1
00:00:56,981 --> 00:01:12,625
HARRY POTTER
a ohnivý pohár

2
00:01:48,199 --> 00:01:50,190
Zatracený děti!

3
00:02:37,348 --> 00:02:40,374
Jak neomaleně jsi se vrátil, Červíčku?

4
00:02:40,384 --> 00:02:41,851
Jak si vzpomínám,...

5
00:02:41,852 --> 00:02:45,288
... nedávno byl tvým domovem
kanál.

6
00:02:45,289 --> 00:02:50,454
Nebo je to snad proto, že pečovat o mě
je pro tebe utrpení!?

7
00:02:50,461 --> 00:02:52,986
Ne, ne, můj pane.

8
00:02:53,030 --> 00:02:57,990
Možná by to šlo provést
i bez toho chlapce...

9
00:02:58,002 --> 00:03:02,996
Ne. Ten chlapec je důležitý.
Nemůže to být provedeno bez něj.

10
00:03:03,007 --> 00:03:06,943
Bude to uděláno přesně tak, jak jsem řekl.

11
00:03:07,177 --> 00:03:09,475
Já vás nezklamu, můj pane.

12
00:03:09,480 --> 00:03:14,008
Ale nejprve se spojíme
s našimi starými přáteli.

13
00:03:14,018 --> 00:03:15,849
Pošli jim znamení.

14
00:03:28,465 --> 00:03:31,298
Nagini mi teď sdělil zajímavé věci.

15
00:03:31,302 --> 00:03:35,398
Říká, že nás za dveřmi poslouchá
nějaký starý mudla.

16
00:03:35,406 --> 00:03:41,743
Přeci ho tam nenecháme stát
a pozveme ho dovnitř?

17
00:03:41,779 --> 00:03:42,905
Avada Kedavra!

18
00:03:47,918 --> 00:03:48,907
Harry.

19
00:03:50,187 --> 00:03:51,176
Harry!

20
00:03:53,390 --> 00:03:57,850
- Jsi v pořádku?
- Hermiono... byl to jen zlý sen.

21
00:03:58,095 --> 00:04:01,223
- Kdy jsi dorazila?
- Právě teď, a ty?

22
00:04:01,632 --> 00:04:04,430
- Minulou noc.
- Vzbuď se, Ronalde.

23
00:04:05,336 --> 00:04:08,931
- Sakra.
- Vstávej.

24
00:04:09,306 --> 00:04:12,469
A ne a zase usne.
Dělej Rone!

25
00:04:12,476 --> 00:04:16,572
Tvoje matka říkala,
že snídaně už je hotová

26
00:04:21,285 --> 00:04:23,947
- Rone, kam to jdeme?
- Nemám tušení.

27
00:04:23,954 --> 00:04:26,013
Tati, kam to jdeme?

28
00:04:26,457 --> 00:04:29,483
Jen tady kousek.
Zůstaňte pohromadě.

29
00:04:31,729 --> 00:04:35,392
Arture!
Už nemáme moc času!

30
00:04:35,966 --> 00:04:40,596
Promiň, Amosi. Měli jsme ráno
trochu ospalejší start.

31
00:04:40,604 --> 00:04:43,004
Takže vážení, toto je Amos Diggory.

32
00:04:43,006 --> 00:04:46,134
Pracuje se mnou na ministerstvu.

33
00:04:46,477 --> 00:04:50,504
- A tento mladý muž bude Cedric, že ano?
- Ano, pane.

34
00:04:50,514 --> 00:04:51,503
Tudy.

35
00:04:53,784 --> 00:04:57,379
U Merlina!
To musí být Harry Potter!

36
00:04:57,388 --> 00:04:59,982
- Ano, pane.
- Velmi mě těší.

37
00:04:59,990 --> 00:05:02,322
Mě také, pane.

38
00:05:04,728 --> 00:05:06,958
Je to přímo tady.

39
00:05:09,767 --> 00:05:11,758
- Můžeme začít?
- Ano

40
00:05:11,769 --> 00:05:15,865
- Musíme si pospíšit.

41
00:05:15,873 --> 00:05:18,068
Take vytvořte kolem kruh.

42
00:05:18,075 --> 00:05:21,636
- Proč stojíme u té staré boty?
- To není obyčejná bota.

43
00:05:21,645 --> 00:05:23,078
Je to přenášedlo.

44
00:05:23,080 --> 00:05:24,707
Čas na odchod!

45
00:05:24,715 --> 00:05:26,342
Co to je přenášedlo?

46
00:05:26,350 --> 00:05:28,545
Všichni se chyťte. Připraveni?

47
00:05:28,552 --> 00:05:31,578
- 1, 2, 3.
- Harry!

48
00:05:42,699 --> 00:05:44,690
- Teď to pusťte.
- Cože?

49
00:05:44,768 --> 00:05:45,792
Pustit!

50
00:05:58,849 --> 00:06:02,376
Vypadá to, že tu jsme všichni.

51
00:06:02,553 --> 00:06:04,680
Díky.

52
00:06:11,228 --> 00:06:12,354
Skvělý!

53
00:06:13,063 --> 00:06:18,160
Děti, vítejte na mistrovství
světa ve famfrpálu.

54
00:06:21,371 --> 00:06:23,271
.

55
00:06:24,708 --> 00:06:25,732
Koukni!

56
00:06:38,088 --> 00:06:40,921
Vážení, teď se rozdělíme.
Uvidíme se na zápase.

57
00:06:40,924 --> 00:06:42,289
- Měj se, Cedricu.
- Díky.

58
00:06:42,292 --> 00:06:46,194
- Uvidíme se na zápase, Cedricu.
- Ahoj.

59
00:06:48,932 --> 00:06:50,866
Domov, sladký domov.

60
00:06:52,970 --> 00:06:53,959
Cože?

61
00:07:01,011 --> 00:07:04,071
Perfektní, už jsem dlouho nestanoval.

62
00:07:04,715 --> 00:07:07,616
Děvčata, začněte vybalovat.

63
00:07:08,719 --> 00:07:11,813
- Rone, jdi pryč z té kuchyně,
a zbude jídlo i pro ostatní.
- Ano Rone, pryč z té kuchyně.

64
00:07:11,822 --> 00:07:17,158
- Nohy ze stolu.
- Nohy ze stolu.

65
00:07:17,160 --> 00:07:18,684
Miluju kouzla.

66
00:07:37,748 --> 00:07:39,340
Pro pána, tati!

67
00:07:39,616 --> 00:07:41,641
Je to až nahoře.

68
00:07:41,652 --> 00:07:43,415
Pojďte tudy.

69
00:07:43,420 --> 00:07:47,982
Alespoň někdy budete
u něčeho jako první.

70
00:07:48,392 --> 00:07:51,555
My s otcem budeme také
v ministerské lóži.

71
00:07:51,562 --> 00:07:54,588
Cornelius Popletal nás
osobně pozval.

72
00:07:54,598 --> 00:07:56,589
Nemotej se tu, Draco.

73
00:07:56,934 --> 00:07:59,664
Před těmito lidmi.

74
00:08:01,405 --> 00:08:05,239
A ty si užívej svou důležitost,
dokud ještě můžeš.

75
00:08:19,690 --> 00:08:22,090
Pojďte a posaďte se na místa!

76
00:08:22,092 --> 00:08:26,028
- Řekl jsem ať si sednete, na co čekáte?
- Do toho!!

77
00:08:28,128 --> 00:08:33,328
- Hele to jsou Irové!
- Támhle je Troy... a Ryan a Mulletová!

78
00:08:46,650 --> 00:08:47,639
Bravo!

79
00:08:56,126 --> 00:08:59,323
- To je on!
- Nejlepší chytač na světě!

80
00:09:20,651 --> 00:09:22,084
Dobrý večer!

81
00:09:23,020 --> 00:09:25,420
Jako ministrovi kouzel...

82
00:09:26,256 --> 00:09:28,884
... je mi velkou ctí...

83
00:09:29,960 --> 00:09:34,056
... uvítat každého z vás...

84
00:09:34,064 --> 00:09:40,003
... na finálovém zápase 422.
mistrovství světa ve famfrpálu.

85
00:09:40,003 --> 00:09:42,403
Nech zápas započne!

86
00:09:59,623 --> 00:10:03,616
Nikdo se nemůže rovnat Krumovi.
Je jako vítr!

87
00:10:03,627 --> 00:10:06,790
. 

88
00:10:06,797 --> 00:10:10,062
- Je to víc než jen sportovec.
- Krum!

89
00:10:10,133 --> 00:10:12,465
- Je to umělec!
- Jako ty, Rone.

90
00:10:12,469 --> 00:10:13,458
Jistě.

91
00:10:13,870 --> 00:10:16,896
Víktore, já tě miluju...

92
00:10:17,174 --> 00:10:18,436
. 

93
00:10:20,577 --> 00:10:23,444
Vypadá to, že Irové se v oslavě pěkně rozjeli.

94
00:10:23,447 --> 00:10:25,210
Konec! Skončete to.

95
00:10:25,716 --> 00:10:27,877
To nejsou Irové.

96
00:10:28,485 --> 00:10:31,852
Musíme se odsud dostat.. hned!

97
00:10:35,192 --> 00:10:37,023
Všichni se vraťte k přenášedlu!

98
00:10:38,495 --> 00:10:41,931
Georgi, budeš dávat pozor na Ginny.

99
00:12:22,999 --> 00:12:24,830
- Harry!
- Harry!

100
00:12:24,835 --> 00:12:27,235
- Kde jsi?
- Harry!

101
00:12:29,840 --> 00:12:32,240
Hledali jsme tě hrozně dlouho!

102
00:12:33,376 --> 00:12:34,843
Jsi v pořádku?

103
00:12:35,011 --> 00:12:36,273
Co je tohle?

104
00:12:43,753 --> 00:12:44,879
Mdloby na vás!

105
00:12:45,188 --> 00:12:46,450
To je můj syn!

106
00:12:47,357 --> 00:12:50,656
- Rone, Harry, Hermiono, jste v pořádku?
- Vrátili jsme se pro Harryho.

107
00:12:50,660 --> 00:12:53,288
- Co to děláš, Weasley?
- Skrku, to nemůžeš.

108
00:12:53,296 --> 00:12:56,493
Je naživu?
Byli jste chyceni na místě činu!

109
00:12:56,499 --> 00:12:59,059
- Činu?
- Barty, vždy jsou to jen děti!

110
00:12:59,069 --> 00:13:01,435
- jakého činu?
- Harry, to je Voldemortův symbol.

111
00:13:01,438 --> 00:13:02,735
Jeho znak.

112
00:13:03,173 --> 00:13:04,606
Voldemort.

113
00:13:05,475 --> 00:13:10,344
Ti lidé v maskách dnes večer...
pronásledovali nás.

114
00:13:10,347 --> 00:13:11,336
Ano

115
00:13:11,715 --> 00:13:12,739
Smrtijedi.

116
00:13:14,417 --> 00:13:17,284
- Pojďte za mnou.
- A byl tam jeden muž... předtím

117
00:13:17,287 --> 00:13:19,847
... támhle.

118
00:13:20,624 --> 00:13:22,387
Všichni za mnou!

119
00:13:23,493 --> 00:13:28,226
- Muž, Harry? Kdo?
- Nevím.

120
00:13:30,300 --> 00:13:32,393
Neviděl jsem jeho tvář.

121
00:13:49,386 --> 00:13:52,321
Dáte si něco sladkého, zlatíčka?

122
00:13:53,323 --> 00:13:56,759
Sladkosti, dáte si něco sladkého?

123
00:14:00,497 --> 00:14:02,488
Dáte si něco, drahoušci?

124
00:14:02,499 --> 00:14:06,094
Sáček bonbónů a máslový ležák.

125
00:14:07,671 --> 00:14:11,107
A ještě nějaké pečivo.

126
00:14:11,107 --> 00:14:13,507
Děkuji.

127
00:14:15,111 --> 00:14:17,511
Dvakrát dýňový nákyp, prosím.

128
00:14:23,186 --> 00:14:24,175
Děkuji.

129
00:14:25,555 --> 00:14:27,489
Dáš si něco sladkého, zlatíčko?

130
00:14:28,358 --> 00:14:30,622
Ne, nemám hlad, děkuji.

131
00:14:30,627 --> 00:14:33,892
Sladkosti, dáte si něco sladkého?

132
00:14:33,897 --> 00:14:35,626
To je příšerné.

133
00:14:36,132 --> 00:14:39,295
Jak mohlo ministerstvo
něco takového dopustit?

134
00:14:39,302 --> 00:14:42,271
- To neměli žádná bezpečnostní opatření, nebo..?
- Měli.

135
00:14:42,272 --> 00:14:43,398
Říkal táta.

136
00:14:44,341 --> 00:14:48,744
Proto o něj mám starost.
Má toho teď hodně na práci.

137
00:14:49,913 --> 00:14:53,974
Zase to bolí, že?
Tvá jizva.

138
00:14:53,984 --> 00:14:55,110
Jsem v pohodě.

139
00:14:57,988 --> 00:15:00,513
Sám víš dobře, že Sirius by
o tom rád věděl.

140
00:15:00,523 --> 00:15:03,651
O tom co jsi viděl na mistrovství
a o tom zlém snu.

141
00:15:14,571 --> 00:15:15,663
Leť!

142
00:15:55,311 --> 00:15:57,142
Už se blíží!

143
00:16:02,085 --> 00:16:06,545
Páni!
Tak tohle se nevidí každý den.

144
00:16:29,512 --> 00:16:34,381
Prosím všichni se usaďte,
chci vám něco sdělit.

145
00:16:35,885 --> 00:16:39,116
Tento zámek nebude nyní jen 
vaším domovem...

146
00:16:39,122 --> 00:16:42,819
... ale také domovem velmi
vzácných hostů.

147
00:16:42,826 --> 00:16:45,386
Bradavice byly vybrány

148
00:16:45,528 --> 00:16:46,586
. 

149
00:16:48,364 --> 00:16:49,353
. 

150
00:16:55,371 --> 00:16:56,463
... tak.

151
00:16:56,473 --> 00:17:01,410
Bradavice budou pořádat 
legendární událost.

152
00:17:01,411 --> 00:17:04,073
Turnaj tří kouzelnických škol.

153
00:17:04,080 --> 00:17:07,572
A pro ty, kteří nevědí, o co jde, řeknu,
že tohoto turnaje...

154
00:17:07,584 --> 00:17:11,748
... se účastní tři kouzelnické školy,
které zápolí ve třech disciplínách.

155
00:17:11,754 --> 00:17:15,485
Z každé školy je vybrán jeden
student, který bude soutěžit.

156
00:17:15,492 --> 00:17:20,361
Budu upřímný.
Pokud budete zvoleni, budete na to sami.

157
00:17:20,563 --> 00:17:26,001
A věřte mi,
že soutěže nejsou pro třasořitky.

158
00:17:26,002 --> 00:17:30,302
Ale o tom a později. 
Nyní prosím spolu se mnou přivítejte...

159
00:17:30,306 --> 00:17:34,106
... krásné slečny z magické akademie
v Krasohůlkách!

160
00:17:34,110 --> 00:17:37,238
A jejich ředitelku, madame Maxime.

161
00:17:51,161 --> 00:17:52,185
A sakra!

162
00:18:00,637 --> 00:18:03,265
Rone! Tak ta je fakt obrovská.

163
00:18:24,894 --> 00:18:28,489
A nyní naši přátele ze severu...

164
00:18:28,498 --> 00:18:33,526
... přivítejte studenty z Kruvalu
a jejich ředitele Igora Karkaroffa.

165
00:18:57,794 --> 00:19:00,820
Panebože, to je on... Viktor Krum.

166
00:19:09,706 --> 00:19:11,298
- Albusi.
- Igore.

167
00:19:27,257 --> 00:19:31,250
Profesore Brumbále, naše koně mají
za sebou dlouhou cestu..

168
00:19:31,261 --> 00:19:33,627
- .. jsou zvyklí ...
- nemusíte se obávat, Madame Maxime.

169
00:19:33,630 --> 00:19:37,293
Náš správce Hagrid se o ně
dobře postará.

170
00:19:37,300 --> 00:19:40,098
Ale měl byste vědět, monsieur Agrid...

171
00:19:40,103 --> 00:19:43,300
že pijí pouze silnou whisky.

172
00:19:49,012 --> 00:19:50,536
Idiote!

173
00:19:55,285 --> 00:19:57,549
Uklidněte se prosím!

174
00:19:59,489 --> 00:20:02,219
Rád bych řekl pár slov.

175
00:20:03,593 --> 00:20:05,322
Věčná sláva!

176
00:20:06,262 --> 00:20:10,460
To je to, co čeká na studenta, který
zvítězí v turnaji tří kouzelnických kol.

177
00:20:10,466 --> 00:20:14,027
Ale aby vyhrál, musí zdolat tři úkoly.

178
00:20:14,037 --> 00:20:17,234
Tři velmi nebezpečné úkoly.

179
00:20:19,342 --> 00:20:20,331
Nářez!

180
00:20:20,343 --> 00:20:24,507
Kvůli tomu ministerstvo prosadilo
zavedení nových pravidel.

181
00:20:24,514 --> 00:20:25,742
O nichž nám více řekne

182
00:20:25,748 --> 00:20:29,980
... vedoucí výboru pro mezinárodní
kouzelnickou spolupráci

183
00:20:29,986 --> 00:20:32,454
... pan Barty Skrk.

184
00:20:46,803 --> 00:20:49,829
Sakra.
To je Pošuk Moody!

185
00:20:49,939 --> 00:20:52,339
Alastor Moody?
Bystrozor?

186
00:20:52,342 --> 00:20:55,038
- Bystrozor?
- Lovec černokněžníků.

187
00:20:55,044 --> 00:20:57,877
Hodně jich díky němu skončilo v Azkabanu.

188
00:20:57,880 --> 00:21:01,338
Ale teď už je prý na odpočinku.

189
00:21:11,961 --> 00:21:14,521
Ach, můj drahý příteli.
Díky, že jsi přišel.

190
00:21:14,530 --> 00:21:15,963
Ten blbej strop...

191
00:21:16,032 --> 00:21:17,021
Díky.

192
00:21:23,906 --> 00:21:26,272
Co to asi pije z té flašky?

193
00:21:26,275 --> 00:21:29,540
To nevím, ale asi to nebude dýňový džus.

194
00:21:36,285 --> 00:21:40,813
Po mnoha pečlivých analýzách se ministerstvo
rozhodlo, že pro vaše vlastní bezpečí...

195
00:21:40,857 --> 00:21:44,384
... se nikdo mladší sedmnácti let...

196
00:21:44,394 --> 00:21:48,353
... nebude moci účastnit turnaje
tří kouzelnických škol.

197
00:21:48,364 --> 00:21:50,525
- Toto rozhodnutí je konečné.
- To je nesmysl!!

198
00:21:50,533 --> 00:21:51,727
Nesmysl!

199
00:21:54,103 --> 00:21:55,092
Ticho!

200
00:22:16,993 --> 00:22:18,858
Ohnivý pohár!

201
00:22:20,396 --> 00:22:23,160
Každý, kdo by se rád zúčastnil turnaje...

202
00:22:23,166 --> 00:22:26,363
... napíše své jméno na kus pergamenu...

203
00:22:26,369 --> 00:22:29,634
...a vhodí do ohnivého poháru 
do čtvrteční půlnoci.

204
00:22:29,639 --> 00:22:31,971
Nedělejte to, pokud se opravdu
nechcete zúčastnit.

205
00:22:31,974 --> 00:22:35,740
Pokud budete vybráni,
již není cesta zpět.

206
00:22:36,679 --> 00:22:42,276
V tomto momentě, turnaj tří
kouzelnických škol začal.

207
00:23:07,944 --> 00:23:09,309
Alastor Moody.

208
00:23:11,881 --> 00:23:12,973
Ex bystrozor.

209
00:23:15,318 --> 00:23:17,377
Kandidát na vyznamenání ministerstvem kouzel.

210
00:23:17,753 --> 00:23:20,244
A váš nový učitel obrany proti
černé magii.

211
00:23:20,256 --> 00:23:24,955
Jsem zde, protože mě o to Brumbál požádal.
To je celé. Konec. Nashledanou.

212
00:23:24,961 --> 00:23:26,019
Otázky?

213
00:23:28,397 --> 00:23:29,386
Dobře.

214
00:23:29,999 --> 00:23:33,093
Pokud dojde na temnou magii,...

215
00:23:33,102 --> 00:23:35,900
... preferuji názorné ukázky.

216
00:23:36,239 --> 00:23:42,075
Nejprve mi řekněte, kolik máme
kleteb, které se nepromíjejí.

217
00:23:42,078 --> 00:23:44,911
- Tři, pane.
- A proč se tak jmenují?

218
00:23:44,914 --> 00:23:47,815
Protože se nedají odpustit, pokud je
někdo na někoho použije...

219
00:23:47,817 --> 00:23:51,981
Dostane jednosměrnou jízdenku 
do Azkabanu, správně.

220
00:23:52,288 --> 00:23:55,348
Ministerstvo říká, že jste příliš mladí
na to, abyste tyto kletby viděli.

221
00:23:55,358 --> 00:23:58,919
Já si to nemyslím.
Potřebujete vědět, co znamenají.

222
00:23:58,928 --> 00:24:01,328
A jak se proti nim bránit.

223
00:24:01,330 --> 00:24:05,528
Najděte si jiné místo kam hodit tu
žvýkačku, pane Finnegane!

224
00:24:05,535 --> 00:24:09,835
Neskutečný, ten staroch vidí, co 
se děje za jeho zády!

225
00:24:09,839 --> 00:24:12,706
. 

226
00:24:14,143 --> 00:24:17,169
Tak.. kterou kletbu chcete vidět
jako první?

227
00:24:17,480 --> 00:24:18,845
- Weasley!
- Ano?

228
00:24:18,848 --> 00:24:19,837
Vstaň.

229
00:24:23,753 --> 00:24:26,654
- Řekni jednu z těch kleteb.
- Dobře...

230
00:24:26,656 --> 00:24:30,092
- Můj táta mi říkal o jedné z nich...
- Ano?

231
00:24:30,259 --> 00:24:35,094
- Kletba Imperius.
- Ano, ano. Tvůj táta o ní musí dobře vědět.

232
00:24:35,097 --> 00:24:38,191
Na ministerstvu s ní měli neblahé
zkušenosti před několika lety.

233
00:24:38,200 --> 00:24:41,465
A teď vám ukážu proč.

234
00:24:48,611 --> 00:24:49,600
Hej ty.

235
00:24:51,447 --> 00:24:57,075
Takovej malej krasavec.
Engorgio!

236
00:24:58,487 --> 00:24:59,476
Imperio!

237
00:25:04,594 --> 00:25:07,654
Neboj se.
Je zcela neškodný.

238
00:25:13,703 --> 00:25:15,193
Pokud kousne,...

239
00:25:15,972 --> 00:25:17,064
... umírá.

240
00:25:19,609 --> 00:25:21,304
Čemu se směješ?

241
00:25:26,616 --> 00:25:28,607
Talentovaný, že?

242
00:25:28,684 --> 00:25:33,678
A co udělám dál?
Třeba ho hodím z okna?

243
00:25:33,689 --> 00:25:35,179
Nebo, že by se sám chtěl utopit?

244
00:25:47,203 --> 00:25:49,501
Samozřejmě bylo mnoho kouzelníků
a čarodějek, kteří po porážce...

245
00:25:49,839 --> 00:25:54,742
... Vy-víte-koho, říkali, že 
s ním spolupracovali právě

246
00:25:54,744 --> 00:25:59,272
pod kletbou Imperius.
Ale jak rozeznáme lháře...

247
00:25:59,281 --> 00:26:02,182
od těch, kteří s ním spolupracovali
vědomě?

248
00:26:04,420 --> 00:26:08,117
Další! Další!
Ano, vstaň.

249
00:26:09,158 --> 00:26:11,149
Longbottom, že ano?

250
00:26:11,160 --> 00:26:12,149
Vstaň.

251
00:26:14,997 --> 00:26:20,526
Profesorka Prýtová mi říkala, že máte
zvláštní nadání pro bylinkářství.

252
00:26:20,536 --> 00:26:24,028
Další kletba je...
Je to Cruciatus.

253
00:26:24,373 --> 00:26:26,136
Správně, správně.

254
00:26:27,810 --> 00:26:29,072
Velmi bolestivé.

255
00:26:32,181 --> 00:26:35,275
Kletba strašného utrpení...
Crucio!

256
00:26:49,799 --> 00:26:53,132
Skončete to! Proč ho týráte?

257
00:27:11,787 --> 00:27:17,384
Možná nám můžete říct poslední kletbu,
která se nepromíjí, slečno Grangerová.

258
00:27:17,626 --> 00:27:18,615
Ne?

259
00:27:20,096 --> 00:27:21,188
Avada Kedavra!

260
00:27:26,335 --> 00:27:28,326
Smrtící kletba.

261
00:27:28,971 --> 00:27:32,338
Je znám pouze jeden člověk, který ji přežil.

262
00:27:32,475 --> 00:27:34,636
A ten sedí v této místnosti.

263
00:28:06,509 --> 00:28:09,967
Perfektní, že jo?
Je to opravdu zvláštní -

264
00:28:10,012 --> 00:28:14,005
- to vidět. On to opravdu zná...

265
00:28:14,016 --> 00:28:18,510
- ... všechny ty temné kletby.
- To je důvod proč se nepromíjejí

266
00:28:18,521 --> 00:28:24,221
A on je ukazuje v učebně!
Viděli jste jak se Neville tvářil?

267
00:28:25,594 --> 00:28:26,583
Neville?

268
00:28:27,263 --> 00:28:28,252
Synu...

269
00:28:29,098 --> 00:28:30,292
Jsi v pořádku?

270
00:28:31,700 --> 00:28:35,397
Pojď, dáme si šálek kávy a
něco ti ukážu.

271
00:28:50,152 --> 00:28:51,744
Přijedem pozdě.

272
00:28:53,189 --> 00:28:54,383
Rychle.

273
00:29:00,796 --> 00:29:03,526
- Hoď to tam první.
- Dobře.

274
00:29:04,200 --> 00:29:05,861
Skvělý.

275
00:29:23,319 --> 00:29:25,947
Věčná sláva.
Úžasný, že jo?

276
00:29:25,955 --> 00:29:30,221
- Tři roky nás dělí od toho abysme mohli být vybraný.
- Radši tebe, ne mě.

277
00:29:30,226 --> 00:29:31,215
Joo!

278
00:29:34,797 --> 00:29:37,459
Díky, díky.

279
00:29:37,700 --> 00:29:40,032
Dokázali jsme to. Stárnoucí lektvar.
Přihlásíme se.

280
00:29:40,035 --> 00:29:42,265
To nebude fungovat.

281
00:29:43,372 --> 00:29:45,932
Ano, a proč, Grangerová?

282
00:29:45,941 --> 00:29:51,106
Vidíte to? To je věková čára.
Brumbál ji tam dal osobně.

283
00:29:51,113 --> 00:29:52,102
No a?

284
00:29:54,183 --> 00:29:57,243
No
Génius jako Brumbál...

285
00:29:57,253 --> 00:30:01,019
... se asi těžko nechá převést
něčím jako je stárnoucí lektvar.

286
00:30:01,023 --> 00:30:05,357
Ano je génius, ale určitě nepočítal s tím, 
že ho převezem něčím tak jednoduchým.

287
00:30:07,229 --> 00:30:09,026
- Připraven?, Frede?
- Připraven, Georgi.

288
00:30:09,031 --> 00:30:12,489
- A do dna.
- A do dna.

289
00:30:15,638 --> 00:30:18,607
Díky, ano!
Díky, díky!

290
00:30:21,210 --> 00:30:23,678
Připraven?

291
00:30:37,693 --> 00:30:40,423
Tys to říkal! Tys to říkal!

292
00:30:45,334 --> 00:30:48,235
. 

293
00:30:51,006 --> 00:30:51,995
Pitomci.

294
00:30:54,243 --> 00:31:00,239
- To byl tvůj nápad!
- Jo?. Byl to tvůj nápad.

295
00:31:29,178 --> 00:31:31,169
Posaďte se, prosím.

296
00:31:34,850 --> 00:31:37,648
Nyní nadešel okamžik,
na který jsme všichni čekali.

297
00:31:37,653 --> 00:31:40,349
Volba šampiónů.

298
00:32:11,620 --> 00:32:15,454
Šampion z Kruvalu je Viktor Krum.

299
00:32:16,225 --> 00:32:17,214
Skvělé.

300
00:32:19,962 --> 00:32:21,088
Super!

301
00:32:22,164 --> 00:32:23,153
Perfektní!

302
00:32:31,540 --> 00:32:36,102
Šampiónka z Krasohůlek...
je Fleur Delacourová.

303
00:32:46,755 --> 00:32:50,748
Šampionem Bradavic je
Cedric Diggory.

304
00:32:59,601 --> 00:33:03,697
Skvělé.
Nyní máme všechny tři šampióny.

305
00:33:04,239 --> 00:33:08,608
Na konci se však pouze jeden
zapíše do historie.

306
00:33:08,610 --> 00:33:12,137
Pouze jeden z nich bude šampion.

307
00:33:12,147 --> 00:33:14,775
Pouze jeden z nich dosáhne
symbolu vítězství...

308
00:33:15,150 --> 00:33:17,812
Poháru turnaje tří kouzelnických škol.

309
00:33:48,283 --> 00:33:49,648
Harry Potter!

310
00:33:52,287 --> 00:33:53,652
Harry Potter!

311
00:33:59,394 --> 00:34:00,326
Ne!

312
00:34:00,729 --> 00:34:03,459
- Harry Potter!
- Jdi, Harry.

313
00:34:03,465 --> 00:34:06,992
Tak se pohni!

314
00:34:37,533 --> 00:34:39,125
Je to podvodník.

315
00:34:40,035 --> 00:34:41,798
Není mu sedmnáct.

316
00:35:10,799 --> 00:35:13,290
- Protestuju.
- To je skandální

317
00:35:13,669 --> 00:35:15,899
Musí být nějaké vysvětlení.

318
00:35:18,941 --> 00:35:22,308
Harry, hodil jsi svitek se svým jménem
do poháru?

319
00:35:22,311 --> 00:35:23,300
Ne, pane.

320
00:35:23,312 --> 00:35:25,246
Neřekl jsi jinému studentovi,
aby ho tam hodil za tebe?

321
00:35:25,247 --> 00:35:26,236
Ne, pane.

322
00:35:26,248 --> 00:35:29,217
- Jsi si naprosto jistý?
- Ano, ano, pane.

323
00:35:29,218 --> 00:35:31,584
- Pro boha! Je to lhář.
- Nemůže být!

324
00:35:31,620 --> 00:35:34,350
Ohnivý pohár je zcela výjimečný
magický předmět.

325
00:35:34,356 --> 00:35:37,086
Pouze opravdu mocný kouzelník by
mohl obejít bezpečnostní opatření.

326
00:35:37,092 --> 00:35:39,890
Ale určitě ne student čtvrtého ročníku.

327
00:35:39,895 --> 00:35:42,295
Vypadá to, jako bys o tom něco věděl, Pošuku!

328
00:35:42,297 --> 00:35:47,860
Byla to moje práce, abych věděl, čeho jsou schopní 
černokněžníci, Karkaroffe. Možná si na to sám vzpomínáš.

329
00:35:47,869 --> 00:35:53,497
To nám teď nepomůže.
Nechám to na tobě, Barty.

330
00:35:54,409 --> 00:35:56,809
Pravidla jsou jasná a konečná.

331
00:35:58,146 --> 00:36:03,049
Pohár nahrazuje závaznou magickou smlouvu.

332
00:36:03,252 --> 00:36:06,221
Pan Potter nemá na výběr.

333
00:36:06,488 --> 00:36:08,888
On je... od teď...

334
00:36:10,292 --> 00:36:13,318
... jeden ze šampionů turnaje.

335
00:36:40,255 --> 00:36:42,314
Znepokojivé, že Albusi?

336
00:36:42,457 --> 00:36:45,119
Nejprve temné znamení na mistrovství
a teď toto.

337
00:36:45,127 --> 00:36:47,595
Co navrhuješ, Minervo?

338
00:36:48,263 --> 00:36:50,493
Ukončit to.

339
00:36:51,266 --> 00:36:53,393
Je nebezpečné nechat Pottera soutěžit.

340
00:36:53,402 --> 00:36:56,064
Slyšela jsi Bartyho.
Pravidla jsou jasná.

341
00:36:56,071 --> 00:36:59,131
Pryč s Bartym a jeho pravidly.

342
00:36:59,141 --> 00:37:01,336
Odkdy dáš na příkazy z ministerstva?

343
00:37:01,343 --> 00:37:07,213
Já také nemůžu pochopit, jak se tyto
věci mohly stát...

344
00:37:07,215 --> 00:37:14,348
... přesto, abychom zjistili, kdo za tím
stojí a jaké jsou jeho plány,...

345
00:37:14,656 --> 00:37:16,487
... neměli bychom do toho zatím zasahovat.

346
00:37:17,993 --> 00:37:21,622
Nic nedělat?
Nechat ho jako nástrahu?

347
00:37:21,630 --> 00:37:25,464
Ale Potter je chlapec,
ne nějaký kus masa.

348
00:37:25,467 --> 00:37:27,594
Souhlasím... se Severusem.

349
00:37:29,037 --> 00:37:31,733
Alastore, dohlédni na Harryho, ano?

350
00:37:31,740 --> 00:37:34,800
Udělám to.


351
00:37:34,810 --> 00:37:38,007
Musí být z toho, co se teď děje,
velmi zaskočený.

352
00:37:38,413 --> 00:37:40,347
Vím, co mu teď musí probíhat hlavou...

353
00:37:40,782 --> 00:37:42,943
Zaskočeni jsme všichni.

354
00:37:58,567 --> 00:38:00,228
Jak jsi to udělal?

355
00:38:02,137 --> 00:38:04,128
Zapomeň na to.

356
00:38:04,740 --> 00:38:08,267
- Nestojím ti asi za to, abys mi cokoli říkal.
- o co ti jde?

357
00:38:08,276 --> 00:38:10,176
Vůbec o nic.

358
00:38:10,178 --> 00:38:13,306
Já jsem se neprosil o to, aby se
tohle stalo, Rone.

359
00:38:13,315 --> 00:38:14,680
Jasný?

360
00:38:14,883 --> 00:38:17,545
- Nebuď hloupý.
- Jo, to jsem.

361
00:38:17,552 --> 00:38:21,886
Ron Weasley, hloupý kámoš Harryho Pottera.

362
00:38:24,893 --> 00:38:29,057
Já nehodil svoje jméno do toho poháru.
Já nechci věčnou slávu.

363
00:38:29,064 --> 00:38:30,827
Chci jen být...

364
00:38:32,768 --> 00:38:37,330
Podívej, nevím co se večer stalo,
ani nevím jak se to mohlo stát.

365
00:38:37,506 --> 00:38:39,906
Prostě se to stalo.
Jasný?

366
00:38:49,985 --> 00:38:50,974
Lháři.

367
00:39:06,668 --> 00:39:09,000
Jaká to charismatická čtyřka.

368
00:39:10,539 --> 00:39:11,528
Ahoj!

369
00:39:13,041 --> 00:39:14,702
Jsem Rita Holoubková.

370
00:39:15,911 --> 00:39:18,937
Píšu pro Denního věštce.

371
00:39:18,947 --> 00:39:21,177
Ale to samozřejmě všichni víte.

372
00:39:21,283 --> 00:39:23,911
Vy jste ti, které neznáme.

373
00:39:24,553 --> 00:39:31,482
Bude z vás trhák. Kráska z Krasohůlek,
takové hezoučké růžové tvářičky.

374
00:39:31,493 --> 00:39:37,989
Jaké tajemství se skrývají za těmi
svaly, jakou máte odvahu...

375
00:39:37,999 --> 00:39:40,900
Co vás šampiony pohání dál?

376
00:39:41,336 --> 00:39:45,898
Naši čtenáři to chtějí vědět.

377
00:39:45,907 --> 00:39:48,535
Ale já nejsem čtenář, já píšu.

378
00:39:51,780 --> 00:39:54,510
Začneme s nejmladším.
Milé.

379
00:40:06,862 --> 00:40:08,693
Je to tu těsné.

380
00:40:09,130 --> 00:40:13,692
- Je to skladiště.
- Bude to stačit.

381
00:40:13,702 --> 00:40:18,662
- Nebude vadit, když použiju samozapisovací pero?
- Ehm... Ne.

382
00:40:18,707 --> 00:40:20,072
Tak povídej Harry.

383
00:40:20,242 --> 00:40:25,305
- Jaké to je, být dvanáctiletým studentem...
- Je mi čtrnáct, slečno.

384
00:40:25,313 --> 00:40:28,578
...a připravovat se na soutěžení s třemi
dospělými studenty...

385
00:40:28,583 --> 00:40:32,451
... kteří budou používat tak vyspělá
kouzla...

386
00:40:32,454 --> 00:40:37,517
... o kterých se ti zatím ani nesnilo?

387
00:40:37,526 --> 00:40:39,118
Souhlasí?

388
00:40:40,662 --> 00:40:43,859
Já... já nevím,
já jsem o tom zatím nepřemýšlel.

389
00:40:43,865 --> 00:40:45,492
Nevšímej si toho pera.

390
00:40:45,934 --> 00:40:47,368
Je to tím, že již ve dvanácti... 

391
00:40:47,370 --> 00:40:49,735
- ... letech jsi..
- Je mi čtrnáct.

392
00:40:49,738 --> 00:40:53,970
legendou.

393
00:40:53,975 --> 00:40:57,775
... myslíš, že tvá slavná minulost tě
opravňuje přihlásit se do tak slavného turnaje?

394
00:40:57,779 --> 00:41:01,943
- Ne, ne, já jsem se nepřihlásil.
- Jistě, že ne.

395
00:41:03,752 --> 00:41:06,778
Každý miluje rebely, Harry.

396
00:41:07,622 --> 00:41:08,646
Škrtni tu poslední větu.

397
00:41:10,125 --> 00:41:14,994
Pojďme mluvit o tvých rodičích,
kdyby žili, cítili by se hrdí,

398
00:41:14,996 --> 00:41:19,865
nebo by byli znepokojeni tvou... patologickou
touhou po sebezviditelňování?

399
00:41:19,868 --> 00:41:22,393
patologickou touhou po sebezviditelňování?

400
00:41:23,605 --> 00:41:24,594
Hej...

401
00:41:24,906 --> 00:41:30,276
co to tam je napsané? Já si nepovídám
se svými mrtvými rodiči!

402
00:42:01,209 --> 00:42:03,700
Harry, nemohl jsem riskovat poslat
zpátky Hedviku.

403
00:42:03,745 --> 00:42:05,303
Po té události na mistrovství světa...

404
00:42:05,313 --> 00:42:07,713
... jdou po mně lidi z ministerstva víc než dřív
a Hedvika je příliš nápadná,

405
00:42:07,716 --> 00:42:12,551
... musíme spolu mluvit, Harry, 
z očí do očí,

406
00:42:12,554 --> 00:42:16,615
potkáme se v nebelvírské společenské místnosti
v jednu hodinu v noci v sobotu.

407
00:42:16,625 --> 00:42:18,559
A zařiď, ať jsme tam sami.

408
00:42:18,560 --> 00:42:19,549
Sirius.

409
00:42:20,095 --> 00:42:21,084
P.S.

410
00:42:22,063 --> 00:42:23,496
Ta sova kouše.

411
00:42:34,042 --> 00:42:35,031
Siriusi?

412
00:42:46,187 --> 00:42:47,848
Tragický osud teenagera.

413
00:42:47,856 --> 00:42:52,156
Harry Potter a turnaj tří
kouzelnických škol.

414
00:42:52,293 --> 00:42:54,454
Harry Potter, dvanáct let

415
00:42:54,462 --> 00:42:58,023
... překvapivý účastník turnaje 
tří kouzelnických škol...

416
00:42:58,033 --> 00:43:00,661
... stále trpí steskem po svých mrtvých rodičích,
s kterými si prý stále povídá.

417
00:43:00,669 --> 00:43:03,229
.  

418
00:43:17,452 --> 00:43:18,441
Siriusi!

419
00:43:19,220 --> 00:43:20,209
Jak?

420
00:43:20,221 --> 00:43:22,781
Nemáme moc času,
takže přejděme rovnou k věci.

421
00:43:22,791 --> 00:43:25,919
Hodil nebo nehodil jsi své jméno do
ohnivého poháru?

422
00:43:25,927 --> 00:43:26,916
Ne!

423
00:43:27,796 --> 00:43:32,358
Musel jsem se na to zeptat.
Teď mi pověz o tom snu.

424
00:43:32,367 --> 00:43:37,066
Zmínil jsi se o tom, že tam byl Peter
Pettigrew a Voldemort, ale kdo byl ten třetí?

425
00:43:37,072 --> 00:43:40,405
- Nevím.
- Neslyšel jsi jeho jméno?

426
00:43:40,408 --> 00:43:41,397
Ne...

427
00:43:42,343 --> 00:43:45,210
Voldemort mu dal nějaký úkol.

428
00:43:45,246 --> 00:43:48,579
- Velmi důležitý.
- Co to bylo?

429
00:43:49,718 --> 00:43:51,549
Chtěl aby mu přinesl... mě.

430
00:43:54,322 --> 00:43:59,123
Nevím proč, ale prý využije všech
možností, aby se ke mně dostal.

431
00:43:59,761 --> 00:44:02,195
Ale myslím si, že to byl jen sen... že?

432
00:44:02,197 --> 00:44:03,186
Ano...

433
00:44:04,165 --> 00:44:05,928
Byl to jen sen.

434
00:44:06,468 --> 00:44:07,730
Koukni Harry,

435
00:44:08,436 --> 00:44:10,597
... smrtijedi na mistrovství světa,
tvé jméno v poháru...

436
00:44:10,605 --> 00:44:15,770
... to není jen tak... Bradavice už
nejsou bezpečné.

437
00:44:15,777 --> 00:44:17,802
- Co to říkáš?
- Já říkám...

438
00:44:17,812 --> 00:44:23,182
... že zlo je uvnitř bradavického hradu.
Igor Karkaroff byl Smrtijed.

439
00:44:23,184 --> 00:44:26,312
Ale nikdo ho z toho neusvědčil...

440
00:44:26,321 --> 00:44:28,789
.. ani Barty Skrk, který zato ...

441
00:44:28,790 --> 00:44:32,385
poslal svého vlastního 
syna do Azakabanu.

442
00:44:36,598 --> 00:44:38,589
Myslíš, že hodil moje jméno
do poháru?

443
00:44:38,600 --> 00:44:41,501
Nevím, kdo ho tam hodil, ale určitě
to nebyl přítel...

444
00:44:41,503 --> 00:44:44,995
... v tomto turnaji umírají lidé.

445
00:44:45,006 --> 00:44:50,273
- Nejsem na to připraven, Siriusi.
- Nemáš na vybranou.

446
00:44:52,147 --> 00:44:56,607
- Někdo jde.
- Buď na blízku svým kamarádům, Harry.

447
00:44:58,052 --> 00:45:00,111
- S kým to mluví?
- Co?

448
00:45:00,121 --> 00:45:02,817
- S nikým jsem nemluvil.
- Slyšel jsem hlasy.

449
00:45:02,824 --> 00:45:04,587
Možná to bylo jen ve tvé hlavě.

450
00:45:04,659 --> 00:45:07,059
Nebylo by to poprvé.

451
00:45:07,529 --> 00:45:11,590
Asi sis jen procvičoval
děkovací řeč.

452
00:45:36,858 --> 00:45:38,052
Úžasný.

453
00:45:40,228 --> 00:45:43,595
- Úžasný.
- Neville, to už jsi jednou říkal.

454
00:45:43,598 --> 00:45:45,031
Ach, promiň.

455
00:45:46,901 --> 00:45:49,927
"Kouzelné vodní rostliny Středozemního
moře a jejich vlastnosti"

456
00:45:49,938 --> 00:45:53,897
Dal mi ji Moody.
Ví, že mám na to nadání.

457
00:45:53,908 --> 00:45:56,069
Co je to s váma?

458
00:45:56,077 --> 00:45:58,102
To mu to nemůže říct sám?

459
00:45:58,112 --> 00:46:00,012
Je to hloupý.

460
00:46:00,014 --> 00:46:03,575
. 

461
00:46:03,585 --> 00:46:05,212
.  

462
00:46:09,057 --> 00:46:13,994
Ronald chce, abych ti sdělila...

463
00:46:13,995 --> 00:46:17,761
... že Seamus mu řekl, že Dean
a Parvati ti vzkazují, že tě hledá Hagrid.

464
00:46:17,765 --> 00:46:19,357
Ech...

465
00:46:20,134 --> 00:46:21,123
Cože?

466
00:46:26,341 --> 00:46:30,869
- Jaké to bylo?
- Prostě mu to řekni..

467
00:46:32,013 --> 00:46:35,380
Parvati řekla.. Deanovi, že...

468
00:46:36,651 --> 00:46:38,812
Nenech mě to znovu opakovat...

469
00:46:39,120 --> 00:46:41,213
Prostě tě shání Hagrid.

470
00:46:41,222 --> 00:46:45,682
- A můžeš říct Ronovi...
- Já nejsem žádná sova!

471
00:46:54,502 --> 00:46:56,561
Máš s sebou ten otcův plášť?

472
00:46:56,571 --> 00:46:58,061
Ano, mám ten plášť.

473
00:46:58,072 --> 00:47:00,973
- Hagride, kam to jdeme?
- Brzo uvidíš.

474
00:47:00,975 --> 00:47:03,603
A dávej pozor, je to velmi důležité.

475
00:47:05,079 --> 00:47:06,376
K čemu máš tu kytku?

476
00:47:07,682 --> 00:47:09,673
Hagride, ty sis učesal vlasy?

477
00:47:10,318 --> 00:47:12,252
V postatě ano.

478
00:47:12,453 --> 00:47:16,048
Tvoje matka se o to taky kdysi pokoušela.

479
00:47:24,265 --> 00:47:25,254
Agride!

480
00:47:29,671 --> 00:47:31,434
Plášť! Obleč si plášť.

481
00:47:37,845 --> 00:47:39,676
Bon Soir, Olympo.

482
00:47:39,747 --> 00:47:40,941
O, Agrride!

483
00:47:41,683 --> 00:47:44,311
Konečně jste tu.

484
00:47:44,385 --> 00:47:48,151
Už jsem skorro myslela...
že jeste na mě zapomněl.

485
00:47:48,156 --> 00:47:50,818
Na vás bych nikdy nemohl zapomenout, Olympo.

486
00:47:51,059 --> 00:47:53,391
Tak co jste mi to chtěl ukázat?

487
00:47:54,529 --> 00:47:57,657
Když jste se mnou mluvil předtím, zněl jste tak...

488
00:47:57,865 --> 00:47:59,059
... nerrvózně.

489
00:48:00,001 --> 00:48:03,061
Budete ráda, že jste přišla.
Věřte mi.

490
00:48:05,373 --> 00:48:07,136
Oh, úžasné!

491
00:48:13,681 --> 00:48:15,512
Můžeme jít blížeji?

492
00:48:22,657 --> 00:48:23,646
Draci!

493
00:48:24,726 --> 00:48:26,216
To je první úkol!

494
00:48:26,227 --> 00:48:27,592
Dělají si srandu?

495
00:48:27,829 --> 00:48:33,028
Klid, Harry.
Draci jsou úžasná zvířata.

496
00:48:35,737 --> 00:48:39,173
Ale musím uznat, že to bude pořádně těžká práce.

497
00:48:41,242 --> 00:48:44,609
Ještě štěstí, že nám o nich Ron řekl.

498
00:48:45,113 --> 00:48:47,411
- Ron byl tady?
- Jasně.

499
00:48:47,648 --> 00:48:51,209
Jeho bratr Charlie ty draky přivezl z Rumunska.

500
00:48:51,219 --> 00:48:53,210
Ale to ti Ron řekl, ne?

501
00:48:54,622 --> 00:48:55,816
Ne, neřekl.

502
00:48:56,958 --> 00:48:59,051
Neřekl mi vůbec nic.

503
00:49:08,770 --> 00:49:10,761
Uhni, Pottere.

504
00:49:10,772 --> 00:49:13,400
- Je to podvodník.
- Smrdíš, Pottere.

505
00:49:13,408 --> 00:49:14,534
Potter je opruz.

506
00:49:15,977 --> 00:49:17,604
- Cedric je lepší.


507
00:49:17,612 --> 00:49:19,773
- Díky.

508
00:49:19,781 --> 00:49:20,805
Líbí se ti?

509
00:49:22,050 --> 00:49:23,244
S dovolením.

510
00:49:26,654 --> 00:49:29,020
Řekni mi to, vím že to víš.

511
00:49:29,023 --> 00:49:31,719
. 

512
00:49:31,726 --> 00:49:33,216
Můžeme spolu mluvit?

513
00:49:34,128 --> 00:49:35,117
Jistě.

514
00:49:35,730 --> 00:49:37,254
Smrdíš, Pottere.

515
00:49:41,702 --> 00:49:45,866
Draci, to bude první úkol.

516
00:49:45,873 --> 00:49:46,862
Ehm...

517
00:49:47,942 --> 00:49:49,603
Myslíš to vážně?

518
00:49:51,045 --> 00:49:52,034
Jo.

519
00:49:52,213 --> 00:49:55,182
- A Fleur a Krum to taky vědí?
- Jo.

520
00:49:55,183 --> 00:49:57,981
Díky.

521
00:49:57,985 --> 00:50:00,613
Počkej.. objednal jsem si nějaké...

522
00:50:00,621 --> 00:50:04,182
- ... užitečné věci na turnaj.
- Ne díky.

523
00:50:04,192 --> 00:50:07,093
. 

524
00:50:07,095 --> 00:50:11,589
. 

525
00:50:11,599 --> 00:50:14,295
Seš pěknej podrazák, víš to?

526
00:50:14,302 --> 00:50:16,600
- Nemyslím si.
- Vím to.

527
00:50:16,604 --> 00:50:17,628
Ještě něco?

528
00:50:18,372 --> 00:50:21,239
- Jdi ode mě.
- Fajn.

529
00:50:23,911 --> 00:50:28,109
- Potter je podvodník!
- Jak to jde, Pottere?

530
00:50:28,116 --> 00:50:30,516
Říkal jsem otci...

531
00:50:30,751 --> 00:50:35,779
že si myslím, že v turnaji nevydrží
ani deset minut. Nesouhlasil.

532
00:50:36,624 --> 00:50:39,889
Nemyslí si totiž, že tam vydrží 
dýl než pět minut.

533
00:50:39,894 --> 00:50:42,954
Je mi úplně jedno co si
myslí tvůj otec, Malfoyi.

534
00:50:42,964 --> 00:50:45,432
Je zlý a krutý.

535
00:50:45,900 --> 00:50:47,834
A ty zase patetický.

536
00:50:48,903 --> 00:50:51,872
- Patetický?
- Tohle přede mnou nezkoušej!

537
00:50:53,274 --> 00:50:56,641
To tě naučí na někoho útočit,
když je otočený zády.

538
00:50:56,644 --> 00:50:59,340
Malá, smrdutá, proradná fretko!

539
00:50:59,680 --> 00:51:01,375
Profesore Moody!

540
00:51:01,382 --> 00:51:03,213
Co to děláte?

541
00:51:03,684 --> 00:51:04,673
Vyučuji.

542
00:51:06,287 --> 00:51:11,020
- To je student?
- Technicky vzato je to fretka.

543
00:51:15,263 --> 00:51:17,561
Zbavte mě ho.

544
00:51:29,143 --> 00:51:31,668
O tomhle řeknu svýmu tátovi.


545
00:51:31,679 --> 00:51:33,271
. 

546
00:51:33,581 --> 00:51:34,570
Profesore!

547
00:51:35,249 --> 00:51:39,049
O tvým otci ti můžu povídat moc zajímavý
historky, jestli máš zájem!

548
00:51:39,053 --> 00:51:41,146
Alastore!


549
00:51:41,155 --> 00:51:45,956
Alastore, nikdy nepoužíváme přeměňovací
kouzla jako trest.

550
00:51:45,960 --> 00:51:48,690
Ale to vám Brumbál jistě řekl.

551
00:51:48,696 --> 00:51:50,687
Možná, že se o tom zmínil. 

552
00:51:50,932 --> 00:51:54,197
Budete si to muset zapamatovat.

553
00:51:54,435 --> 00:51:55,424
Pryč!

554
00:51:58,906 --> 00:51:59,895
Ty...

555
00:51:59,907 --> 00:52:01,033
Pojď za mnou.

556
00:52:36,110 --> 00:52:37,839
To je zahnuté sklo,...

557
00:52:39,080 --> 00:52:41,674
... pomáhá mi stále sledovat mé
nepřátele.

558
00:52:41,682 --> 00:52:47,382
Můžu je vidět, i když stojí přímo za mnou.

559
00:52:50,725 --> 00:52:55,219
Nebudu tě obtěžovat vysvětlováním,
co tam je. Stejně bys nevěřil.

560
00:52:55,229 --> 00:52:56,218
Teď...

561
00:52:58,599 --> 00:53:01,625
Jakej máš plán s tím drakem?

562
00:53:01,736 --> 00:53:03,101
No.. ehm...

563
00:53:05,206 --> 00:53:07,265
víte...

564
00:53:09,343 --> 00:53:10,332
Sedni si.

565
00:53:14,148 --> 00:53:15,809
Poslouchej, Pottere.

566
00:53:16,017 --> 00:53:22,820
Tvůj kamarád Diggory je rychlý
a bystrý...

567
00:53:23,591 --> 00:53:28,790
Slečna Delacourová není jen
krásná princezna...

568
00:53:28,796 --> 00:53:31,663
A Krum má možná jen svaly a 
žádnou taktiku.

569
00:53:31,832 --> 00:53:34,198
Ale tu mu dodá Karkaroff.

570
00:53:34,335 --> 00:53:40,865
Všichni mají taktiku, a můžeš si
být jistý, že je to jejich výhoda.

571
00:53:44,812 --> 00:53:48,805
Tak sakra, Pottere, jaká je tvoje
taktika?

572
00:53:50,318 --> 00:53:54,721
Nevím. Možná bych mohl létat, to umím nejlíp. 

573
00:53:54,789 --> 00:53:56,620
Solidní nápad.

574
00:53:56,624 --> 00:53:58,785
Ale nebudu tam mít koště.

575
00:53:58,793 --> 00:54:01,990
Koště ne, ale budeš mít svou hůlku.

576
00:54:07,301 --> 00:54:09,792
Sázky! Pojďte si vsadit!

577
00:54:09,804 --> 00:54:12,602
Sázky, přímo tady!

578
00:54:12,606 --> 00:54:15,734
Můžete si vsadit i na to,
zda to dnes bude krvavá lázeň.

579
00:54:15,743 --> 00:54:18,371
Sázky, pojďte si vsadit, vážení.

580
00:54:19,046 --> 00:54:20,479
Mnohokrát díky.

581
00:54:23,918 --> 00:54:29,015
Prosím o pozornost.
Dnes nastává velký den.

582
00:54:31,826 --> 00:54:36,559
Každý ze tří úkolů 
představuje velké nebezpečí.

583
00:54:36,564 --> 00:54:40,261
V každém případě zůstaňte
na svých místech.

584
00:54:40,267 --> 00:54:44,033
Harry, jsi to ty?

585
00:54:44,872 --> 00:54:45,861
Jo

586
00:54:47,508 --> 00:54:49,806
Jak se cítíš? V pohodě?

587
00:54:53,147 --> 00:54:55,377
Musíš být klidný.

588
00:54:55,549 --> 00:54:59,849
- Pak se budeš muset...
- postavit drakovi.

589
00:55:02,857 --> 00:55:04,688
Mladá láska!

590
00:55:05,960 --> 00:55:07,018
Úžasné.

591
00:55:09,864 --> 00:55:10,956
Piš si.

592
00:55:13,834 --> 00:55:17,167
Je to trochu nečekané,...

593
00:55:17,271 --> 00:55:20,434
... ale vy dva můžete být na první stránce.

594
00:55:20,441 --> 00:55:25,037
Vy tady nemáte co dělat. Tento stan
je pouze pro šampiony.

595
00:55:25,045 --> 00:55:26,706
... a jejich přátele.

596
00:55:29,717 --> 00:55:30,843
Nevadí.

597
00:55:31,519 --> 00:55:33,851
Půjdeme, kdy chcete...

598
00:55:36,824 --> 00:55:39,452
Dobrý den, šampióni.
Pojďte sem ke mně, prosím.

599
00:55:39,460 --> 00:55:43,829
Čekali jste, přemýšleli jste, a nyní
je ten okamžik tady.

600
00:55:43,831 --> 00:55:47,028
Okamžik, který se týká pouze vás čtyř.

601
00:55:47,034 --> 00:55:49,468
Co tady děláte vy, slečno Grangerová?

602
00:55:49,470 --> 00:55:50,528
Om, ehm...

603
00:55:50,838 --> 00:55:52,601
Promiňte.
Já půjdu.

604
00:55:52,606 --> 00:55:54,198
Barty, sáček.

605
00:55:54,742 --> 00:55:57,210
Šampioni, postavte se kolem
mě do kruhu.

606
00:55:57,211 --> 00:56:00,203
Slečno Delacourová, tady,
pan Krum, sem.

607
00:56:00,247 --> 00:56:04,149
A.. Potter, pan Potter, přímo tady.
Správně.

608
00:56:04,218 --> 00:56:06,686
Slečno Delacourová, prosím...

609
00:56:11,125 --> 00:56:12,114
Velšský zelený.

610
00:56:17,431 --> 00:56:18,420
Pan Krum -

611
00:56:21,602 --> 00:56:23,900
Červený čínský drak.

612
00:56:29,877 --> 00:56:31,742
Šedý švédský krátkoocasý.

613
00:56:32,813 --> 00:56:34,838
- A nakonec -
- Trnoocasý...

614
00:56:34,849 --> 00:56:37,113
- Co jste povídal?
- Nic.

615
00:56:40,554 --> 00:56:42,613
Maďarský trnoocasý.

616
00:56:45,459 --> 00:56:48,553
Každý z těchto miniatur představuje
opravdového draka,...

617
00:56:48,562 --> 00:56:52,089
... každý z nich chrání jedno vejce.

618
00:56:52,099 --> 00:56:56,092
Úkol je prostý:
získat to vejce.

619
00:56:56,103 --> 00:56:59,595
Musíte to udělat, protože každé vejce
obsahuje klíč k dalšímu úkolu...

620
00:56:59,607 --> 00:57:02,201
... a bez něho bude nemožné ho splnit.

621
00:57:02,209 --> 00:57:03,471
Nějaké dotazy?

622
00:57:05,546 --> 00:57:06,535
Dobře tedy.

623
00:57:07,047 --> 00:57:11,609
Hodně štěstí, šampióni.
Pane Diggory, až zazní výstřel...

624
00:57:35,309 --> 00:57:38,745
Tři šampióni mají za sebou první úkol
s draky.

625
00:57:38,746 --> 00:57:42,011
A každý z nich ho splnil a bude
mít možnost nastoupit k dalšímu úkolu.

626
00:57:42,016 --> 00:57:46,009
A nyní náš čtvrtý a poslední soutěžící.

627
00:58:58,292 --> 00:59:00,055
Tvoje hůlka, Harry!

628
00:59:00,227 --> 00:59:05,353
- Tvoje hůlka!
- Accio Kulový blesk!

629
00:59:56,950 --> 00:59:58,850
Dobrá práce, draku!

630
01:01:33,480 --> 01:01:34,469
Ne!

631
01:02:55,562 --> 01:02:57,962
- Harry.
- Harry je vždycky skvělý.

632
01:02:57,965 --> 01:03:00,092
Nikdo se mu nevyrovná.

633
01:03:00,100 --> 01:03:01,158
Nikdy!

634
01:03:04,071 --> 01:03:05,060
Ticho!

635
01:03:05,772 --> 01:03:09,071
Do toho Harry.
Co bude ta nápověda?

636
01:03:09,509 --> 01:03:12,478
- Kdo chce, abych to otevřel?
- Jáá!

637
01:03:13,313 --> 01:03:16,214
- Chcete, abych to otevřel?
- Joo!

638
01:03:16,216 --> 01:03:17,979
Do toho, Harry!

639
01:03:27,261 --> 01:03:29,388
Co to sakra bylo?

640
01:03:33,533 --> 01:03:36,366
Už toho hluku bylo dost.

641
01:03:36,370 --> 01:03:41,069
Jděte všichni do svých pokojů!

642
01:03:43,577 --> 01:03:48,241
Chci říct, že si už nemyslím, že
bys hodil své jméno do poháru.

643
01:03:48,248 --> 01:03:51,115
Aha.. ale že ti to trvalo, než
jsi na to přišel!

644
01:03:52,152 --> 01:03:57,590
Všichni říkali, že jsi ho tam hodil.
Za tvými zády.

645
01:03:58,592 --> 01:04:01,220
Posmívají se mi? Hned se cítím lépe,
když jsi mi to řekl.

646
01:04:02,729 --> 01:04:06,426
- Aspoň, že ti někdo řekl o těch dracích.
- Hagrid mi řekl o dracích.

647
01:04:06,433 --> 01:04:08,230
Ne, ne. To jsem byl já.

648
01:04:08,235 --> 01:04:09,429
Vzpomeň si.

649
01:04:09,770 --> 01:04:13,331
Řekl jsem Hermioně, že Seamus řekl Deanovi,
že mu Parvati řekla...


650
01:04:13,340 --> 01:04:15,433
... že tě shání Hagrid.

651
01:04:15,442 --> 01:04:20,243
Seamus mi ve skutečnosti nic neřekl,
ale tenkrát jsme spolu nemluvili...

652
01:04:20,247 --> 01:04:25,207
A myslel jsem, že na to asi sám nepřijdeš.

653
01:04:25,652 --> 01:04:28,212
Jak by na to mohl někdo přijít?

654
01:04:29,389 --> 01:04:31,619
Ten úkol se nedal odhadnout.

655
01:04:32,125 --> 01:04:35,424
To ne... bylo to dost složitý.

656
01:04:38,632 --> 01:04:39,621
Kluci...

657
01:05:04,791 --> 01:05:05,985
Ahoj, Harry.

658
01:05:09,563 --> 01:05:12,259
Cho?
Harry se na tebe dívá.

659
01:05:18,972 --> 01:05:20,234
Podívejte se na to.

660
01:05:22,476 --> 01:05:25,968
Nemůžu tomu uvěřit, udělala to znovu.

661
01:05:25,979 --> 01:05:29,244
Slečna Grangerová, ambiciózní mladá dívka
má zálusk...

662
01:05:29,249 --> 01:05:31,183
... na slavné mladé čaroděje.

663
01:05:31,184 --> 01:05:35,518
Podle našeho zdroje není jejím posledním 
úlovkem nikdo jiný než bulharský fešák,

664
01:05:35,522 --> 01:05:37,615
... Viktor Krum.

665
01:05:37,624 --> 01:05:43,028
Její předchozí přítel Harry Potter
je z toho prý zcela zdrcený.

666
01:05:43,030 --> 01:05:45,999
- Pro vás, pane Weasley.
- Díky, Nigele.

667
01:05:49,903 --> 01:05:50,892
Ne teď.

668
01:05:51,538 --> 01:05:53,597
Nigele, později.

669
01:05:55,876 --> 01:05:56,865
Jdi.

670
01:06:02,716 --> 01:06:07,517
Slíbil jsem mu Harryho autogram.

671
01:06:07,721 --> 01:06:10,918
Máma mi něco poslala.

672
01:06:17,664 --> 01:06:19,427
Máma mi poslala šaty.

673
01:06:19,833 --> 01:06:24,236
- Nehodí se ti k očím. Je tu další věc.
- Klídek Harry.

674
01:06:26,673 --> 01:06:32,373
- Ginny, to musí být pro tebe.
- Nene, je to příšerný.

675
01:06:32,379 --> 01:06:34,006
Čemu se směješ?

676
01:06:34,014 --> 01:06:37,074
To není pro Ginny.
Je to pro tebe.

677
01:06:38,185 --> 01:06:43,145
- Společenské šaty.
- Společenské šaty? Na co?

678
01:06:43,323 --> 01:06:45,484
Vánoční ples...

679
01:06:45,559 --> 01:06:50,997
... je tradiční součástí turnaje
tří kouzelnických škol...

680
01:06:51,465 --> 01:06:54,093
... od jeho založení.

681
01:06:54,101 --> 01:06:58,333
O vánočním večeru se my a naši
hosté odebereme...

682
01:06:58,338 --> 01:07:05,141
... do velkého sálu na noc dobře
organizované povrchní zábavy.

683
01:07:05,512 --> 01:07:11,451
Jakožto reprezentant hostitelů
očekávám od každého z vás,...

684
01:07:11,451 --> 01:07:13,976
... že si na sebe vezmete to
nejlepší oblečení.

685
01:07:13,987 --> 01:07:16,182
Ples je z valné většiny...

686
01:07:16,189 --> 01:07:20,455
... a především...

687
01:07:21,495 --> 01:07:22,519
... tanec.

688
01:07:27,234 --> 01:07:28,258
Ticho!

689
01:07:29,736 --> 01:07:33,604
Nebelvírská kolej si získávala respekt
v čarodějnickém světě...

690
01:07:33,607 --> 01:07:35,438
... po deset století.

691
01:07:35,442 --> 01:07:39,208
Nechci, abyste tuto slávu onen
večer pošpinili...

692
01:07:39,212 --> 01:07:44,411
... tím, že se budete chovat jako
koktající a blábolící banda.

693
01:07:44,417 --> 01:07:46,442
Zkus to říct pětkrát rychleji.

694
01:07:46,453 --> 01:07:47,442
Tanec...

695
01:07:48,155 --> 01:07:51,989
... je jako větřík.

696
01:07:51,992 --> 01:07:53,653
Uvnitř každé dívky...

697
01:07:53,660 --> 01:07:58,029
... dříme křehká labuť,
jež by chtěla vzlétnout..

698
01:07:58,031 --> 01:08:00,158
Jen si musí dávat pozor...

699
01:08:00,167 --> 01:08:02,101
... aby neměla nohu zapletenou 
v nějaký chaluze.

700
01:08:02,102 --> 01:08:05,697
A v každém chlapci důstojný muž,
který ji vyzve k tanci.

701
01:08:05,705 --> 01:08:07,764
- Pane Weasley?
- Ano?

702
01:08:08,141 --> 01:08:10,371
Přidáte se ke mně, prosím?

703
01:08:14,014 --> 01:08:15,879
. 

704
01:08:15,882 --> 01:08:18,874
Prosím vaši pravou ruku na můj bok.

705
01:08:18,885 --> 01:08:21,115
- Kam?
- Na můj bok.

706
01:08:21,121 --> 01:08:23,112
Já se chopím vaší paže.

707
01:08:24,691 --> 01:08:26,750
Pane Filchi, prosím.

708
01:08:29,529 --> 01:08:35,490
Jedna, dva, tři. Jedna, dva, tři.
Jedna, dva, tři.

709
01:08:39,139 --> 01:08:42,267
- Na tenhle pohled nechci nikdy zapomenout.
- Nikdy.

710
01:08:42,275 --> 01:08:44,209
A nyní všichni dohromady.

711
01:08:44,377 --> 01:08:46,709
Chlapci, vstaňte.

712
01:09:09,436 --> 01:09:11,666
Proč jsou ty holky pořád pohromadě.

713
01:09:11,905 --> 01:09:15,204
Jak potom můžeš jednu z nich pozvat na ples?

714
01:09:21,581 --> 01:09:25,608
Porazil jsi draka.
Tak tohle nemůže být problém.

715
01:09:25,619 --> 01:09:28,588
Radši bych porazil dalšího draka.

716
01:09:34,060 --> 01:09:35,994
Výšku jsem podědil po své matce.

717
01:09:35,996 --> 01:09:39,989
Odešla od nás, když mi byly tři roky.

718
01:09:40,000 --> 01:09:42,969
No, nebyla zrovna mateřský typ.

719
01:09:43,803 --> 01:09:45,828
Mému otci to zlomilo srdce. Byl to
takový mužíček.

720
01:09:45,839 --> 01:09:50,538
Když mi bylo šest, klidně jsem ho 
zvedl a posadil na prádelník.

721
01:09:50,543 --> 01:09:53,273
Vždycky ho to rozesmálo.

722
01:09:55,215 --> 01:09:56,477
. 

723
01:10:02,756 --> 01:10:06,749
Táta umřel, když jsem 
začal chodit do školy,...


724
01:10:06,760 --> 01:10:09,923
tak jsem se musel postavit na vlastní nohy.

725
01:10:09,929 --> 01:10:13,456
Ale to je furt jen vo mně.
Pojďme mluvit o vás.

726
01:10:29,449 --> 01:10:30,916
To je šílený.

727
01:10:30,917 --> 01:10:35,320
Měli bysme pomalu začít shánět
partnerku na ten ples.

728
01:10:36,623 --> 01:10:39,490
Jako Neville.

729
01:10:39,859 --> 01:10:43,192
Ten tam určitě půjde sám.

730
01:10:43,196 --> 01:10:47,758
Podle mých zpráv už někoho má.

731
01:10:48,935 --> 01:10:50,800
Tak teď mám depresi.

732
01:10:56,343 --> 01:11:01,178
Radši sebou hoďte, než budou všechny
dobrý holky zadaný.

733
01:11:02,115 --> 01:11:04,015
A jak to jako máme udělat?

734
01:11:07,087 --> 01:11:08,714
- Angelino.
- Ano?

735
01:11:08,722 --> 01:11:13,489
Šla bys se mnou na ten bál?

736
01:11:14,527 --> 01:11:15,551
Bál?

737
01:11:16,196 --> 01:11:17,220
Jo, jasně.

738
01:11:21,468 --> 01:11:24,369
Hermiono, vždyť ty jsi vlastně taky holka,
nepůjdeš se mnou?

739
01:11:25,138 --> 01:11:28,266
- Jsem ráda, že sis všimnul.
- Šla bys?
(KONEC CD1, point7@seznam.cz)



