00:42:47,542
Hodina skončila.
Děkuji vám.

463
00:42:52,769 --> 00:42:57,527
Pamatujte, že možnost navštěvovat Prasinky je vaše výsada, ne nárok.

464
00:42:57,552 --> 00:43:03,814
Jestliže jakkoli porušíte pravidla, tato výsada vám bude odebrána.

465
00:43:03,985 --> 00:43:08,375
Kdo neodevzdá formulář, ten do vesnice nepojede.
To je zásada, Pottere.

466
00:43:08,424 --> 00:43:11,974
Všichni co maj povolení půjdou za mnou, ostatní zůstanou tady.

467
00:43:11,974 --> 00:43:14,315
Paní profesorko, pokud byste mohla vy podepsat mé povolení...

468
00:43:14,315 --> 00:43:20,898
To nemohu, povolení musí podepsat někdo z rodičů nebo poručníků, což já nejsem.

469
00:43:22,452 --> 00:43:26,075
Je mi líto, Pottere, ale to je mé poslední slovo.

470
00:43:27,727 --> 00:43:30,562
Užijte si to, uvidíme se později.

471
00:43:44,294 --> 00:43:46,684
Pane profesore, mohl bych se vás na něco zeptat?

472
00:43:46,709 --> 00:43:50,531
Chtěl bys vědět, proč jsem ti zabránil postavit se tomu bubákovi?

473
00:43:50,654 --> 00:43:54,426
Předpokládal jsem, že bubák by vzal na sebe podobu lorda Voldemorta.

474
00:43:54,451 --> 00:43:57,976
Voldemort byl první, kdo mě napadl,

475
00:43:57,976 --> 00:44:02,364
jenže pak jsem si vzpomněl na tu noc ve vlaku... A mozkomory.

476
00:44:02,364 --> 00:44:06,309
Tedy klobouk dolů. To svědčí o tom, že ze všeho nejvíc se bojíš strachu.

477
00:44:06,309 --> 00:44:08,133
To je velice moudré.

478
00:44:08,133 --> 00:44:10,204
Než jsem omdlel,

479
00:44:10,253 --> 00:44:12,645
něco jsem slyšel.

480
00:44:12,669 --> 00:44:14,296
Ženu.

481
00:44:14,789 --> 00:44:16,317
Která křičela.

482
00:44:16,539 --> 00:44:19,768
Mozkomor tě donutí prožít si znovu ty nejhorší zážitky, co máš.

483
00:44:19,768 --> 00:44:23,022
Tvá bolest ho posiluje.

484
00:44:23,022 --> 00:44:27,953
Myslím, že slyším, jak vraždí moji maminku.

485
00:44:28,891 --> 00:44:33,525
Víš Harry, když jsem tě viděl poprvé, okamžitě jsem tě poznal.

486
00:44:33,698 --> 00:44:36,778
Ne podle tvé jizvy, ale podle tvých očí.

487
00:44:36,803 --> 00:44:39,663
Stejných jako měla Lily, tvá matka.

488
00:44:39,737 --> 00:44:44,668
Ano, znal jsem ji.

489
00:44:46,715 --> 00:44:50,388
Bývaly doby, kdy tvá matka byla jediná, kdo při mně stál.

490
00:44:50,559 --> 00:44:53,765
Nejen, že to byla mimořádně nadaná čarodějka,

491
00:44:53,814 --> 00:44:57,512
byla to také neobyčejně laskavá žena.

492
00:44:57,586 --> 00:45:06,782
Měla zvláštní dar vidět v druhých krásu, kterou si oni sami ani neuvědomovali.

493
00:45:07,768 --> 00:45:11,516
Na druhou stranu, tvůj otec, James -

494
00:45:11,516 --> 00:45:17,013
- dá se říct, že měl talent na to, jak se dostat do maléru.

495
00:45:17,901 --> 00:45:23,151
Talent, který jsi po něm zdědil.

496
00:45:27,145 --> 00:45:30,079
Jsi jim podobnější, než bys myslel.

497
00:45:30,917 --> 00:45:34,147
Jednou to sám poznáš.

498
00:45:37,129 --> 00:45:41,913
Medový ráj je úžasný, ale nic se nevyrovná Taškářovým žertovným předmětům.

499
00:45:41,913 --> 00:45:44,525
Musíš se zajít podívat na Chroptící chýši.

500
00:45:44,575 --> 00:45:48,445
Víš, že je to údajně nejstrašidelnější dům v celé Británii?

501
00:45:49,481 --> 00:45:51,157
Co se děje?

502
00:45:51,281 --> 00:45:53,843
Nejspíš Neville zase zapomněl heslo.

503
00:45:56,285 --> 00:45:59,687
Dovolíte, jsem primus.

504
00:46:01,881 --> 00:46:06,318
Ustupte!
Nikdo nepůjde dovnitř, dokud místnost nebude prohledána.

505
00:46:06,713 --> 00:46:08,734
Buclatá dáma je pryč!

506
00:46:09,942 --> 00:46:13,813
Proč si stěžuje, zpívala příšerně.
To není vtipné, Rone!

507
00:46:16,378 --> 00:46:19,877
Všichni se uklidněte!
Havraspárští, vraťte se do svých rámů.

508
00:46:25,349 --> 00:46:28,826
Ztište se! Je tady ředitel.

509
00:46:45,048 --> 00:46:48,154
Pane Filchi, svolejte duchy.

510
00:46:48,154 --> 00:46:52,320
Nařiďte jim, aby prohledali všechny obrazy na hradě, jestli tam Buclatá dáma není.

511
00:46:52,320 --> 00:46:55,969
Duchové nebudou potřeba, pane profesore.

512
00:46:55,969 --> 00:46:58,409
Buclatá dáma je támhle.

513
00:46:59,445 --> 00:47:03,686
Zpomalte! Poslouchejte, jsem primus.

514
00:47:09,651 --> 00:47:13,521
Ubohá Buclatá dámo, kdo vám to udělal?

515
00:47:14,434 --> 00:47:19,882
Měl oči ďábla. A já neměla odvahu ptát se ho na jméno.

516
00:47:19,907 --> 00:47:21,657
Ale byl to on, pane řediteli.

517
00:47:21,730 --> 00:47:25,454
Ten, o kom se mluví.
Je zde, někde na hradě.

518
00:47:25,774 --> 00:47:27,204
Sirius Black!

519
00:47:28,042 --> 00:47:29,817
Zabezpečte hrad, pane Filchi.

520
00:47:30,014 --> 00:47:33,737
Všichni ostatní běžte do Velké síně!

521
00:47:59,943 --> 00:48:05,909
- Prohledali jsme astronomickou věž i sovinec, ale nikdo tam není.
- Děkuji vám.

522
00:48:05,909 --> 00:48:08,054
Třetí patro bylo prohledáno, pane.

523
00:48:08,128 --> 00:48:11,973
Prošel jsem sklepení, řediteli. Nenašel jsem ani stopu po Blackovi.

524
00:48:11,998 --> 00:48:15,597
Tak jako tak jsem nečekal, že by se tu zdržel.

525
00:48:15,671 --> 00:48:18,235
Je to pozoruhodné, nemyslíte?

526
00:48:18,235 --> 00:48:21,982
Dostat se sám do hradu nikým nezpozorován.

527
00:48:21,982 --> 00:48:25,163
- Velice zvláštní, ano.
- Máte nějakou teorii, jak to dokázal?

528
00:48:25,163 --> 00:48:28,392
Mám jich spoustu, ale každá je nepravděpodobná.

529
00:48:28,442 --> 00:48:30,167
Jistě si vzpomínáte,

530
00:48:30,167 --> 00:48:34,777
že jsem před začátkem roku vyjádřil své obavy, když jste jmenoval profesorem...

531
00:48:34,777 --> 00:48:39,067
Nevěřím, že by jediný z profesorů chtěl pomáhat Blackovi dostat se sem.

532
00:48:39,091 --> 00:48:41,556
Jsem přesvědčený, že hrad je nyní již bezpečný.

533
00:48:41,556 --> 00:48:45,181
A rád bych poslal studenty zpátky do jejich kolejí.

534
00:48:45,205 --> 00:48:47,596
A co Potter?
Budeme ho varovat?

535
00:48:47,621 --> 00:48:50,703
Možná, nyní ho však nechme spát.

536
00:48:50,999 --> 00:48:55,633
Ve svých snech vstupujeme do světa, který patří jenom nám.

537
00:48:55,708 --> 00:49:02,141
Jen ať si plave v nejhlubším z oceánů nebo letá nebem mezi obláčky.

538
00:49:37,544 --> 00:49:41,168
Nalistujte si stranu 394.

539
00:49:49,451 --> 00:49:53,420
Promiňte, kde je profesor Lupin?

540
00:49:53,445 --> 00:49:57,414
To není vaše starost, Pottere.

541
00:49:57,513 --> 00:50:02,960
Váš profesor teď bohužel necítí být schopný vést hodinu.

542
00:50:02,985 --> 00:50:05,992
Nalistujte si stranu 394!

543
00:50:10,750 --> 00:50:12,378
Vlkodlaci?

544
00:50:12,920 --> 00:50:17,628
My ale probíráme karkulinky a bludníčky, stvůry s pařáty bychom ještě dlouho brát neměli.

545
00:50:17,628 --> 00:50:21,647
- Ticho!
- Kdy přišla? Viděl jsi ji přijít?

546
00:50:23,866 --> 00:50:28,329
Byl by mi někdo z vás schopný říct, jaký je rozdíl mezi zvěromágem a vlkodlakem?

547
00:50:28,870 --> 00:50:30,966
Nikdo?

548
00:50:31,409 --> 00:50:33,185
To je zklamání.

549
00:50:33,210 --> 00:50:37,597
Pane profesore, zvěromág se přeměňuje ve zvíře vědomě,

550
00:50:37,647 --> 00:50:39,447
vlkodlak to však není schopný ovlivnit.

551
00:50:39,496 --> 00:50:43,144
Za svitu měsíce se přemění a v tu chvíli se přestavá ovládat.

552
00:50:43,193 --> 00:50:45,387
Zabil by i nejlepšího přítele, pokud by mu přišel do cesty.

553
00:50:45,412 --> 00:50:48,321
Mimoto si vlkodlak nemůže vybrat, v jaké zvíře se přemění.

554
00:50:49,875 --> 00:50:52,019
Děkuji vám, pane Malfoyi.

555
00:50:52,019 --> 00:50:55,102
To je už podruhé, co jste promluvila bez dovolení, slečno Grangerová.

556
00:50:55,102 --> 00:51:00,475
Nejste schopná se ovládat nebo se vyžíváte v tom, že jste takový nesnesitelný šprt?

557
00:51:00,475 --> 00:51:03,729
- Celkem to vystihl, co?
- Strhávám Nebelvíru pět bodů.

558
00:51:03,778 --> 00:51:08,561
Vzledem k vaší ignoranci mi každý z vás do pondělního rána odevzdá

559
00:51:08,585 --> 00:51:13,763
dva svitky pergamenu s eseji o vlkodlacích, zaměřenou na metody jejich rozpoznávání.

560
00:51:13,763 --> 00:51:15,908
Zítra je ale zápas famfrpálu.

561
00:51:15,933 --> 00:51:19,335
V tom případě vám doporučuji být velice opatrný, Pottere.

562
00:51:19,360 --> 00:51:23,106
Ztráta končetin vám nebude omluvou.

563
00:51:23,378 --> 00:51:27,198
Strana 394!

564
00:51:28,703 --> 00:51:39,426
Ve slově vlkodlak je obsažen výraz dlak, kterým se označují bytosti schopné přeměny...

565
00:54:09,980 --> 00:54:12,126
Vypadá nějak bledě, nezdá se vám?

566
00:54:12,175 --> 00:54:15,134
Bledě? A co bys čekal, Rone? Spadl z třiceti metrů.

567
00:54:15,159 --> 00:54:18,338
Zkus si skočit z atronomické věže a uvidíme, jak budeš vypadat ty.

568
00:54:18,338 --> 00:54:20,780
Určitě líp než normálně.

569
00:54:24,403 --> 00:54:27,263
- Jak se cítíš?
- Výborně.

570
00:54:27,263 --> 00:54:29,063
Pěkně jsi nás vyděsil, kamaráde.

571
00:54:29,580 --> 00:54:33,401
- Co se stalo?
- Spadl jsi z koštěte.

572
00:54:33,401 --> 00:54:36,582
Opravdu? Spíš jsem ptal, kdo vyhrál?

573
00:54:39,688 --> 00:54:41,734
Není to tvá vina, Harry.

574
00:54:41,734 --> 00:54:44,224
Mozkomorové neměli na školních pozemcích co dělat.

575
00:54:44,224 --> 00:54:47,602
Brumbál byl doopravdy naštvaný. Je štěstí, že tě stihl zachránit.

576
00:54:47,626 --> 00:54:51,670
Je tu ještě něco jiného, co bys měl vědět, Harry.

577
00:54:51,718 --> 00:54:59,238
Když jsi spadl, vítr odnesl tvoje koště k Vrbě mlátičce, takže...

578
00:55:01,061 --> 00:55:05,968
Je mi líto, jak skončilo tvoje koště. Je nějaká naděje, že by se dalo opravit?

579
00:55:06,141 --> 00:55:12,969
Ne. Pane profesore, proč na mě mozkomorové takhle působí? Více než na ostatní.

580
00:55:13,019 --> 00:55:17,505
Poslouchej, mozkomorové patří k nejohavnějším tvorům, jací kdy kráčeli po povrchu této země.

581
00:55:17,505 --> 00:55:21,745
Vysají z tebe každý příjemný pocit, každou šťastnou vzpomínku.

582
00:55:22,238 --> 00:55:26,825
Až ti nezbude nic než nejhorší zážitky celého tvého života.

583
00:55:26,873 --> 00:55:30,645
Ty nejsi slabý, Harry.

584
00:55:31,163 --> 00:55:35,009
Působí na tebe hůř než na ostatní, protože v tvé minulosti existují děsivé události,

585
00:55:35,009 --> 00:55:38,411
jaké si tví spolužáci mohou stěží představit.

586
00:55:38,485 --> 00:55:40,876
Nemáš se vůbec za co stydět.

587
00:55:40,950 --> 00:55:45,043
- Bojím se, pane profesore.
- Jen blázen by se nebál.

588
00:55:45,067 --> 00:55:48,766
Potřebuji najít způsob, jak s nimi bojovat. Mohl byste mě to naučit?

589
00:55:48,766 --> 00:55:52,635
- Toho mozkomora ve vlaku jste přinutil couvnout.
- V tom vlaku byl ale jen jeden.

590
00:55:52,660 --> 00:55:57,246
- Ale dokázal jste ho odehnat.
- Nechci ze sebe dělat odborníka.

591
00:55:57,344 --> 00:56:02,152
Jestli však mají mozkomorové o tebe takový mimořádný zájem,

592
00:56:02,152 --> 00:56:04,148
měl bych ti asi pomoct.

593
00:56:04,148 --> 00:56:09,276
Začít ale budeme muset až po prázdninách, nyní si potřebuji odpočinout.

594
00:56:32,771 --> 00:56:36,863
Ti, co jdou do Prasinek, za mnou...

595
00:56:51,260 --> 00:56:54,761
- Kluci, nechte mě jít.
- Bylo to chytrý, Harry, ale ne dost.

596
00:56:54,761 --> 00:56:58,113
- Kromě toho známe lepší cestu.
- Kluci, snažím se dostat do Prasinek.

597
00:56:58,138 --> 00:57:01,565
Víme. Neboj se, my tě tam dostaneme. Ukážeme ti rychlejší cestu.

598
00:57:01,590 --> 00:57:03,832
Pokud už konečně budeš zticha.

599
00:57:04,202 --> 00:57:06,323
Pusťte mě, no tak.

600
00:57:07,161 --> 00:57:10,316
A teď, Harry, vítej mezi velké hochy.

601
00:57:11,450 --> 00:57:13,669
Co to děláte?

602
00:57:13,669 --> 00:57:16,258
- Co to je za nesmysl?
- Prý že je to nesmysl.

603
00:57:16,258 --> 00:57:20,029
- To je tajemství našeho úspěchu.
- Srdce nám usedá, když ti ho dáváme.

604
00:57:20,029 --> 00:57:22,767
Řekli jsme si ale, že ho potřebuješ víc než my.

605
00:57:22,767 --> 00:57:24,541
Předveď mu to, Georgi!

606
00:57:24,590 --> 00:57:28,313
Slavnostně přísahám, že jsem připraven ke každé špatnosti.

607
00:57:31,124 --> 00:57:35,068
Pánové Náměsíčník, Červíček, Tichošlápek a Dvanácterák -

608
00:57:35,068 --> 00:57:38,027
- mají tu čest vám předvést
POBERTŮV PLÁNEK

609
00:57:38,173 --> 00:57:40,467
Dlužíme jim opravdu za mnohé.

610
00:57:43,474 --> 00:57:46,285
Vždyť tohle jsou Bradavice.

611
00:57:46,778 --> 00:57:48,750
A tohle... ale ne...

612
00:57:49,119 --> 00:57:52,891
- Tohle je opravdu...
- Brumbál, ve své pracovně, prochází se, což dělává často.

613
00:57:53,335 --> 00:57:55,997
- Takže tenhle plánek ukazuje...
- Kohokoli.
- Kohokoli?

614
00:57:55,997 --> 00:57:58,759
Kohokoli, kdekoli, kdykoli, ať dělá cokoli.

615
00:57:58,759 --> 00:58:00,312
To je báječné, odkud ho máte?

616
00:58:00,312 --> 00:58:02,630
Čmajzli jsme ho Filchovi z jeho sbírky zabavených předmětů.

617
00:58:02,654 --> 00:58:05,637
Teď poslouchej: z hradu vede několik tajných cest.

618
00:58:05,662 --> 00:58:07,511
My ti doporučujeme tuhle.

619
00:58:07,560 --> 00:58:10,568
Tajnou chodbu u jednooké čarodějnice, vede přímo do Medového ráje.

620
00:58:10,568 --> 00:58:12,565
Ta je nejlepší, Filch o ní ještě neví.

621
00:58:12,565 --> 00:58:15,843
A Harry, až se vrátíš, nezapomeň na plánek znova klepnout a říct:

622
00:58:15,843 --> 00:58:17,569
Neplecha ukončena!

623
00:58:17,618 --> 00:58:20,232
Jinak by si ho mohl přečíst každý.

624
00:59:12,569 --> 00:59:15,083
Je to prý nejstrašidelnější dům v Británii.

625
00:59:15,306 --> 00:59:18,436
- Neříkala jsem ti to už?
- Už dvakrát.

626
00:59:18,881 --> 00:59:21,222
Nepůjdeme se podívat kousek blíž?

627
00:59:21,271 --> 00:59:26,079
- Blíž k Chroptící chýši.
- No víš... Myslím, že odsud je to fajn.

628
00:59:26,153 --> 00:59:30,640
Ale ale, koho to tu máme? Vyhlížíte si své budoucí hnízdečko lásky?

629
00:59:30,715 --> 00:59:35,077
Pro tebe by to byl přepych, Weasley, slyšel jsem, že doma spíte všichni v jednom pokoji.

630
00:59:35,102 --> 00:59:38,480
- Sklapni, Malfoyi.
- Ne tak hrr!

631
00:59:38,480 --> 00:59:43,237
Hoši, myslím, že je na čase naučit Weasleyho respektu k silnějším.

632
00:59:43,237 --> 00:59:46,911
- Nemyslíš tím doufám sebe?
- Jak se opovažuješ na mě mluvit?

633
00:59:46,911 --> 00:59:49,820
Ty špinavá mudlovská šmejdko!

634
00:59:52,754 --> 00:59:54,110
Kdo je tam?

635
01:00:00,125 --> 01:00:02,171
Nestrkej do mě!

636
01:00:27,538 --> 01:00:29,560
Zdrháme!

637
01:00:31,139 --> 01:00:33,554
Malfoyi, počkej!

638
01:00:37,670 --> 01:00:39,446
Harry!

639
01:00:39,569 --> 01:00:42,799
Zatraceně, Harry, tohle nebylo vtipné.

640
01:00:44,450 --> 01:00:47,802
Proč mě nikdy o Pobertově plánku neřekli?

641
01:00:47,802 --> 01:00:52,413
Ale Harry si ho přece nenechá, odevzdá ho profesorce McGonagallové, že ano?

642
01:00:52,562 --> 01:00:55,125
No jasně, a rovnou jí může dát i neviditelný plášť.

643
01:00:55,273 --> 01:00:59,611
Podívejte, kdo to támhle je, madame Rosmerta,
Ronova oblíbená čarodějnice.

644
01:00:59,636 --> 01:01:01,559
To není pravda!

645
01:01:05,775 --> 01:01:08,881
Drahá Rosmerto, jak vám jdou obchody?

646
01:01:08,906 --> 01:01:14,921
Šly by mnohem líp, kdyby mi ministerstvo neposílalo každou noc do lokálu mozkomory.

647
01:01:15,193 --> 01:01:18,298
Máme tu ale vraha na utěku.

648
01:01:18,397 --> 01:01:22,071
Prosím vás, co by mohlo přivést Siriuse Blacka do Prasinek?

649
01:01:23,180 --> 01:01:24,313
Harry Potter.

650
01:01:24,684 --> 01:01:27,445
Harry Potter?
Ne tak nahlas...

651
01:01:40,486 --> 01:01:44,825
Dneska sem žádnej nezletilej kouzelník nesmí!
Zavřete ty zatracený dveře!

652
01:01:44,825 --> 01:01:47,414
Nezdvořáci!
Nechutné.

653
01:01:47,733 --> 01:01:50,692
Nechutné? Co je tady nechutné?

654
01:02:02,970 --> 01:02:05,361
Tak mi konečně řekněte, co se vlastně stalo.

655
01:02:05,386 --> 01:02:09,674
Před dvanácti lety, když Harryho rodiče zjistili, že je Vy–víte–kdo chce zlikvidovat,

656
01:02:09,724 --> 01:02:14,211
schovali se do úkrytu a jeden z mála lidí, kdo věděl kam, byl Sirius Black.

657
01:02:14,211 --> 01:02:16,602
A vyzradil to Vy-víte-komu.

658
01:02:16,627 --> 01:02:20,177
Navíc nejenom, že přivedl Vy-víte-koho k Potterovým, tu noc také zavraždil

659
01:02:20,177 --> 01:02:22,593
dalšího z jejich přátel, Petra Pettigrewa.

660
01:02:22,691 --> 01:02:23,925
Petr Pettigrew?

661
01:02:23,925 --> 01:02:26,686
Takový malý tlouštík, co se Siriusi Blackovi věčně věšel na paty.

662
01:02:26,686 --> 01:02:29,865
Pamatuju si na něho, vždy byl někde na dohled od Jamese a Siriuse. Co se stalo?

663
01:02:29,865 --> 01:02:36,004
Petr Petigrew se pokoušel varovat Potterovy před jejich nejlepším přítelem Siriusem Blackem.

664
01:02:36,078 --> 01:02:39,135
Black byl tak zuřivý, že mu nestačilo zabít Pettigrewa,

665
01:02:40,047 --> 01:02:47,641
rozmetal ho na kousíčky.
Jeden prst, to jediné z něho zbylo.

666
01:02:47,862 --> 01:02:51,930
Sirius Black možná přímo nezabil Potterovy, ale on byl příčinou jejich smrti.

667
01:02:51,955 --> 01:02:53,754
A nyní chce dokončit, co začal.

668
01:02:53,778 --> 01:02:56,613
Nemůžu tomu uvěřit.
To ale ještě není to nejhorší.

669
01:02:56,638 --> 01:02:57,846
Co může být ještě horší?

670
01:02:58,069 --> 01:03:05,242
Sirius Black totiž byl a dodnes je kmotr Harryho Pottera.

671
01:03:12,934 --> 01:03:14,437
Rone, podívej!

672
01:03:20,675 --> 01:03:23,264
Promiňte, dovolíte?

