1
00:00:34,033 --> 00:00:35,849
Harry, co se stalo?

2
00:00:37,945 --> 00:00:42,457
On byl jejich přítel a zradil je...

3
00:00:43,618 --> 00:00:45,862
Byl to jejich přítel!

4
00:00:47,575 --> 00:00:52,592
Doufám, že mě najde, a až se to stane, budu připravený.

5
00:00:52,671 --> 00:00:56,029
Až to udělá, tak ho zabiju!

6
00:01:09,077 --> 00:01:12,855
Harry, tak jsi přišel.

7
00:01:13,080 --> 00:01:14,944
Jsi si jistý, Harry?

8
00:01:14,948 --> 00:01:19,513
Tohle je pokročilé kouzelnictví dalece přesahující rámec náležité kouzelnické úrovně.

9
00:01:19,530 --> 00:01:21,185
Jsem si jistý.

10
00:01:21,245 --> 00:01:24,120
Všechno je připraveno.

11
00:01:24,120 --> 00:01:29,088
Kouzlo, které se tě pokusím naučit, se jmenuje Patronovo zaklínadlo. Slyšel jsi už o něm?

12
00:01:29,172 --> 00:01:32,623
Ne? Patron je něco jako pozitivní síla,

13
00:01:32,629 --> 00:01:36,286
která funguje jako štít mezi kouzelníkem, který ho vykouzlil, a mozkomorem,

14
00:01:36,286 --> 00:01:39,234
který potom čerpá svou energii z Patrona místo z kouzelníka.

15
00:01:39,234 --> 00:01:42,937
Aby kouzlo fungovalo, musíš se při něm soustředit na vzpomínku.

16
00:01:42,972 --> 00:01:46,976
Tato vzpomínka musí být velice šťastná a intenzivní.

17
00:01:47,018 --> 00:01:48,488
Zvládneš to?

18
00:01:49,146 --> 00:01:51,439
Ano, výborně.

19
00:01:51,804 --> 00:01:54,060
Zavři oči...

20
00:01:55,379 --> 00:01:57,553
Soustřeď se.

21
00:01:58,397 --> 00:02:00,248
Zapátrej ve své minulosti.

22
00:02:00,963 --> 00:02:03,394
Vybral sis vzpomínku?

23
00:02:04,320 --> 00:02:09,526
Ponoř se do této vzpomínky, nech se jí unášet.

24
00:02:09,531 --> 00:02:14,790
A potom vyslov formuli Expecto patronum.

25
00:02:15,197 --> 00:02:17,076
Expecto patronum.

26
00:02:17,084 --> 00:02:19,052
Výborně.

27
00:02:21,330 --> 00:02:22,864
Můžeme začít?

28
00:02:22,876 --> 00:02:25,077
Připrav si hůlku.

29
00:02:41,458 --> 00:02:44,050
Expecto patronum!

30
00:02:44,776 --> 00:02:47,640
Expecto... Expecto...

31
00:02:51,988 --> 00:02:54,776
No tak vstávej, sedni si.

32
00:02:54,792 --> 00:02:56,618
Uvolni se.

33
00:02:56,862 --> 00:03:00,316
Nečekal jsem, že by se ti to podařilo hned napoprvé.

34
00:03:00,370 --> 00:03:05,353
Vlastně by mě to úplně ohromilo. Tumáš, sněz to, uleví se ti.

35
00:03:05,690 --> 00:03:07,365
Ten mozkomor byl strašný.

36
00:03:07,365 --> 00:03:11,389
Nenene, to byl bubák, Harry, bubák.

37
00:03:11,389 --> 00:03:14,801
Opravdový mozkomor je horší, mnohem horší.

38
00:03:14,882 --> 00:03:17,534
Na co jsi vlastně myslel?

39
00:03:17,538 --> 00:03:19,159
Jakou vzpomínku sis vybral?

40
00:03:19,166 --> 00:03:22,155
Okamžik, kdy jsem poprvé nasedl na koště.

41
00:03:22,456 --> 00:03:26,104
Tohle nestačí, ne docela.

42
00:03:31,626 --> 00:03:33,881
Pak bych měl další.

43
00:03:33,904 --> 00:03:37,766
Vlastně není ani tak docela šťastná.

44
00:03:39,097 --> 00:03:45,389
Je to to nejlepší, co jsem kdy cítil, je to ale komplikované.

45
00:03:45,464 --> 00:03:48,369
Je ta vzpomínka silná?

46
00:03:51,809 --> 00:03:55,026
Tak ji vyzkoušíme. Jsi už připravený?

47
00:03:56,331 --> 00:03:58,091
Jdem na to.

48
00:04:07,198 --> 00:04:09,849
Expecto patronum!

49
00:04:11,915 --> 00:04:14,996
EXPECTO PATRONUM!

50
00:04:39,837 --> 00:04:42,135
Báječně, Harry, úžasné.

51
00:04:43,172 --> 00:04:45,903
Myslím, že pro dnešek už mám dost.

52
00:04:45,882 --> 00:04:49,423
Ano, sedni si sem a sněz toto, opravdu to pomáhá.

53
00:04:49,824 --> 00:04:56,241
Víš, Harry, myslím, že dnes by byl na tebe táta opravdu pyšný.

54
00:04:59,703 --> 00:05:03,293
Myslel jsem na něho a na maminku.

55
00:05:04,129 --> 00:05:08,110
Viděl jsem jejich tváře a oni ke mně mluvili.

56
00:05:09,354 --> 00:05:13,571
Jen mluvili. To je vzpomínka, kterou jsem si vybral.

57
00:05:15,498 --> 00:05:18,139
Ani nevím, jestli je skutečná.

58
00:05:18,598 --> 00:05:20,530
Ale je to ta nejlepší, jakou mám.

59
00:05:29,410 --> 00:05:30,691
Dnes je překrásný den.

60
00:05:30,691 --> 00:05:33,718
Nádherný, pokud nejsi zrovna rozcupovaná na malé kousíčky.

61
00:05:33,726 --> 00:05:36,401
Na kousíčky? O čem to mluvíš?

62
00:05:36,408 --> 00:05:38,103
Ronald totiž ztratil svoji krysu.

63
00:05:38,103 --> 00:05:40,629
Já jsem ji neztratil, tvoje kočka ji zabila.

64
00:05:40,679 --> 00:05:41,870
Nesmysl.

65
00:05:41,870 --> 00:05:46,619
Harry, ty jsi taky viděl tu krvežíznivou bestii, jak se kolem ní motala.

66
00:05:46,718 --> 00:05:49,047
A Prašivka je teď pryč.

67
00:05:49,143 --> 00:05:51,970
Možná by ses měl naučit líp starat o své mazlíčky.

68
00:05:51,970 --> 00:05:55,381
- Tvoje kočka ji zabila!
- Nezabila.
- Ale jo!

69
00:05:57,107 --> 00:06:00,205
Jak proběhl proces s Klofanem, Hagride?

70
00:06:00,631 --> 00:06:05,378
No, nejdřív se členové komise zabejvali tím, proč že tam jako vlastně sme.

71
00:06:07,633 --> 00:06:11,562
Pak jsem prones já jeho vobhajobu, kde jsem řek, že Klofan je dobrej hipogryf.

72
00:06:11,596 --> 00:06:13,675
Nikdy si nezapomene vočistit svý peří.

73
00:06:13,675 --> 00:06:17,453
Jenže pak tam nakráčel Lucius Malfoy, a dokážete si představit, co jim navykládal.

74
00:06:17,453 --> 00:06:22,196
Prej že Klofan je zuřivá, nebezpečná příšera, která by vás zabila, hned jak by vás uviděla.

75
00:06:22,807 --> 00:06:23,976
A potom?

76
00:06:25,365 --> 00:06:28,193
A pak si řek vo to nejhorší, starej dobrej Lucius.

77
00:06:28,193 --> 00:06:29,887
Přece tě nevyhodili?

78
00:06:29,912 --> 00:06:31,925
Ne, nevyhodili.

79
00:06:34,100 --> 00:06:37,454
Vodsoudili Klofana k smrti.

80
00:07:06,161 --> 00:07:09,702
Pavouci, chtěji si mě odnést, já nechci, aby mě odnesli...

81
00:07:09,702 --> 00:07:11,317
Tak to těm pavoukům řekni, Rone.

82
00:07:11,317 --> 00:07:14,921
Jo, já jim to řeknu, řeknu jim to...

83
00:07:32,404 --> 00:07:36,323
Petr Pettigrew? Takový malý tlouštík, co se Siriusi Blackovi věčně věšel na paty.

84
00:07:36,324 --> 00:07:40,768
Black byl tak zuřivý, že mu nestačilo zabít Pettigrewa, rozmetal ho na kousíčky.

85
00:07:47,302 --> 00:07:49,315
Dej to světlo pryč!

86
00:07:49,344 --> 00:07:51,255
Omlouvám se.

87
00:08:32,343 --> 00:08:36,319
Co to děláš, kluku jeden? My se tu pokoušíme spát.

88
00:08:44,043 --> 00:08:46,466
Neplecha ukončena!
Nox!

89
00:08:48,675 --> 00:08:49,997
Pottere!

90
00:08:50,363 --> 00:08:55,084
- Proč se potulujete sám v noci po chodbách?
- Jsem náměsíčný.

91
00:08:55,097 --> 00:09:00,964
Jak pozoruhodně se podobáte svému otci, Pottere. Ten byl také neuvěřitelně arogantní.

92
00:09:00,964 --> 00:09:02,630
Také se naparoval před celým hradem.

93
00:09:02,630 --> 00:09:07,165
Můj táta se před nikým nenaparoval a já taky ne.

94
00:09:07,514 --> 00:09:11,990
A jestli vám to nevadí, ocenil bych, kdybyste na mě přestal mířit svou hůlkou.

95
00:09:13,578 --> 00:09:16,088
Vyndejte věci z kapes!

96
00:09:17,036 --> 00:09:20,417
Vyndejte si věci z kapes!

97
00:09:22,389 --> 00:09:23,899
Co je to?

98
00:09:23,899 --> 00:09:26,026
- Jen kousek pergamenu.
- Skutečně?

99
00:09:26,026 --> 00:09:27,928
Otevřete to!

100
00:09:33,280 --> 00:09:37,151
Vyjev mi svoje tajemství!

101
00:09:40,886 --> 00:09:42,898
Přečtěte to!

102
00:09:44,306 --> 00:09:49,972
Pánové Náměsíčník, Červíček, Tichošlápek a Dvanácterák

103
00:09:50,000 --> 00:09:52,519
skládájí svou nejhlubší úctu profesoru Snapeovi.

104
00:09:52,853 --> 00:09:55,019
A...
Pokračujte!

105
00:09:56,256 --> 00:09:59,965
A žádají ho, aby svůj frňák nestrkal do cizích záležitostí.

106
00:09:59,996 --> 00:10:02,371
Ty jeden malý, drzý...

107
00:10:02,371 --> 00:10:04,330
Profesore!

108
00:10:04,623 --> 00:10:07,445
Vida, Lupin.

109
00:10:07,544 --> 00:10:12,620
Na malé procházce za měsíčního svitu, co?

110
00:10:13,259 --> 00:10:15,773
Harry, jsi v pořádku?

111
00:10:15,773 --> 00:10:24,049
Načapal jsem pana Pottera s tímhle zvláštním předmětem. Podívej se, Lupine.

112
00:10:24,049 --> 00:10:26,865
To je přece obor, ve kterém jsi vyhlášený expert.

113
00:10:26,879 --> 00:10:29,409
Je to plné černé magie.

114
00:10:29,409 --> 00:10:32,867
O tom pochybuji, Severusi. Myslím, že je to jen kus pergamenu,

115
00:10:32,867 --> 00:10:35,937
který uráží každého, kdo se ho pokusí přečíst.

116
00:10:35,937 --> 00:10:38,570
Počítám, že je to určitě něco od Taškáře.

117
00:10:38,573 --> 00:10:42,682
Nicméně, měl bych prozkoumat, jestli to v sobě neskrývá nějaké jiné tajné síly.

118
00:10:42,682 --> 00:10:45,756
Což je, jak jsi správně poznamenal, můj obor.

119
00:10:45,756 --> 00:10:47,957
Harry, šel bys se mnou, prosím?

120
00:10:47,977 --> 00:10:49,931
Dobrou noc.

121
00:10:54,668 --> 00:10:57,761
Jsi hluchý? Zhasni to světlo!

122
00:11:02,251 --> 00:11:03,353
Pojď dál.

123
00:11:05,535 --> 00:11:10,350
Nemám nejmenší ponětí, jak ses dostal k tomuto plánku.

124
00:11:10,737 --> 00:11:14,681
Doopravdy ale žasnu nad tím, že jste nám ho neodevzdali.

125
00:11:14,930 --> 00:11:20,057
Nenapadlo tě, že tento plánek by v rukou Siriuse Blacka byl plánkem k tobě?

126
00:11:21,482 --> 00:11:22,644
Ne.

127
00:11:25,938 --> 00:11:28,726
Tvůj otec také příliš nerespektoval pravidla,

128
00:11:28,775 --> 00:11:33,029
jenže on a tvoje matka položili životy za to, aby zachránili ten tvůj.

129
00:11:33,621 --> 00:11:38,424
Špatně se jim odvděčuješ, když dáváš jejich oběť v sázku kvůli procházkám nočním hradem,

130
00:11:38,424 --> 00:11:41,679
při kterých jsi naprosto nechráněný, přestože tu pobíhá vrah.

131
00:11:41,764 --> 00:11:45,523
Nepočítej s tím, že tě budu ještě někdy vytahovat z bryndy, Harry.

132
00:11:45,557 --> 00:11:46,550
Ano.

133
00:11:46,550 --> 00:11:49,863
Vrať se do své ložnice a zůstaň tam.

134
00:11:50,679 --> 00:11:55,464
O nic se nepokoušej, věděl bych o tom.

135
00:11:59,444 --> 00:12:03,395
Pane profesore, myslím, že ten plánek moc nefunguje.

136
00:12:04,839 --> 00:12:09,619
Před chvíli totiž ukazoval, že na hradě je někdo, kdo je už dávno mrtvý.

137
00:12:09,951 --> 00:12:11,979
Opravdu? A koho ukazoval?

138
00:12:12,538 --> 00:12:14,739
Petra Pettigrewa.

139
00:12:16,579 --> 00:12:18,742
To je nemožné.

140
00:12:19,810 --> 00:12:22,484
Ale viděl jsem to.

141
00:12:24,220 --> 00:12:26,229
Dobrou noc, pane profesore.

142
00:12:29,435 --> 00:12:31,583
Rozšiřte svou mysl.

143
00:12:31,635 --> 00:12:33,413
Pohlédněte pod pokličku všednosti.

144
00:12:33,413 --> 00:12:38,804
Umění věštby z křišťálových koulí je založeno na schopnosti vyčistit si své vnitřní oko.

145
00:12:38,805 --> 00:12:41,012
Pouze pak můžete uvidět.

146
00:12:41,064 --> 00:12:42,897
Vyzkoušejte to znovu.

147
00:12:42,972 --> 00:12:45,190
Copak máme tady?

148
00:12:45,421 --> 00:12:48,349
Mohla bych to zkusit já?

149
00:12:51,015 --> 00:12:53,797
Smrtonoš, pravděpodobně.

150
00:12:56,046 --> 00:12:59,933
Má drahá, od prvního okamžiku, kdy jsi přišla do téhle třídy,

151
00:12:59,944 --> 00:13:06,029
bylo zcela zřejmé, že v sobě nemáš toho správného ducha pro vznešené umění jasnovidectví.

152
00:13:06,042 --> 00:13:12,405
Ano, mohla by ses snažit roky, ale bez daru vidění se naučíš jen málo věcí.

153
00:13:12,405 --> 00:13:18,154
Asi bude pro tebe lepší, když se vrátíš k suchému stylu učebnic.

154
00:13:33,338 --> 00:13:34,959
Řekla jsem něco?

155
00:13:39,775 --> 00:13:44,779
Hermiona se asi úplně zbláznila. Teda ne, že by nebyla vždycky blázen,

156
00:13:44,779 --> 00:13:47,300
teď už to ale musí být jasné každému.

157
00:13:47,359 --> 00:13:48,648
Počkej.

158
00:13:49,174 --> 00:13:52,221
- Měli bychom jí to vrátit.
- Zpátky nejdu ani náhodou.

159
00:13:52,925 --> 00:13:55,124
Fajn, tak ahoj.

160
00:14:43,729 --> 00:14:45,181
Profesorko Trelawneyová?

161
00:14:45,540 --> 00:14:47,970
STANE SE TO DNES VEČER.

162
00:14:48,006 --> 00:14:49,615
Prosím?

163
00:14:49,885 --> 00:14:56,480
DNES VEČER SE OSVOBODÍ TEN, KTERÝ VRAŽDOU ZRADIL SVÉ PŘÁTELE Z BRADAVIC.

164
00:14:56,496 --> 00:15:04,477
KREV NEVINNÉHO BUDE PROLITA A SLUŽEBNÍK SE ZNOVU SPOJÍ SE SVÝM PÁNEM.

165
00:15:10,597 --> 00:15:13,904
Moc se omlouvám, drahoušku, říkal jsi něco?

166
00:15:14,562 --> 00:15:15,619
Ne.

167
00:15:16,819 --> 00:15:18,448
Nic.

168
00:16:08,744 --> 00:16:11,754
Nemůžu uvěřit tomu, že popraví Klofana, to je příšerné.

169
00:16:12,742 --> 00:16:14,847
Bude to ještě horší.

170
00:16:21,528 --> 00:16:24,546
Koukněte, kdo tu je? Taky jste se přišli podívat na představení?

171
00:16:24,789 --> 00:16:27,983
Ty hnusná, odporná kryso.

172
00:16:28,156 --> 00:16:31,563
Hermiono, ne! Nestojí za to.

173
00:16:45,676 --> 00:16:47,395
Malfoyi, jsi v pořádku?

174
00:16:47,478 --> 00:16:48,973
Utíkejte!

175
00:16:51,490 --> 00:16:53,274
To bylo dobré.

176
00:16:53,514 --> 00:16:55,856
Co dobré, to bylo úžasné!

177
00:17:14,971 --> 00:17:18,906
Koukněte se na něho. Eště si může loknout vůně stromů a čerstvýho vzduchu.

178
00:17:18,925 --> 00:17:21,210
Nemůžeme ho prostě pustit?

179
00:17:21,300 --> 00:17:25,240
Věděli by, že jsem to udělal já, a Brumbál by měl potom problémy.

180
00:17:25,434 --> 00:17:29,244
Brumbál sem dolu příde, říkal, že chce bejt se mnou, až ho...

181
00:17:30,167 --> 00:17:32,210
Až se to stane.

182
00:17:32,305 --> 00:17:34,630
Brumbál je báječnej chlap.

183
00:17:38,342 --> 00:17:41,251
- My tu s tebou taky zůstaneme, Hagride.
- Ani náhodou!

184
00:17:41,251 --> 00:17:43,569
Nechci, abyste se na to dívali.

185
00:17:43,659 --> 00:17:46,683
Jenom se pěkně vraťte.

186
00:17:46,683 --> 00:17:50,059
Ještě než půjdete, něco tu pro tebe mám, Rone.

187
00:17:54,443 --> 00:17:57,377
Prašivko! Ty žiješ!

188
00:17:57,377 --> 00:18:01,389
- Měl by sis ji víc hlídat, Rone.
- Myslím, že by ses měl někomu omluvit.

189
00:18:01,389 --> 00:18:05,140
Máš pravdu, příště až uvidím Křivonožku, tak se mu omluvím.

190
00:18:05,140 --> 00:18:06,784
Myslela jsem sebe.

191
00:18:06,784 --> 00:18:09,299
Jejda, kdo to udělal?

192
00:18:15,300 --> 00:18:17,138
Hagride.

193
00:18:24,122 --> 00:18:27,268
Už je skoro tma, neměli byste tu bejt.

194
00:18:28,077 --> 00:18:33,027
Jestli vás uviděj v tuhle dobu venku, budete mít pořádnej malér, obzvlášt ty, Harry.

195
00:18:33,252 --> 00:18:35,690
Už du vodevřít.

196
00:18:36,812 --> 00:18:38,449
Rychle.

197
00:18:39,145 --> 00:18:42,953
Hagride? Bude to v pořádku.

198
00:19:12,116 --> 00:19:16,484
...že hipogryf jménem Klofan, nadále označovaný termínem odsouzený,

199
00:19:16,484 --> 00:19:20,177
bude popraven dnes při západu slunce...

200
00:19:27,902 --> 00:19:32,725
- Co?
- Jako kdybych viděla... To je jedno.

201
00:19:32,800 --> 00:19:34,510
Jdeme.

202
00:19:38,662 --> 00:19:40,890
... Klofan nikomu neublížil...

203
00:20:25,274 --> 00:20:27,237
Ale ne.

204
00:20:37,468 --> 00:20:38,794
Ona mě kousla.

205
00:20:38,891 --> 00:20:40,030
Prašivko!

206
00:20:40,163 --> 00:20:41,635
Rone?

207
00:20:41,743 --> 00:20:43,656
Rone!

208
00:20:43,685 --> 00:20:46,286
Prašivko, vrať se!

209
00:20:47,776 --> 00:20:49,362
Počkej!

210
00:20:55,213 --> 00:20:56,208
Prašivko...

211
00:20:56,285 --> 00:20:59,328
Harry, všiml sis, co je tohle za strom?

212
00:20:59,419 --> 00:21:00,690
Tohle není dobré.

213
00:21:00,748 --> 00:21:03,282
Rone utíkej!

214
00:21:04,553 --> 00:21:07,201
Harry, za vámi, utíkejte.

215
00:21:07,214 --> 00:21:08,752
To je Smrtonoš.

216
00:21:22,318 --> 00:21:24,582
Pomoc.

217
00:21:44,472 --> 00:21:46,824
Honem.

218
00:21:47,994 --> 00:21:49,872
Uskoč!

219
00:22:29,219 --> 00:22:31,542
Harry!

220
00:22:46,875 --> 00:22:48,088
Omlouvám se.

221
00:22:48,115 --> 00:22:49,563
Dobře.

222
00:22:49,599 --> 00:22:51,796
Kam to vede?

223
00:22:51,933 --> 00:22:55,745
Mám tušení, jenom doufám, že se pletu.

224
00:23:14,032 --> 00:23:17,847
Dostali jsme se do Chroptící chýše?

225
00:23:18,184 --> 00:23:19,579
Pojď.

226
00:23:29,736 --> 00:23:31,050
Rone!

227
00:23:31,534 --> 00:23:34,034
- Rone, jsi v pořádku?
- Kde je ten pes?

228
00:23:34,034 --> 00:23:38,209
Harry, tohle je past. Ten pes je on... je to zvěromág...

229
00:23:50,588 --> 00:23:53,028
Jestli chcete Harryho zabít, budete muset zabít i nás!

230
00:23:53,028 --> 00:23:55,189
Ne, dnes večer tu dojde jen k jedné vraždě.

231
00:23:55,192 --> 00:23:56,847
V tom případě to budeš ty!

232
00:24:03,141 --> 00:24:05,551
Chceš mě zabít, Harry?

233
00:24:06,415 --> 00:24:08,396
Expelliarmus!

234
00:24:11,756 --> 00:24:15,607
Ale, ale, Siriusi, vypadáš docela bídně.

235
00:24:15,650 --> 00:24:19,354
Konečně aspoň tvůj zevnějšek odpovídá té stvůře, co v tobě je.

236
00:24:19,374 --> 00:24:23,050
Ty toho víš taky dost o stvůrách v nás, co, Remusi?

237
00:24:32,871 --> 00:24:36,155
Našel jsem ho.
Já vím.
Je to vážně on, pojďme ho zabít.

238
00:24:36,155 --> 00:24:39,005
Ne! Já vám věřila.

239
00:24:39,005 --> 00:24:42,426
A vy jste zatím celou tu dobu byl jeho kamarád!

240
00:24:43,189 --> 00:24:46,559
Je to vlkodlak, proto nemohl učit.

241
00:24:49,031 --> 00:24:53,068
- Jak dlouho už to víš?
- Od chvíle, co jsem psala esej pro profesora Snapea.

242
00:24:53,068 --> 00:24:56,773
Musím říct, že jsi ta nejchytřejší malá čarodějka, jakou jsem kdy potkal, Hermiono.

243
00:24:56,791 --> 00:24:59,635
Dost bylo řečí, Remusi, pojďme ho zabít.

244
00:24:59,635 --> 00:25:05,266
- Počkej!
- Už jsem čekal dost dlouho, dvanáct let!

245
00:25:05,506 --> 00:25:07,668
V Azkabanu.

246
00:25:16,447 --> 00:25:22,945
Tak dobrá, zabij ho. Počkej ale ještě chviličku. Harry má právo vědět proč.

247
00:25:22,949 --> 00:25:26,269
Já vím proč. Zradil jsi mé rodiče.

248
00:25:26,874 --> 00:25:28,378
Zavinil jsi jejich smrt!

249
00:25:28,383 --> 00:25:31,503
Ne, Harry, to nebyl on. Ten, kdo zradil tvé rodiče,

250
00:25:31,503 --> 00:25:35,304
je někdo, o kom jsem si až do nedávna myslel, že je mrtvý.

251
00:25:35,304 --> 00:25:36,259
Kdo to teda byl?

252
00:25:36,273 --> 00:25:38,337
Petr Pettigrew.

253
00:25:38,869 --> 00:25:41,268
A on je v této místnosti, právě teď.

254
00:25:42,253 --> 00:25:47,652
No tak, Petře, pojď si s námi hrát.

255
00:25:50,864 --> 00:25:55,858
Pomsta je sladká. Vždy jsem doufal, že to budu já, kdo tě chytne.

256
00:25:55,862 --> 00:25:57,173
Severusi...

257
00:25:57,218 --> 00:26:00,325
Říkal jsem Brumbálovi, že pomáháš starému příteli dostat se do hradu.

258
00:26:00,325 --> 00:26:02,140
A teď se to potvrdilo.

259
00:26:02,140 --> 00:26:07,819
Výborně, Snape, zase jednou tvá bystrá mysl došla k chybnému závěru.

260
00:26:07,819 --> 00:26:11,710
Jestli nás teď ale omluvíš, máme tu nějakou nedokončenou práci.

261
00:26:12,557 --> 00:26:15,622
Dej mi jedinou záminku a s radostí to udělám.

262
00:26:15,648 --> 00:26:17,224
Severusi, nebuď blázen.

263
00:26:17,224 --> 00:26:19,462
Nikdo mě teď...
Siriusi, uklidni se...
Uklidni se sám, Remusi!

264
00:26:19,462 --> 00:26:21,926
Hádáte se jak staré babky!

265
00:26:21,929 --> 00:26:24,768
Proč si radši nejdeš hrát se svými kotlíky?

266
00:26:25,388 --> 00:26:30,439
Mohl bych to udělat sám, ale proč tě radši nepřenechat mozkomorům?

267
00:26:30,445 --> 00:26:33,892
Už tak dlouho se na tebe těší.

268
00:26:34,081 --> 00:26:36,515
Byl to snad záblesk strachu ve tvých očích? Ó ano.

269
00:26:36,515 --> 00:26:40,069
Je těžké si představit, jaký může být polibek od mozkomora.

270
00:26:40,069 --> 00:26:45,675
I když to možná ode mě bude zbabělé, zkusím se přemoct.

271
00:26:45,678 --> 00:26:48,436
Severusi, prosím.

272
00:26:48,436 --> 00:26:50,364
Až po tobě.

273
00:26:54,585 --> 00:26:56,218
Expelliarmus!

274
00:26:58,294 --> 00:27:00,440
Harry, cos to udělal?

275
00:27:00,457 --> 00:27:02,623
- Napadl jsi učitele.
- Řekněte mi o Petrovi Pettigrewovi!

276
00:27:02,627 --> 00:27:06,200
Když jsme ještě spolu chodili do školy, byl to náš přítel.

277
00:27:06,238 --> 00:27:08,735
Ne, Pettigrew je mrtvý, to on ho zabil.

278
00:27:08,735 --> 00:27:12,397
Ne, nezabil. Taky jsem si to myslel, dokud jsi mi neřekl, že jsi viděl Pettigrewa na plánku.

279
00:27:12,397 --> 00:27:15,328
- Ten plánek lhal.
- Plánek nikdy nelže.

280
00:27:15,436 --> 00:27:17,146
Pettigrew je naživu.

281
00:27:17,213 --> 00:27:18,970
A je přímo támhle.

282
00:27:19,616 --> 00:27:21,446
Já? Zbláznil jste se?

283
00:27:21,446 --> 00:27:24,313
Ne ty. Tvoje krysa!

284
00:27:24,524 --> 00:27:26,751
- Přašivka je v naší rodině už...
- Dvanáct let!

285
00:27:27,272 --> 00:27:29,991
To je neobyčejně vysoký věk na obyčejnou krysu, nemyslíš?

286
00:27:30,005 --> 00:27:32,769
- Na přední tlapce ji chybí prst, že ano?
- A co má být?

287
00:27:32,769 --> 00:27:35,349
- Jediné, co našli z Pettigrewa, byl...
- Prst!

288
00:27:35,360 --> 00:27:38,698
Ten zbabělec si ho sám uřízl, aby si mysleli, že je mrtvý.

289
00:27:38,743 --> 00:27:41,173
A pak se přeměnil v krysu.

290
00:27:41,173 --> 00:27:42,991
Dokažte to!

291
00:27:44,367 --> 00:27:47,194
- Dej mu ji, Rone.
- Co s ní chce udělat?

292
00:27:47,443 --> 00:27:48,619
Prašivko!

293
00:27:48,630 --> 00:27:50,038
Nechte ji na pokoji!

294
00:27:50,038 --> 00:27:52,731
Pusťte ji, co jí to děláte?

295
00:28:13,255 --> 00:28:19,461
Remusi. Siriusi. Moji staří kamarádi!

296
00:28:24,513 --> 00:28:30,391
Harry.. vypadáš úplně jako tvůj otec... Jako James. Byli jsme nejlepší přátelé...

297
00:28:30,400 --> 00:28:32,510
Jak se opovažuješ na Harryho mluvit?

298
00:28:32,681 --> 00:28:35,324
Jak se před ním opovažuješ mluvit o Jamesovi?

299
00:28:35,324 --> 00:28:38,153
Prodal jsi Lily a Jamese Voldemortovi, chceš to snad popřít?

300
00:28:38,153 --> 00:28:43,740
Nechtěl jsem. Ale Pán zla...
má zbraně, o jakých se vám nikdy nesnilo...

301
00:28:43,879 --> 00:28:47,468
Pochop Siriusi, co jsem mohl dělat?

302
00:28:47,468 --> 00:28:51,240
Měl jsi zemřít! Raději zemřít, než zradit své přátele!

303
00:28:53,641 --> 00:28:56,474
Harry, James by si nepřál, aby mě zabili...

304
00:28:56,521 --> 00:29:00,650
On by to pochopil... Prokázal by mi milosrdenství...

305
00:29:02,240 --> 00:29:06,224
Měli bychom to napravit, Petře. Pokud tě nezabil Voldemort, zabijeme tě teď my, společně.

306
00:29:06,236 --> 00:29:06,813
Ne!

307
00:29:09,973 --> 00:29:12,190
Harry... Tento muž...

308
00:29:12,206 --> 00:29:15,304
Já vím, kdo to je. Odvedeme ho nahoru do hradu.

309
00:29:15,968 --> 00:29:18,703
Díky, pane, díky.

310
00:29:18,703 --> 00:29:20,090
Nešahej na mě!

311
00:29:21,546 --> 00:29:26,378
Řekl jsem, že te odvedeme do hradu a potom tě předáme mozkomorům.

312
00:29:30,171 --> 00:29:31,899
Omlouvám se za to kousnutí.

313
00:29:32,051 --> 00:29:34,153
Asi jsem trošku stisknul zuby.

314
00:29:34,153 --> 00:29:37,519
Trošku? Trošku? Skoro jste mi ukousnul nohu!

315
00:29:37,519 --> 00:29:39,052
Šel jsem po té kryse.

316
00:29:39,373 --> 00:29:43,008
Jinak jsem ale velice přítulný jako pes.

317
00:29:43,012 --> 00:29:47,511
Jednou James dokonce navrhnul, abych zůstal jako pes napořád.

318
00:29:48,275 --> 00:29:53,113
Dneska bych takový osud i bral.

319
00:30:04,748 --> 00:30:06,171
Dobře.

320
00:30:11,238 --> 00:30:12,528
Měl bys jít za ním.

321
00:30:12,612 --> 00:30:15,118
Ne, neboj se, zůstanu s tebou.

322
00:30:15,796 --> 00:30:17,583
Běž, já tu zůstanu.

323
00:30:18,121 --> 00:30:19,277
Jsi v pořádku?

324
00:30:19,286 --> 00:30:20,752
Je to dobrý, běž.

325
00:30:22,647 --> 00:30:26,614
- To musí bolet.
- Jo, přímo pekelně, mám to na maděru...

326
00:30:36,425 --> 00:30:38,168
Je to nádherné, že?

327
00:30:39,232 --> 00:30:42,325
Nikdy nezapomenu, když jsem poprvé vstoupil do těch dveří.

328
00:30:43,286 --> 00:30:46,272
Bylo by krásné zopakovat si to jako svobodný muž.

329
00:30:48,623 --> 00:30:51,154
To, co jsi dnes udělal, bylo velice šlechetné.

330
00:30:51,877 --> 00:30:53,769
Ale on si to nezaslouží.

331
00:30:54,243 --> 00:30:58,118
Myslím, že by táta nechtěl, aby se z jeho nejlepších přátel stali zabijáci.

332
00:30:59,168 --> 00:31:04,921
Navíc, když ho přivedeme živého, musí vás osvobodit.

333
00:31:08,056 --> 00:31:13,828
Rone, copak jsem nebyl dobrý kamarád? Přece bys nedal svoji krysu mozkomorům...

334
00:31:13,941 --> 00:31:17,263
Takové milé děvče... jsi tak chytrá...

335
00:31:20,368 --> 00:31:22,415
Nevím, jestli to už víš, Harry.

336
00:31:22,633 --> 00:31:26,541
Když ses narodil, James a Lily chtěli, abych byl tvůj kmotr.

337
00:31:26,541 --> 00:31:27,692
Já vím.

338
00:31:29,360 --> 00:31:33,029
Pochopím, jestliže budeš chtít zůstat u tety a u strýčka.

339
00:31:33,552 --> 00:31:36,185
Kdybys ale někdy chtěl nový domov...

340
00:31:36,185 --> 00:31:39,971
Cože... že bych bydlel s vámi?

341
00:31:39,971 --> 00:31:43,048
Jenom mě to napadlo. Úplně to chápu, že asi nechceš...

342
00:31:43,048 --> 00:31:44,137
Harry!

343
00:32:00,231 --> 00:32:03,608
Remusi, můj starý příteli, vzal sis dnes svůj lék?

344
00:32:03,754 --> 00:32:08,543
Ty přece víš, kdo skutečně jsi, Remusi, poslouchej své srdce.

345
00:32:09,995 --> 00:32:12,504
Všechno ostatní je jenom obal.

346
00:32:13,264 --> 00:32:14,721
Expelliarmus!

347
00:32:25,433 --> 00:32:26,938
Harry!

348
00:32:36,625 --> 00:32:39,542
Utíkejte!

349
00:32:48,650 --> 00:32:50,761
- Pospěš, Rone.
- Počkejte.

350
00:32:55,466 --> 00:32:56,971
Pane profesore?

351
00:33:01,780 --> 00:33:03,324
Profesore Lupine?

352
00:33:13,787 --> 00:33:16,172
Jak jste se opovážil, Pottere?

353
00:33:48,957 --> 00:33:50,022
Siriusi!

354
00:33:50,803 --> 00:33:52,525
Vraťte se, Pottere!

355
00:34:56,189 --> 00:34:57,299
Siriusi!

356
00:34:58,468 --> 00:35:00,734
Ale ne. Siriusi!

357
00:35:41,194 --> 00:35:44,537
Expecto patronum!

358
00:37:54,319 --> 00:37:56,224
Můj táta.

359
00:37:57,238 --> 00:37:58,390
Cože?

360
00:37:58,648 --> 00:38:02,133
Odehnal mozkomory, viděl jsem ho na protějším břehu jezera.

361
00:38:02,073 --> 00:38:04,065
Poslouchej, Harry, chytili Siriuse.

362
00:38:04,065 --> 00:38:06,217
Každou chvíli mají přijít mozkomorové, aby mu dali svůj polibek.

363
00:38:06,217 --> 00:38:07,915
Oni ho zabijí.

364
00:38:07,915 --> 00:38:12,828
Ne, je to horší, mnohem horší. Vysají z něj duši.

365
00:38:14,736 --> 00:38:17,669
Pane řediteli, musíte to zastavit, chytili toho nepravého.

366
00:38:17,669 --> 00:38:19,480
Je to pravda, Sirius je nevinný.

367
00:38:19,480 --> 00:38:21,477
Udělala to Prašivka.

368
00:38:21,678 --> 00:38:23,814
- Prašivka?
- To je moje krysa.

369
00:38:24,202 --> 00:38:29,109
Ona to vlastně není krysa, ale bývala to krysa mého bratra Percyho, který mi ji dal...

370
00:38:29,139 --> 00:38:34,154
- Je to pravda, musíte nám věřit.
- Já vám věřím, slečno Grangerová.

371
00:38:34,154 --> 00:38:38,715
Těžko však slovo tří třináctiletých čarodějů přesvědčí někoho dalšího.

372
00:38:42,294 --> 00:38:48,913
Hlas dítěte, jakkoli je upřímný a pravdivý, je bezcenný pro ty, jež mu už zapomněli naslouchat.

373
00:38:53,698 --> 00:38:56,445
Čas je tajemná věc.

374
00:38:57,407 --> 00:39:01,658
Mocný, ale nebezpečný, pokud si s ním zahráváme.

375
00:39:02,931 --> 00:39:07,252
Sirius Black je zavřený v nejvyšší cele západní věže.

376
00:39:07,362 --> 00:39:11,101
Pravidla znáte, slečno Grangerová, nikdo vás nesmí vidět.

377
00:39:11,191 --> 00:39:15,260
Musíte se vrátit zpět před posledním úderem hodin,

378
00:39:15,260 --> 00:39:18,582
jinak by to mělo nedozírné následky.

379
00:39:18,811 --> 00:39:24,055
Pokud všechno půjde dobře, můžete dnes večer zachránit víc než jeden nevinný život.

380
00:39:25,229 --> 00:39:27,238
Tři obrátky by měly stačit.

381
00:39:32,201 --> 00:39:33,806
Mimochodem...

382
00:39:33,882 --> 00:39:39,563
Pokud byste byli na pochybách, kde začít, připadá mi rozumné projít si to, co jsem dělal.

383
00:39:39,612 --> 00:39:41,113
Hodně štěstí.

384
00:39:42,348 --> 00:39:44,853
Zatraceně, co to mělo být?

385
00:39:45,264 --> 00:39:47,664
Promiň, Rone, ale nemůžeš chodit.

386
00:40:15,149 --> 00:40:16,695
Co se stalo?

387
00:40:16,922 --> 00:40:17,973
Kde je Ron?

388
00:40:17,973 --> 00:40:21,172
Půl osmé, kde jsme byli v půl osmé?

389
00:40:21,172 --> 00:40:22,876
Nevím, nešli jsme k Hagridovi?

390
00:40:22,883 --> 00:40:25,282
Honem, nikdo nás nesmí vidět.

391
00:40:26,507 --> 00:40:27,755
Hermiono!

392
00:40:45,622 --> 00:40:48,507
Hermiono, počkej!

393
00:40:49,381 --> 00:40:52,559
Hermiono, řekneš mi konečně, co to děláme?

394
00:40:53,430 --> 00:40:55,825
... Ty hnusná, odporná kryso...

395
00:40:55,825 --> 00:40:57,975
Ale - to jsme my!

396
00:40:57,984 --> 00:41:00,426
... Hermiono, ne! Nestojí za to...

397
00:41:00,436 --> 00:41:02,424
Tohle není normální.

398
00:41:04,515 --> 00:41:09,326
Tohle je obraceč času, Harry. První den jsem ho dostala od profesorky McGonagallové.

399
00:41:09,328 --> 00:41:12,678
Jen tak jsem mohla celý rok chodit na všechny svoje předměty.

400
00:41:12,684 --> 00:41:15,737
- Takže ses vracela v čase?
- Ano.

401
00:41:15,854 --> 00:41:19,132
Brumbál zjevně chtěl, abychom se vrátili do tohoto okamžiku.

402
00:41:21,115 --> 00:41:24,079
Určitě si přál, abychom něčemu zabránili.

403
00:41:27,107 --> 00:41:28,820
Dobrá rána.

404
00:41:28,820 --> 00:41:30,565
Díky.

405
00:41:31,055 --> 00:41:32,820
Jde sem Malfoy.

406
00:41:34,344 --> 00:41:38,864
... Nikomu ani slovo, jasné? To si odskáče, ta mudlovská šmejdka...

407
00:41:39,352 --> 00:41:40,812
... To bylo dobré...

408
00:41:40,864 --> 00:41:43,121
... Co dobré, to bylo úžasné...

409
00:41:44,613 --> 00:41:47,168
... Měli bychom už jít k Hagridovi...

410
00:42:05,467 --> 00:42:08,061
Podívej! Klofan je ještě pořád naživu.

411
00:42:09,296 --> 00:42:10,753
No ovšem.

412
00:42:11,246 --> 00:42:13,571
Vzpomínáš si, co řekl Brumbál?

413
00:42:13,571 --> 00:42:17,448
Pokud všechno půjde dobře, můžete dnes večer zachránit víc než jeden nevinný život.

414
00:42:17,847 --> 00:42:18,962
Jdeme.

415
00:42:33,348 --> 00:42:35,597
... Brumbál je báječnej chlap...

416
00:42:39,047 --> 00:42:41,535
Už jdou, měli bychom si pospíšit.

417
00:42:41,540 --> 00:42:46,082
Musíme počkat, dokud ho neuvidí, jinak si budou myslet, že ho pustil Hagrid.

418
00:42:47,415 --> 00:42:49,969
... Prašivko! Ty žiješ...

419
00:42:50,812 --> 00:42:53,791
- Támhle je Pettigrew.
- Harry, to nemůžeš!

420
00:42:53,791 --> 00:42:56,875
Hermiono, ten chlap zradil moje rodiče, nemůžu tu jenom tak sedět.

421
00:42:56,891 --> 00:42:58,539
Ale ano, musíš!

422
00:43:01,982 --> 00:43:04,983
Harry, právě teď jsi v Hagridově srubu.

423
00:43:05,061 --> 00:43:07,599
Jestli tam vpadneš, budeš si myslet, že ses zbláznil.

424
00:43:07,748 --> 00:43:10,516
S kouzelníky, co si zahrávali s časem, se staly hrozné věci.

425
00:43:10,631 --> 00:43:12,586
Nesmíme se zahlédnout.

426
00:43:15,896 --> 00:43:17,539
Přichází Fudge.

427
00:43:18,475 --> 00:43:20,245
Pořád tam ještě jsme.

428
00:43:22,486 --> 00:43:24,606
Proč ještě nejdeme ven?

429
00:43:34,641 --> 00:43:36,059
Zbláznila ses?

430
00:43:41,856 --> 00:43:43,362
To bolelo.

431
00:43:43,536 --> 00:43:44,654
Promiň.

432
00:44:04,598 --> 00:44:07,415
Vycházíme zadními dveřmi, běž.

433
00:44:23,991 --> 00:44:27,090
- Vážně takhle vypadají moje vlasy zezadu?
- Hermiono!

434
00:44:28,693 --> 00:44:29,530
... Co?

435
00:44:30,668 --> 00:44:33,670
... Jako kdybych viděla... To je jedno...

436
00:44:33,717 --> 00:44:34,664
... Jdeme...

437
00:44:49,139 --> 00:44:51,092
Tak běž, Harry, běž!

438
00:44:57,221 --> 00:44:59,152
Zmiz! Pusť mě!

439
00:45:17,332 --> 00:45:19,610
... Takže už můžeme jít...

440
00:45:19,806 --> 00:45:24,468
... Pane ministře, myslím, že já bych to měl podepsat také...

441
00:45:24,499 --> 00:45:27,605
... Ano, správně...

442
00:45:27,701 --> 00:45:31,263
Tak Klofane, pojď honem ke mně.

443
00:45:40,628 --> 00:45:43,852
Klofane, no tak, rychle, hni sebou!

444
00:45:44,721 --> 00:45:48,483
... Stačí vaše jméno.
Mám velice dlouhé jméno...

445
00:45:48,519 --> 00:45:50,883
Pospěš si, Klofane!

446
00:45:53,352 --> 00:45:55,243
Pojď ke mně, Klofane.

447
00:45:55,243 --> 00:45:57,545
Pojď si pro šťavnatou fretku.

448
00:46:00,247 --> 00:46:03,456
Honem, pojď Klofane.

449
00:46:03,736 --> 00:46:06,777
... Následujte mne. Vidíte támhle?

450
00:46:09,939 --> 00:46:13,921
... ty ploty byly zasazeny, když byl ještě ředitelem.

451
00:46:13,921 --> 00:46:15,436
Ano, správně.

452
00:46:15,436 --> 00:46:17,117
A vidíte ty jahody?

453
00:46:17,276 --> 00:46:19,950
Jahody? Já žádné jahody nevidím...

454
00:46:20,037 --> 00:46:22,409
Támhle. Koukněte...

455
00:46:22,772 --> 00:46:23,926
Tudy.

456
00:46:27,567 --> 00:46:29,847
Kde je?

457
00:46:30,175 --> 00:46:32,285
Vždyť jsem tu potvoru viděl, právě teď.

458
00:46:32,783 --> 00:46:35,193
- Ještě před chvilkou!
- To je ovšem zvláštní.

459
00:46:35,193 --> 00:46:36,509
Klofane...

460
00:46:36,879 --> 00:46:40,753
... ale no tak, Brumbále, někdo ho musel pustit...

461
00:46:42,789 --> 00:46:46,105
... ministr si doufám nemyslí, že by to udělal Hagrid.

462
00:46:46,105 --> 00:46:48,962
Ostatně, jak by mohl? Byl celou dobu s námi.

463
00:46:49,611 --> 00:46:52,963
Nuže dobrá, měli bychom prohledat školní pozemky.

464
00:46:53,004 --> 00:46:55,951
Jestli chcete, můžete prohledat oblohu, pane ministře.

465
00:46:55,951 --> 00:47:01,540
Mezitím by mi přišel vhod šálek čaje. Nebo pořádná sklenice brandy.

466
00:47:01,540 --> 00:47:06,319
Omluvte nás, vaše služby už nejsou potřeba, děkuji.

467
00:47:20,623 --> 00:47:22,589
Poběžte tudy.

468
00:47:32,768 --> 00:47:35,562
- Co teď?
- Musíme zachránit Siriuse.
- Jak?

469
00:47:35,562 --> 00:47:36,827
Nemám ponětí.

470
00:47:46,038 --> 00:47:47,525
Podívej, támhle je Lupin.

471
00:47:54,409 --> 00:47:56,129
A přichází Snape.

472
00:48:02,138 --> 00:48:04,385
Teď musíme čekat.

473
00:48:04,880 --> 00:48:07,346
Musíme počkat.

474
00:48:32,956 --> 00:48:35,106
Někdo si to tu užívá.

475
00:48:35,106 --> 00:48:36,268
To teda jo.

476
00:48:39,056 --> 00:48:40,194
Hermiono?

477
00:48:40,194 --> 00:48:44,391
- Ano?
- Předtím, když jsem byl u jezera se Siriusem...

478
00:48:45,125 --> 00:48:50,529
Viděl jsem někoho... Toho, kdo zahnal mozkomory na útěk.

479
00:48:50,867 --> 00:48:54,370
Pomocí Patrona? Slyšela jsem, jak to Snape říkal Brumbálovi.

480
00:48:54,372 --> 00:48:58,882
Podle něj ho dokáže vyčarovat pouze doopravdy mocný kouzelník.

481
00:48:59,137 --> 00:49:01,884
Byl to můj táta.

482
00:49:02,102 --> 00:49:04,627
- Můj táta vyčaroval toho Patrona.
- Harry, ale tvůj táta je...

483
00:49:04,627 --> 00:49:06,120
Mrtvý. Já vím.

484
00:49:07,283 --> 00:49:09,683
Jenom ti říkám, co jsem viděl.

485
00:49:13,677 --> 00:49:15,201
Už vycházíme!

486
00:49:20,755 --> 00:49:22,683
Vidíš Siriuse, jak se tam se mnou baví?

487
00:49:22,683 --> 00:49:23,397
Ano.

488
00:49:23,563 --> 00:49:26,092
- Ptá se mě, jestli bych chtěl bydlet u něj.
- To je skvělé.

489
00:49:26,092 --> 00:49:28,865
Až ho osvobodíme, už se nikdy nebudu muset vrátit k Dursleyovým.

490
00:49:28,865 --> 00:49:31,492
Budeme jenom on a já.

491
00:49:31,492 --> 00:49:33,591
Můžeme bydlet na venkově.

492
00:49:33,637 --> 00:49:36,194
Někde, odkud je vidět nebe.

493
00:49:36,341 --> 00:49:39,805
Myslím, že by se mu to líbilo po těch letech strávených v Azkabanu.

494
00:49:51,087 --> 00:49:53,245
Jdeme!

495
00:50:11,426 --> 00:50:13,843
- Co to děláš?
- Zachraňuju ti život.

496
00:50:17,692 --> 00:50:19,690
Díky.

497
00:50:20,626 --> 00:50:22,375
Skvělý, teď jde po nás.

498
00:50:22,392 --> 00:50:24,724
To mě předtím nenapadlo, utíkej!

499
00:51:37,070 --> 00:51:38,887
To bylo strašné.

500
00:51:38,898 --> 00:51:41,495
Profesor Lupin má dneska vážně těžkou noc.

501
00:51:52,535 --> 00:51:54,971
Sirius. Poběž.

502
00:52:10,799 --> 00:52:14,417
- Tohle je děsivé.
- Neboj se, za okamžik se objeví táta.

503
00:52:14,417 --> 00:52:16,419
A vyčaruje Patrona.

504
00:52:24,260 --> 00:52:28,467
Za chvilku tu musí být... Přímo támhle, uvidíš.

505
00:52:29,447 --> 00:52:32,338
Harry, poslouchej mě. Nikdo nepřijde.

506
00:52:32,369 --> 00:52:34,858
Neboj se, on přijde.

507
00:52:38,468 --> 00:52:41,150
- Sirius.
- On umírá.

508
00:52:42,975 --> 00:52:45,150
Vy oba umíráte.

509
00:52:46,748 --> 00:52:48,209
Harry!

510
00:52:50,260 --> 00:52:53,590
EXPECTO PATRONUM!

511
00:53:50,145 --> 00:53:53,491
Měla jsi pravdu, Hermiono.
To nebyl táta, koho jsem předtím viděl.

512
00:53:53,491 --> 00:53:54,928
Byl jsem to já!

513
00:53:55,110 --> 00:53:57,783
Předtím jsem viděl sebe vyčarovat Patrona.

514
00:53:58,124 --> 00:54:02,182
Věděl jsem, že tentokrát to dokážu, protože jsem to už vlastně dokázal...

515
00:54:02,182 --> 00:54:03,188
Dává to smysl?

516
00:54:03,223 --> 00:54:07,606
Ne. Ale zbožňuju létání...

517
00:54:20,343 --> 00:54:21,761
"Alohomora!"

518
00:54:53,218 --> 00:54:55,292
Za tohle vám budu nadosmrti vděčný.

519
00:54:56,252 --> 00:54:57,583
Vám oběma.

520
00:54:57,583 --> 00:55:00,383
- Chci jít s tebou.
- Jednou možná.

521
00:55:00,406 --> 00:55:03,308
Někdy je ale můj život příliš nepředvídatelný.

522
00:55:03,553 --> 00:55:07,796
A kromě toho, ty patříš sem.

523
00:55:07,834 --> 00:55:09,550
Ty jsi ale nevinný.

524
00:55:09,875 --> 00:55:14,804
Ty to víš a to zatím stačí.

525
00:55:16,592 --> 00:55:19,940
Nejspíš už tě unavuje pořád to poslouchat,

526
00:55:19,940 --> 00:55:23,579
ale skutečně se neobyčejně podobáš svému otci.

527
00:55:23,947 --> 00:55:26,969
Až na oči...

528
00:55:26,984 --> 00:55:29,863
- Oči máš po...
- Po mamince.

529
00:55:31,187 --> 00:55:36,054
Je kruté, že jsem mohl strávit tak málo času s Jamesem, Lily a tebou dohromady.

530
00:55:36,069 --> 00:55:42,309
Pamatuj si však, že ti, které jsme milovali, nás nikdy nemohou doopravdy opustit.

531
00:55:43,415 --> 00:55:46,244
Kdykoli je můžeš najít...

532
00:55:47,396 --> 00:55:49,088
Tady.

533
00:55:58,892 --> 00:56:02,186
Ty jsi opravdu ta nejchytřejší malá čarodějka.

534
00:56:27,395 --> 00:56:28,742
Musíme běžet.

535
00:56:55,781 --> 00:56:58,583
- Tak co?
- Je volný. Zvládli jsme to.

536
00:56:58,586 --> 00:57:02,003
Co jste zvládli?
Dobrou noc.

537
00:57:10,144 --> 00:57:11,932
Jak jste se tam dostali?

538
00:57:12,011 --> 00:57:14,458
Vždyť jste stáli támhle. Jak to...

539
00:57:14,930 --> 00:57:17,595
- O čem to mluví, Harry?
- Já nevím.

540
00:57:17,626 --> 00:57:20,685
Ale Rone, jak by někdo mohl být na dvou místech současně?

541
00:57:46,249 --> 00:57:48,163
Ahoj, Harry.

542
00:57:51,390 --> 00:57:53,496
Viděl jsem tě přicházet.

543
00:57:57,540 --> 00:58:00,028
Vypadal jsem už hůř, věř mi.

544
00:58:02,463 --> 00:58:04,294
Vyhodili vás?

545
00:58:04,605 --> 00:58:08,633
Ne. Vlastně jsem dal výpověď.

546
00:58:08,761 --> 00:58:10,794
Dal jste výpověď, proč?

547
00:58:11,514 --> 00:58:15,739
Vypadá to, že někomu náhodou uklouzlo, co jsem vlastně zač.

548
00:58:16,150 --> 00:58:19,057
Zítra touhle dobou se sem začnou slétat sovy od rodičů

549
00:58:19,057 --> 00:58:24,592
a oni budou protestovat proti tomu, aby jejich děti učil někdo jako já.

550
00:58:24,592 --> 00:58:28,604
- Ale Brumbál...
- Brumbál toho pro mě udělal už dost.

551
00:58:28,734 --> 00:58:35,357
Navíc, lidé mě teď měli rádi a dá se říct, že jsem si na to už zvykl.

552
00:58:44,666 --> 00:58:47,136
Proč se tváříš jako u mučení, Harry?

553
00:58:47,241 --> 00:58:49,677
Vůbec ničeho jsem nedosáhl.

554
00:58:50,030 --> 00:58:51,363
Pettigrew utekl.

555
00:58:51,363 --> 00:58:55,387
Ty žes ničeho nedosáhl? Harry, dosáhl jsi toho, co je na světě nejdůležitější.

556
00:58:55,389 --> 00:58:59,390
Pomohl jsi odhalit pravdu. Zachránil jsi nevinného člověka před děsivým osudem.

557
00:58:59,639 --> 00:59:02,179
Řekl bych, žes toho změnil docela dost.

558
00:59:06,233 --> 00:59:11,322
Jestli jsem na něco pyšný, pak na to, kolik ses toho letos naučil.

559
00:59:11,885 --> 00:59:17,542
Nejsem už tvůj učitel, takže si nemusím připadat provinile, když ti vrátím tohle.

560
00:59:19,428 --> 00:59:21,795
Nyní se už musíme rozloučit, Harry,

561
00:59:22,073 --> 00:59:24,430
jsem si však naprosto jistý, že se ještě někdy setkáme.

562
00:59:24,663 --> 00:59:27,122
A do té doby...

563
00:59:27,261 --> 00:59:29,667
Neplecha ukončena!

564
01:00:02,048 --> 01:00:05,881
Běžte dál. Radši ho vezmeme nahoru, nebo ho zničíte...

565
01:00:06,073 --> 01:00:07,986
Harry!

566
01:00:08,231 --> 01:00:11,970
- Odkud ho máš?
- Můžu se na něm prolétnout. Samozřejmě až po tobě.

567
01:00:11,970 --> 01:00:13,208
O čem to mluvíte?

568
01:00:13,208 --> 01:00:15,843
Buďte zticha! Nechte ho projít.

569
01:00:15,843 --> 01:00:19,255
Nechtěl jsem ho otevřít, ale byl hodně špatně zabalený.

570
01:00:19,255 --> 01:00:21,458
- A oni mě k tomu donutili.
- To není pravda.

571
01:00:22,878 --> 01:00:26,434
Je to Kulový blesk, nejrychlejší koště na světě.

572
01:00:26,434 --> 01:00:30,701
- Pro mě? Ale... kdo ho poslal?
- Nemáme ponětí.

573
01:00:30,715 --> 01:00:32,766
Tohle bylo přibalené.

574
01:00:37,389 --> 01:00:39,580
Honem, Harry, předveď se.

575
01:00:59,559 --> 01:01:01,080
Lumos!

576
01:01:01,080 --> 01:01:03,847
Slavnostně přísahám, že jsem připraven ke
každé špatnosti.

577
01:01:10,539 --> 01:01:15,539
Titulky přeložil Petr Medek.

