1
00:00:13,100 --> 00:00:17,766
Bylo by smutný, kdybys šla
sama.

2
00:00:17,773 --> 00:00:22,872
Nepůjdu sama... abys věděl...
už mě někdo pozval.

3
00:00:28,855 --> 00:00:31,827
A já řekla ano!

4
00:00:32,193 --> 00:00:33,184
Sakra.

5
00:00:34,231 --> 00:00:37,759
- To nemyslela vážně.
- Když myslíš.

6
00:00:38,303 --> 00:00:41,570
Podívej, prostě se do toho musíme pustit.

7
00:00:41,575 --> 00:00:44,943
Až se příště sejdeme ve společenský místnosti,
oba dva budeme mít partnerku.

8
00:00:44,946 --> 00:00:47,677
- Souhlasíš?
- Souhlasím.

9
00:01:11,249 --> 00:01:13,310
- Cho!
- Harry.

10
00:01:16,959 --> 00:01:19,154
Dej pozor na schodech.
Jsou kluzké.

11
00:01:19,161 --> 00:01:20,595
Dobře, díky.

12
00:01:25,438 --> 00:01:26,426
Cho!

13
00:01:27,373 --> 00:01:28,864
- Ano?
- Ehm...

14
00:01:30,945 --> 00:01:35,647
Říkal jsem si...
Říkaljsemsijestlibyssemnounešlanaples?

15
00:01:37,087 --> 00:01:39,579
Promiň, ale moc jsem nerozuměla.

16
00:01:40,458 --> 00:01:47,196
Říkal jsem si, jestli bys se mnou
nechtěla jít na ten ples?

17
00:01:51,275 --> 00:01:55,269
Harry, promiň, ale už mě někdo pozval...

18
00:01:56,916 --> 00:01:57,906
A...

19
00:01:59,320 --> 00:02:01,880
... ... já řekla, že s ním půjdu.

20
00:02:03,926 --> 00:02:06,658
Jasně, dobrý...

21
00:02:08,199 --> 00:02:10,360
Žádný problém, dobře...

22
00:02:10,968 --> 00:02:12,403
Dík, ahoj.

23
00:02:13,807 --> 00:02:14,797
Harry!

24
00:02:16,511 --> 00:02:19,310
Je mi to fakt... líto.

25
00:02:30,330 --> 00:02:33,164
Už je to dobrý. Rone.
Je to v pohodě.

26
00:02:33,167 --> 00:02:34,192
Nezáleží na tom.

27
00:02:34,670 --> 00:02:36,003
Co se stalo tobě?

28
00:02:36,539 --> 00:02:40,169
- Právě se snažil pozvat Fleur Delacourovou.
- Cože?

29
00:02:40,177 --> 00:02:44,013
- A co řekla?
- Samozřejmě, že odmítla...?

30
00:02:44,718 --> 00:02:48,212
- Souhlasila?!?
- Nebuď směšná.

31
00:02:48,257 --> 00:02:50,249
Šel jsem kolem ní...

32
00:02:50,895 --> 00:02:53,522
... vypadala tak úžasně.

33
00:02:53,530 --> 00:02:56,866
Tak jsem se jí zeptal... podívala se na mě
jako na obludu a vůbec neodpověděla.

34
00:02:56,969 --> 00:03:01,340
Po pravdě, potom co to řekl, vypadal
dost hrozivě.

35
00:03:01,342 --> 00:03:05,679
- A co jsi dělal potom?
- Potom? Utekl jsem od ní.

36
00:03:05,682 --> 00:03:07,616
Prostě na tohle nejsem, Harry

37
00:03:07,618 --> 00:03:11,112
Ahoj, Harry.

38
00:03:11,423 --> 00:03:13,584
Jen se na mě dívala.

39
00:03:15,329 --> 00:03:18,424
Nikdy mi to neodpustí, nikdy.

40
00:03:18,433 --> 00:03:19,422
Počkejte.

41
00:03:36,659 --> 00:03:37,649
Sakra.

42
00:03:40,464 --> 00:03:41,455
Sakra.

43
00:03:51,915 --> 00:03:53,212
Co to máš na sobě?

44
00:03:53,784 --> 00:03:56,276
- Co to máš na sobě?
- Svoje společenské šaty...

45
00:03:56,287 --> 00:04:00,555
Vypadají normálně. Tyhle moje
mají zapuštěný krajky...

46
00:04:00,560 --> 00:04:03,224
To je dobrý, Rone, vypadají
tradičně...

47
00:04:03,232 --> 00:04:05,530
Tradičně? Spíš starobyle.

48
00:04:06,403 --> 00:04:08,803
Takový nosí moje prateta Tessy.

49
00:04:10,976 --> 00:04:13,708
A voní jako moje prateta Tessy.

50
00:04:18,753 --> 00:04:20,119
Zabij mě, Harry.

51
00:04:21,991 --> 00:04:24,462
Neville přišel sám.

52
00:04:24,496 --> 00:04:27,863
Chudák... a ona teď brečí samotná
ve svém pokoji.

53
00:04:27,866 --> 00:04:29,859
- Kdo?
- Hermiona.

54
00:04:30,571 --> 00:04:34,509
Samozřejmě, vždyť chtěla, abysme si
mysleli, že jde s Nevillem.

55
00:04:34,510 --> 00:04:36,536
Protože jsme si z ní dělali srandu.

56
00:04:36,545 --> 00:04:38,777
Protože ji nikdo nepozval.

57
00:04:38,814 --> 00:04:42,720
Vzal bych ji sám, kdyby
nebyla tak paličatá.

58
00:04:42,722 --> 00:04:44,246
Ahoj, kluci.

59
00:04:44,324 --> 00:04:45,518
Ty vypadáš tak...

60
00:04:46,727 --> 00:04:47,923
... elegantně.

61
00:04:48,563 --> 00:04:51,896
Tady jste, Pottere.
Jste vy a slečna Patilová připraveni?

62
00:04:51,900 --> 00:04:54,235
- Připraveni na co, paní profesorko?
- Na tanec!

63
00:04:54,239 --> 00:04:58,108
Je tradice, že všichni tři šampióni, v našem
případě čtyři, zahájí ples tancem.

64
00:04:58,110 --> 00:05:00,511
Ale určitě vám to někdo řekl?

65
00:05:00,514 --> 00:05:03,040
- Ne.
- Tak teď už to víte.

66
00:05:04,920 --> 00:05:09,483
Ach, pane Weasley, vy už byste se
slečnou Patilovou měl jít do Velkého sálu.

67
00:05:09,493 --> 00:05:11,826
- A tady jste.
- Tak jdeme.

68
00:05:11,830 --> 00:05:13,321
Pojďte tudy.

69
00:05:19,240 --> 00:05:21,471
- Tak pojď.
- Ach jo.

70
00:05:22,379 --> 00:05:25,282
Potřebuji, abyste byli vyrovnáni
ve velkém sálu.

71
00:05:32,727 --> 00:05:35,697
- Vypadáš úžasně.
- Ano, to vypadáš.

72
00:06:24,468 --> 00:06:25,663
To je Hermiona Grangerová...

73
00:06:26,471 --> 00:06:27,460
s Viktorem Krumem.

74
00:06:28,507 --> 00:06:29,497
Ne.

75
00:06:29,977 --> 00:06:31,911
To určitě ne.

76
00:06:45,999 --> 00:06:47,763
Harry, chyť mě za bok.

77
00:06:48,971 --> 00:06:50,562
- Cože?
- Hned.

78
00:08:28,547 --> 00:08:30,949
To je teda ohavnej vylepanec, žejo?

79
00:08:33,288 --> 00:08:37,920
Myslím, že do knihovny nechodil
kvůli knihám.

80
00:08:38,395 --> 00:08:43,527
- Mohu vést vaši ruku v tanci?
- Ruku, nohu, jsem celá tvoje.

81
00:09:08,705 --> 00:09:10,297
Je tu horko, že?

82
00:09:11,309 --> 00:09:14,473
Viktor nám šel pro něco k pití,
můžete se k nám přidat.

83
00:09:14,479 --> 00:09:17,507
Ne, nechceme se přidat k tobě
a Viktorovi.

84
00:09:19,687 --> 00:09:22,590
Co máš ty, co on nemá, Rone?

85
00:09:22,591 --> 00:09:25,152
Kamarádí se s Harryho nepřítelem.

86
00:09:26,196 --> 00:09:27,391
Nepřítelem?

87
00:09:28,299 --> 00:09:30,792
Já nevím, kdo tady chtěl jeho autogram?

88
00:09:30,804 --> 00:09:34,604
Mimo to, celý tenhle turnaj je hlavně
o kouzelnické...

89
00:09:34,608 --> 00:09:36,839
... mezinárodní spolupráci.

90
00:09:37,547 --> 00:09:39,277
Abychom poznali nové přátele.

91
00:09:39,717 --> 00:09:43,779
Určitě by chtěl být
víc, než jen přítel.

92
00:09:52,600 --> 00:09:55,196
Budeš se mnou chtít ještě tančit?

93
00:09:55,205 --> 00:09:56,195
Ne.

94
00:10:04,384 --> 00:10:05,910
Využívá tě.

95
00:10:06,255 --> 00:10:09,316
Nebuď hnusný!
Já se o sebe dokážu postarat sama.

96
00:10:09,326 --> 00:10:11,886
Pochybuju. Je na tebe moc starý.

97
00:10:11,895 --> 00:10:14,262
Co? To je to, co si myslíš?!

98
00:10:14,265 --> 00:10:18,033
- Jo, to si myslím.
- Takže já ti něco řeknu, jo?

99
00:10:18,037 --> 00:10:19,026
Říkej...

100
00:10:19,373 --> 00:10:23,539
Příště, až bude ples, tak mě pozvi hned...

101
00:10:23,547 --> 00:10:26,779
- ...a nenechávej si mě až jako poslední možnost.
- Ech...

102
00:10:26,784 --> 00:10:29,983
Vůbec jsi to nepochopila.

103
00:10:29,989 --> 00:10:30,920
Harry.

104
00:10:31,825 --> 00:10:33,520
A kde jsi byl ty?

105
00:10:33,528 --> 00:10:37,692
Zapomeňte na to. Jste oba stejní.

106
00:10:38,468 --> 00:10:40,800
Vypadá divně, když se dělá starší.

107
00:10:40,804 --> 00:10:43,797
- Všechno jsi zničil, Rone.
- Co děláš?

108
00:12:00,853 --> 00:12:02,286
Nech mě na to znovu podívat.

109
00:12:04,224 --> 00:12:07,161
Och, ano... náš čas se blíží.

110
00:12:11,602 --> 00:12:13,297
Harry... konečně...

111
00:12:15,275 --> 00:12:17,139
Ustup stranou, Červíčku...

112
00:12:17,143 --> 00:12:22,448
... ať mohu našeho hosta,
náležitě uvítat.

113
00:12:30,730 --> 00:12:32,561
Harry, jsi v pořádku?

114
00:12:33,765 --> 00:12:35,359
Zrovna jsem přišel.

115
00:12:36,303 --> 00:12:37,828
Já...

116
00:12:48,954 --> 00:12:52,391
Harry, říkal jsi mi, že jsi na tu
nápovědu přišel už před mnoha týdny.

117
00:12:52,392 --> 00:12:57,835
- Další úkol je už za dva dny.
- Opravdu? Ještě, že jsi mi to řekla.

118
00:12:57,868 --> 00:13:00,029
Předpokládám, že Viktor na to už přišel...?

119
00:13:00,037 --> 00:13:02,973
Nevím, nemluvíme spolu o turnaji.

120
00:13:04,211 --> 00:13:06,146
My vlastně nemluvíme skoro vůbec.

121
00:13:06,147 --> 00:13:09,345
On není moc upovídaný.

122
00:13:12,455 --> 00:13:16,052
Ani dvakrát výřečný.

123
00:13:16,061 --> 00:13:18,860
Většinou se na mě jen tak dívá.

124
00:13:19,198 --> 00:13:21,668
Bývá to občas trochu nudné.

125
00:13:22,103 --> 00:13:25,938
Budeš se snažit přijít na
tu hádanku, slib mi to...

126
00:13:25,941 --> 00:13:31,041
- A k čemu mi ta nápověda bude?
- Musíš být připraven na další úkol,...

127
00:13:31,050 --> 00:13:35,044
... určitě to bude velmi těžké.

128
00:13:35,388 --> 00:13:36,378
A...

129
00:13:39,494 --> 00:13:41,088
... bojím se o tebe.

130
00:13:41,998 --> 00:13:45,435
Díky své odvaze jsi porazil
toho draka...

131
00:13:45,436 --> 00:13:48,271
ale nevím, jestli to bude v dalším úkolu
stačit, Harry.

132
00:13:48,274 --> 00:13:49,537
Hej, Pottere.

133
00:13:55,684 --> 00:13:57,118
- Pottere!
- Cedricu?

134
00:13:59,590 --> 00:14:01,490
Jak... jak se máš?

135
00:14:02,561 --> 00:14:03,551
Úžasně.

136
00:14:04,998 --> 00:14:09,493
Hele, chtěl jsem ti ještě jednou poděkovat
za tu pomoc s prvním úkolem.

137
00:14:09,504 --> 00:14:11,974
V pohodě. Určitě bys udělal totéž pro mě.

138
00:14:11,975 --> 00:14:12,965
Přesně.

139
00:14:14,611 --> 00:14:19,107
Víš, kde je prefektská koupelna
ve čtvrtém patře?

140
00:14:21,254 --> 00:14:24,783
Zkus si tam dát malou koupel...

141
00:14:25,994 --> 00:14:27,894
Vem si s sebou to vejce...

142
00:14:28,800 --> 00:14:31,929
... horká voda leccos odhalí.

143
00:15:06,488 --> 00:15:08,479
Asi už ztrácím rozum.

144
00:15:18,904 --> 00:15:21,466
Určitě už ztrácím rozum.

145
00:15:24,045 --> 00:15:27,414
Kdybych byla tebou, tak to zkusím
ponořit do vody.

146
00:15:27,417 --> 00:15:28,406
Uršulo!

147
00:15:29,721 --> 00:15:33,420
Ahoj, Harry.
Už jsme se dlouho neviděli...

148
00:15:39,335 --> 00:15:43,568
Byla jsem na obchůzce v jednom potrubí,
ale druhý den bylo ucpané

149
00:15:43,573 --> 00:15:46,975
... zbytky mnoholičného lektvaru.

150
00:15:46,978 --> 00:15:51,941
- Nemáš s tím něco společného, Harry?
- Mnoholičný lektvar?

151
00:15:51,951 --> 00:15:57,723
Já ne! Uršulo, viděla jsi tady někoho
dávat tohle do vody?

152
00:16:03,002 --> 00:16:04,868
To je to, co dělal...

153
00:16:05,037 --> 00:16:07,030
... ten druhý chlapec.

154
00:16:08,309 --> 00:16:10,402
Ten hezký...

155
00:16:11,713 --> 00:16:12,739
... Cedric.

156
00:16:16,087 --> 00:16:18,146
Tak pokračuj. Otevři to.

157
00:16:26,769 --> 00:16:31,767
Přijď se podívat tam, kde
hlasy znějí.

158
00:16:31,810 --> 00:16:36,647
Ačkoli nad vodou zpívat
neumějí.

159
00:16:37,084 --> 00:16:40,851
Musíš k nám přijít...

160
00:16:41,891 --> 00:16:45,589
... a to co je tobě cenné, zachránit..

161
00:16:54,608 --> 00:16:55,599
Uršulo!

162
00:16:57,380 --> 00:17:01,682
V jezeře žijí mořští lidé, že?

163
00:17:01,686 --> 00:17:02,709
Správně.

164
00:17:04,190 --> 00:17:08,822
Cedricovi trvalo dlouho, než na to přišel.

165
00:17:09,029 --> 00:17:12,798
Skoro všechna koupelová pěna už zmizela.

166
00:17:24,952 --> 00:17:26,147
Och, Harry...

167
00:17:30,962 --> 00:17:31,951
Harry, řekni mi to znova.

168
00:17:33,731 --> 00:17:37,135
"Přijď se podívat tam, kde
hlasy znějí."

169
00:17:37,138 --> 00:17:39,539
Jezero, to je jasné.

170
00:17:40,376 --> 00:17:43,436
"a to co je tobě cenné, zachránit."

171
00:17:43,446 --> 00:17:48,011
Taky zřejmé, ačkoli trochu
problematické.

172
00:17:48,087 --> 00:17:49,782
Problematické?

173
00:17:50,022 --> 00:17:54,188
Kdy naposledy jsi vydržela hodinu
pod vodou, Hermiono?

174
00:17:54,195 --> 00:17:55,628
Podívej, Harry.

175
00:17:55,763 --> 00:17:58,700
Musíme na to prostě přijít.

176
00:17:58,701 --> 00:18:00,693
Dejte si chvíli pauzu,...

177
00:18:00,737 --> 00:18:03,606
... profesorka McGonagallová
vás chce vidět ve své pracovně.

178
00:18:03,608 --> 00:18:05,736
Vy ne, Pottere, jen Weasley a
Grangerová.

179
00:18:05,745 --> 00:18:08,681
Ale pane, druhý úkol už se velmi blíží
a...

180
00:18:08,682 --> 00:18:11,709
Přesně. Ale pan Potter se teď potřebuje...

181
00:18:11,719 --> 00:18:14,555
... hlavně pořádně vyspat. Jděte.

182
00:18:14,559 --> 00:18:15,548
Hned!

183
00:18:25,940 --> 00:18:27,135
Longbottome...

184
00:18:27,945 --> 00:18:31,312
... jdi pomoci Potterovi vrátit knihy.

185
00:18:38,693 --> 00:18:41,254
Pokud tě zajímají i rostliny...

186
00:18:41,263 --> 00:18:44,428
... můžeš najít nápovědu i v bylinkářství.

187
00:18:44,435 --> 00:18:45,868
Existují mágové...

188
00:18:46,036 --> 00:18:48,836
... v Nepálu, kteří pěstují
antigravitační stromy.

189
00:18:48,841 --> 00:18:54,338
Neville, neber si to nijak špatně,
ale kytky mě moc nezajímají.

190
00:18:55,150 --> 00:18:57,914
Leda, že by existovala nějaká...

191
00:18:58,388 --> 00:19:00,050
... tibetská řepa,...

192
00:19:00,056 --> 00:19:04,155
... díky které bych mohl dýchat pod vodou.

193
00:19:04,164 --> 00:19:07,362
- Ale jinak...
- Nevím o žádné řepě,...

194
00:19:07,368 --> 00:19:09,495
... ale můžeš použít žaberník.

195
00:19:09,503 --> 00:19:10,971
- Chcete si vsadit?
- Výhodné sázky.

196
00:19:10,972 --> 00:19:14,535
- Sázky, sázky.
- Pojďte si vsadit, pane.

197
00:19:14,545 --> 00:19:16,604
Tři muži, jedna dívka, celá čtyřka.

198
00:19:16,613 --> 00:19:18,171
Kdo přežije?

199
00:19:18,216 --> 00:19:19,650
Jste moc hluční.

200
00:19:20,554 --> 00:19:24,718
- Kdo si chce vsadit?
- Sázky!

201
00:19:24,958 --> 00:19:26,722
- Jsi si jistý, že to bude fungovat, Neville?
- Naprosto.

202
00:19:26,727 --> 00:19:28,662
- Celou hodinu?
- Nejspíš.

203
00:19:28,664 --> 00:19:30,362
Nejspíš?

204
00:19:30,534 --> 00:19:34,368
Je prý rozdíl v tom, jestli
se to používá..

205
00:19:34,371 --> 00:19:37,138
-  ...v sladké nebo slané vodě.
- To mi říkáš teď?

206
00:19:37,144 --> 00:19:40,739
- Děláš si srandu?
- Chtěl jsem jen pomoct...

207
00:19:40,748 --> 00:19:43,685
Škoda, že nic nevymyslel Ron s Hermionou.

208
00:19:43,752 --> 00:19:45,415
Kde jsou ti dva vůbec?

209
00:19:45,590 --> 00:19:47,558
Vypadáš dost nervózně, Harry.

210
00:19:47,558 --> 00:19:48,616
Zvládneš to.

211
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Vítejte na druhém úkolu.

212
00:19:57,000 --> 00:20:02,000
Minulou noc naši šampióni přišli
o svůj poklad.

213
00:20:03,000 --> 00:20:08,000
Tyto čtyři poklady, jeden patřící každému
šampiónovi, leží nyní na dně jezera.

214
00:20:09,000 --> 00:20:15,000
Šampioni musí tyto poklady najít a
vrátit je zpět nad vodní hladinu.

215
00:20:15,001 --> 00:20:17,000
Sněz to teď.

216
00:20:17,834 --> 00:20:20,431
.. Šampioni na to budou mít jednu hodinu.

217
00:20:20,438 --> 00:20:21,929
Pouze jednu hodinu!

218
00:20:21,941 --> 00:20:26,005
Poté už nebudou mít možnost
je sami získat zpět.

219
00:20:26,015 --> 00:20:29,713
Úkol začíná výstřelem kanónu.

220
00:20:54,890 --> 00:20:58,792
- Co se s nim děje?
- Nevím, nevidím ho.

221
00:20:58,895 --> 00:21:00,362
Proboha!

222
00:21:00,662 --> 00:21:02,188
Zabil jsem Harryho Pottera!

223
00:22:28,257 --> 00:22:31,284
Šampionka Krásnohůlek, Fleur Delacourová,...

224
00:22:31,296 --> 00:22:34,230
... bohužel musela úkol vzdát,

225
00:22:34,231 --> 00:22:37,566
protože neměla šanci dále pokračovat.

226
00:23:54,414 --> 00:23:56,907
Ale ona je taky moje kamarádka.

227
00:23:57,986 --> 00:23:59,009
Pouze jednoho!

228
00:24:50,761 --> 00:24:51,752
Jdeme.

229
00:26:02,965 --> 00:26:03,956
Jo!

230
00:26:30,539 --> 00:26:31,473
Harry?

231
00:26:34,244 --> 00:26:35,438
Jsi v pořádku?

232
00:26:37,148 --> 00:26:39,879
Je v pořádku.

233
00:26:39,885 --> 00:26:42,787
Teď potřebuji, aby rozhodčí šli za mnou.

234
00:26:42,789 --> 00:26:46,888
Ty jsi ji zachrránil, ačkoli jsi
ji zachrránit nemusel.

235
00:26:46,895 --> 00:26:48,488
Moji malou sestřičku.

236
00:26:48,798 --> 00:26:50,061
Děkuju!

237
00:26:51,436 --> 00:26:53,199
A ty, ty jsi pomáhal!

238
00:26:54,639 --> 00:26:56,540
No, jo, trochu...

239
00:27:03,353 --> 00:27:04,720
Harry?

240
00:27:05,056 --> 00:27:06,080
Hermiono.

241
00:27:06,224 --> 00:27:08,624
Jsi v pořádku? Musíš být promrzlý!

242
00:27:10,263 --> 00:27:14,794
- Podle mě jsi byl úžasný!
- Skončil jsem poslední.

243
00:27:15,270 --> 00:27:18,296
Nejsi poslední.

244
00:27:19,643 --> 00:27:20,838
Pojďte.

245
00:27:21,913 --> 00:27:24,042
Pojďte sem.

246
00:27:24,049 --> 00:27:25,038
Ticho.

247
00:27:28,088 --> 00:27:30,888
Ticho!!

248
00:27:31,126 --> 00:27:34,096
Vítězem se stal pan Diggory!
Který skvěle zvládl bublinkové kouzlo.

249
00:27:39,238 --> 00:27:42,299
Pan Potter by byl první...

250
00:27:42,308 --> 00:27:45,176
... ale rozhodl se zachránit ...

251
00:27:45,178 --> 00:27:48,344
... nejen pana Weasleyho,
ale i další poklad...

252
00:27:48,351 --> 00:27:51,082
... rozhodli jsme se udělit mu...

253
00:27:51,421 --> 00:27:53,118
... druhé místo...

254
00:27:53,859 --> 00:27:55,622
- Druhé místo.
- Skvělý!

255
00:27:55,627 --> 00:27:59,224
... za mimořádné morální kvality.

256
00:27:59,233 --> 00:28:00,223
Jo!

257
00:28:04,174 --> 00:28:06,234
- Dobrá práce!
- Je to skvělý!

258
00:28:06,244 --> 00:28:08,006
- Morální kvality.
- Díky.

259
00:28:10,383 --> 00:28:13,217
Gratuluji, Pottere.

260
00:28:13,220 --> 00:28:14,949
- Skvěle zvládnutý úkol.
- Děkuji.

261
00:28:14,956 --> 00:28:16,925
- Dobrá práce.
- Děkuji, pane Skrku.

262
00:28:16,925 --> 00:28:17,950
Uvidíme se u Hagrida, Harry.

263
00:28:18,828 --> 00:28:21,923
Ještě jsme spolu neměli možnost
hovořit,...

264
00:28:21,932 --> 00:28:25,096
... tvůj příběh jsem samozřejmě
slyšel už mnohokrát.

265
00:28:25,103 --> 00:28:26,537
Podivuhodný...

266
00:28:27,107 --> 00:28:28,870
... a tragický, samozřejmě.

267
00:28:28,875 --> 00:28:31,972
Když ztratíš rodinu,...

268
00:28:32,747 --> 00:28:35,651
... už ti ji nikdo nevrátí...

269
00:28:37,153 --> 00:28:39,716
Přesto, život jde dál...

270
00:28:40,059 --> 00:28:42,960
... a teď stojíme tady.

271
00:28:44,666 --> 00:28:47,534
Jsem si jist, že tvoji rodiče by
na tebe teď byli velmi hrdí, Pottere.

272
00:28:47,536 --> 00:28:48,525
Barty.

273
00:28:49,473 --> 00:28:53,740
Snažíte se Pottera přesvědčit, aby
vám pomohl zvýšit oblíbenost ministerstva?

274
00:28:53,745 --> 00:28:58,081
On je ten poslední, koho byste měl do
problémů ministerstva zatahovat.

275
00:29:09,200 --> 00:29:11,101
Říkají, že jsem blázen!

276
00:29:20,517 --> 00:29:24,147
Pamatuju si, jak jsem vás poprvé potkal.

277
00:29:24,155 --> 00:29:27,753
Prváci, vyděšení z toho, co vás čeká.

278
00:29:28,062 --> 00:29:30,691
Trochu jste mi připomněli mě samotnýho.

279
00:29:30,698 --> 00:29:33,691
A teď jsme všichni tady, o čtyři roky později.

280
00:29:33,702 --> 00:29:37,466
Máme jeden druhýho.

281
00:29:38,476 --> 00:29:39,671
A Harry samozřejmě...

282
00:29:40,012 --> 00:29:42,949
... může být nejmladším vítězem...

283
00:29:42,950 --> 00:29:48,720
... turnaje tří kouzelnických škol. Hurá!

284
00:30:04,481 --> 00:30:05,608
Pane Skrku.

285
00:30:12,625 --> 00:30:15,721
Jeden muž zde zemřel, Popletale.
A nemusí být poslední.

286
00:30:15,730 --> 00:30:18,256
- Musíš oznámit...
- Ne.

287
00:30:18,300 --> 00:30:22,432
V tento moment se celý kouzelnický svět
dívá na své vůdce, více než jindy.

288
00:30:22,440 --> 00:30:26,970
- Právě proto bychom měli jednat.
- Turnaj nebude zrušen.

289
00:30:26,980 --> 00:30:28,811
Nechci být prezentován jako zbabělec.

290
00:30:28,816 --> 00:30:32,650
Praví vůdci dělají to, co je správné,
a nehledí na okolnosti.

291
00:30:32,653 --> 00:30:35,022
- Co jste to řekl? Co jste mi to řekl?
- Omluvte mě, pánové.

292
00:30:35,025 --> 00:30:40,329
Ale tato konverzace již delší dobu není
soukromá.

293
00:30:42,968 --> 00:30:43,992
Och, Harry.

294
00:30:44,504 --> 00:30:47,235
Harry, je skvělé tě zase vidět.

295
00:30:47,977 --> 00:30:50,309
- Mohu přijít později, pane profesore.
- Ne, ne, to není nutné.

296
00:30:50,313 --> 00:30:53,010
Jen vyřídím něco s panem ministrem
a budu hned zpátky.

297
00:30:53,017 --> 00:30:55,543
Až po vás, pane ministře.

298
00:30:56,054 --> 00:30:57,148
Tudy.

299
00:30:58,258 --> 00:31:01,752
Harry, klidně si tady nabídni,
než se vrátím.

300
00:31:01,763 --> 00:31:03,596
Ale varuji tě...

301
00:31:03,632 --> 00:31:05,533
... tyhle jsou dost hbité.

302
00:32:36,099 --> 00:32:37,088
Profesore!

303
00:32:38,102 --> 00:32:41,196
Profesore...

304
00:32:51,455 --> 00:32:57,292
Igore Karkaroffe, byl jste převezen z Azkabanu
na svou vlastní žádost, doložit důkazy tomuto koncilu.

305
00:32:57,295 --> 00:32:59,732
Pokud bude vaše výpověď přínosná,...

306
00:32:59,734 --> 00:33:04,297
... tak vás koncil může nechat
okamžitě propustit.

307
00:33:04,305 --> 00:33:08,574
Do té doby jste v očích ministerstva
stále považován za smrtijeda.

308
00:33:08,580 --> 00:33:10,979
Souhlasíte s podmínkami?

309
00:33:11,383 --> 00:33:14,650
- Ano, pane.
- A co nám chcete tedy říci?

310
00:33:14,654 --> 00:33:16,646
Jména smrtijedů, pane.

311
00:33:17,391 --> 00:33:19,327
Rosier...

312
00:33:19,629 --> 00:33:20,823
Evan Rosier...

313
00:33:23,801 --> 00:33:25,268
- Rosier je mrtvý.
- Mrtvý?

314
00:33:25,269 --> 00:33:28,638
A vzal si s sebou i kousek ze mě.

315
00:33:28,641 --> 00:33:31,840
- Pokud to je vše, co jste nám chtěl říci,...
- Ne, ne, ne!

316
00:33:31,846 --> 00:33:33,279
Byl tam taky Rokwood, byl to špion.

317
00:33:35,116 --> 00:33:37,608
Augustus Rokwood, z odboru záhad?

318
00:33:37,620 --> 00:33:43,789
Ano, ano, přinášel informace Vy-víte-komu
přímo z ministerstva.

319
00:33:43,796 --> 00:33:46,824
Velmi dobře, koncil to prošetří.

320
00:33:47,367 --> 00:33:51,136
- A mezitím budete navrácen do Azkabanu.
- Ne, ne, počkejte prosím.

321
00:33:51,140 --> 00:33:54,406
Mám jich víc. Co třeba Snape.
Severus Snape.

322
00:33:54,411 --> 00:33:57,075
O tomto případu jsem již koncil
informoval...

323
00:33:57,082 --> 00:33:59,574
... Severus Snape skutečně byl
smrtijed,...

324
00:33:59,586 --> 00:34:02,021
... ale ještě před Voldemortovým
pádem...

325
00:34:02,023 --> 00:34:04,049
... přešel na naši stranu a
riskoval tak svůj život...

326
00:34:04,059 --> 00:34:05,254
To není pravda!

327
00:34:05,495 --> 00:34:08,396
Tím pádem už nadále nebyl Smrtijedem.

328
00:34:08,398 --> 00:34:10,367
Ticho!

329
00:34:11,136 --> 00:34:15,234
Pokud nám předvolaný již nechce
sdělit další jména...

330
00:34:15,242 --> 00:34:17,005
... je toto shromáždění ukončené..

331
00:34:17,010 --> 00:34:18,604
Ne, ne, ne, ne!

332
00:34:20,216 --> 00:34:22,912
- Slyšel jsem ještě o jednom.
- Kdo to byl?

333
00:34:22,918 --> 00:34:23,943
Jméno!

334
00:34:24,555 --> 00:34:28,516
- Pokračujte.
- Tato osoba zajala, podrobila...

335
00:34:28,528 --> 00:34:31,658
... kletbě Cruciatus a obrovskému
utrpení...

336
00:34:31,666 --> 00:34:34,430
... bystrozora Longbottoma a jeho ženu.

337
00:34:34,435 --> 00:34:39,569
- Jméno, řekněte nám jméno!
- Barty Skrk...

338
00:34:42,147 --> 00:34:43,171
... mladší.

339
00:34:58,270 --> 00:35:02,038
Dejte ze mě ty špinavý pracky!

340
00:35:03,243 --> 00:35:04,438
Ahoj, tati.

341
00:35:06,348 --> 00:35:08,340
Ty nejsi můj syn.

342
00:35:19,634 --> 00:35:21,899
Zvídavost není hřích, Harry.

343
00:35:21,904 --> 00:35:24,806
Pokud jsi opatrný.

344
00:35:25,776 --> 00:35:29,009
To je myslánka, velmi užitečná,...

345
00:35:29,014 --> 00:35:31,952
... pokud si chceš rozprostřít své
myšlenky.

346
00:35:31,954 --> 00:35:35,481
Umožní ti vidět věci, které jsem již
dříve viděl já.

347
00:35:36,125 --> 00:35:39,323
Jak vidíš, Harry, stále po něčem pátrám...

348
00:35:39,331 --> 00:35:41,663
... nějaký malý detail...

349
00:35:42,266 --> 00:35:44,463
... něco, co jsem přehlédl.

350
00:35:44,470 --> 00:35:49,432
Něco, co by vysvětlilo všechny
tyhle strašné události.

351
00:35:49,444 --> 00:35:52,005
Vždy, když si myslím, že už se
přibližuji k odpovědi,...

352
00:35:52,014 --> 00:35:54,542
... jako by mi najednou utekla pryč.

353
00:35:54,553 --> 00:35:55,917
Je to frustrující.

354
00:35:57,657 --> 00:36:00,683
Pane? Syn pana Skrka...

355
00:36:01,328 --> 00:36:05,926
- ...co se s ním stalo?
- Byl poslán do Azkabanu.

356
00:36:05,935 --> 00:36:08,335
Bartyho zničilo, že ho tam musel poslat.

357
00:36:08,404 --> 00:36:13,276
Ale neměl na výběr, důkazy
byly zřejmé.

358
00:36:13,679 --> 00:36:15,340
Proč se ptáš?

359
00:36:15,347 --> 00:36:16,337
Je to jen proto, že...

360
00:36:17,852 --> 00:36:19,683
... měl jsem o něm sen.

361
00:36:22,159 --> 00:36:26,859
Bylo to v létě, než začala škola.

362
00:36:26,899 --> 00:36:30,199
V tom snu jsem byl v domě...

363
00:36:30,203 --> 00:36:32,193
... a byl tam i Voldemort.

364
00:36:32,205 --> 00:36:34,673
Ale... neměl lidskou podobu.

365
00:36:34,809 --> 00:36:38,805
A Peter Pettigrew tam byl také,
a byl tam i syn pana Skrka.

366
00:36:38,815 --> 00:36:40,909
Určitě to byl on?

367
00:36:40,918 --> 00:36:44,117
Ano, vypadal stejně.

368
00:36:47,227 --> 00:36:54,103
Pane, ty sny... které se mi zdají...
nemyslíte si, že se to opravdu děje...?

369
00:36:56,307 --> 00:36:59,972
Myslím, že je jediná možnost, jak
se s těmi sny vypořádat, je...

370
00:36:59,979 --> 00:37:02,881
...udělat to jednoduše,...

371
00:37:07,956 --> 00:37:09,550
...a prostě je zahodit.

372
00:37:31,291 --> 00:37:32,222
Pottere!

373
00:37:32,925 --> 00:37:35,259
Kam máte tak naspěch?

374
00:37:40,139 --> 00:37:44,269
Gratuluji, vaše představení na jezeře
bylo úžasné.

375
00:37:44,276 --> 00:37:46,439
Žaberník, je to tak?

376
00:37:47,247 --> 00:37:48,272
Ano, pane.

377
00:37:49,850 --> 00:37:50,840
Geniální.

378
00:37:53,156 --> 00:37:56,686
Žaberník je velmi vzácný.

379
00:37:57,795 --> 00:38:00,857
Těžko ho jen tak najdete.

380
00:38:03,069 --> 00:38:04,594
Tady to je.

381
00:38:08,978 --> 00:38:10,343
Víte, co to je?

382
00:38:11,850 --> 00:38:13,442
Sklenička s bublinami, pane?

383
00:38:13,885 --> 00:38:15,877
Veritasérum.

384
00:38:16,721 --> 00:38:20,455
Tři kapky a povíte mi svá
největší tajemství.

385
00:38:20,462 --> 00:38:22,897
Jeho použití na studentech...

386
00:38:22,899 --> 00:38:26,267
... je bohužel přísně zakázáno, přesto...

387
00:38:26,505 --> 00:38:31,443
... pokud mi neřeknete pravdu,
mohlo by mi pár kapek omylem vytéct ...

388
00:38:31,444 --> 00:38:34,073
... do vašeho ranního dýňového džusu.

389
00:38:34,716 --> 00:38:39,121
- Já nic neukradl.
- Nelžete mi!

390
00:38:40,590 --> 00:38:44,426
Žaberník je neškodný,
ale kůže z hřímala...

391
00:38:44,429 --> 00:38:46,421
... a cenné byliny...

392
00:38:46,999 --> 00:38:50,937
Se svými přáteli jste ukradli
přísady na výrobu mnoholičného lektvaru ...

393
00:38:50,938 --> 00:38:53,169
... a já zjistím, proč.

394
00:39:45,517 --> 00:39:47,248
Dnes...

395
00:39:47,254 --> 00:39:51,624
... profesor Moody umístil pohár
šampiónů hluboko do labyrintu.

396
00:39:51,626 --> 00:39:54,095
Pouze on zná jeho přesnou pozici.

397
00:39:54,096 --> 00:39:56,327
Nyní se pan Diggory...

398
00:39:58,170 --> 00:39:59,830
...a pan Potter...

399
00:40:02,107 --> 00:40:06,170
...dělí o prozatímní první místo, a budou
tedy první, kdo vstoupí do labyrintu.

400
00:40:06,180 --> 00:40:08,672
Následovat je bude pan Krum...

401
00:40:08,918 --> 00:40:10,910
a slečna Delacourová.

402
00:40:13,491 --> 00:40:15,618
První kdo se dotkne poháru...

403
00:40:15,626 --> 00:40:17,561
... bude vítěz...

404
00:40:21,336 --> 00:40:23,896
Pokud bude některý ze soutěžících...

405
00:40:23,905 --> 00:40:27,137
z nějakého důvodu nucen vzdát,
může pomocí své hůlky...

406
00:40:27,144 --> 00:40:31,707
... vystřelit na oblohu signál, podle
kterého ho najdeme..

407
00:40:31,716 --> 00:40:33,709
Šampioni, pojďte ke mně.

408
00:40:33,988 --> 00:40:34,977
Rychle.

409
00:40:38,794 --> 00:40:43,426
V labyrintu nenajdete žádné
draky ani příšery z hlubin.

410
00:40:43,434 --> 00:40:46,564
Budete tam čelit něčemu více
vyzývavému.

411
00:40:46,572 --> 00:40:50,065
Lidé se v labyrintu mění...

412
00:40:50,076 --> 00:40:53,845
Snažte se najít pohár,...

413
00:40:53,849 --> 00:40:57,912
...  ale neztraťte v labyrintu sami sebe.

414
00:40:57,921 --> 00:41:00,551
Šampioni, připravte se.

415
00:41:08,804 --> 00:41:10,602
Hodně štěstí.

416
00:41:11,473 --> 00:41:14,808
- Dávej na sebe pozor.
- Díky, tati.

417
00:41:16,014 --> 00:41:18,074
Až napočítám do tří...

418
00:41:18,184 --> 00:41:19,174
Jedna...

419
00:44:46,452 --> 00:44:47,442
Fleur?

420
00:44:49,388 --> 00:44:50,378
Fleur?

421
00:45:33,553 --> 00:45:35,851
- Pozor Harry!
- Dolů!

422
00:45:37,325 --> 00:45:42,088
- K zemi.
- Expeliarmus!

423
00:45:50,242 --> 00:45:51,676
Ne, ne, počkej.

424
00:45:51,811 --> 00:45:53,939
- Byl očarován, Cedriku!
- Nech mě.

425
00:46:07,401 --> 00:46:08,391
Jo.

426
00:46:38,013 --> 00:46:39,001
Harry!

427
00:46:41,818 --> 00:46:42,806
Harry!

428
00:47:03,782 --> 00:47:05,843
- Díky.
- V pohodě.

429
00:47:06,853 --> 00:47:09,723
Jednu chvíli jsem si myslel,
že mě tu nechá...

430
00:47:09,725 --> 00:47:11,887
... jednu chvíli jsem si to myslel
i já.

431
00:47:14,766 --> 00:47:17,564
Je to jen hra...

432
00:47:17,568 --> 00:47:18,593
Jo, je to jen hra...

433
00:47:24,513 --> 00:47:25,502
Pojď!

434
00:47:35,962 --> 00:47:37,725
Jdi a vezmi si ho! Zachránil jsi mě,
patří ti!

435
00:47:39,268 --> 00:47:42,067
Dohromady, jedna, dva, tři!

436
00:47:54,957 --> 00:47:57,652
- Jsi v pořádku?
- Jo, a ty?

437
00:48:05,038 --> 00:48:06,471
Kde to jsme?

438
00:48:12,149 --> 00:48:14,241
Tady už jsem byl.

439
00:48:17,321 --> 00:48:18,915
Je to přenášedlo.

440
00:48:20,761 --> 00:48:23,855
- Harry, ten pohár je přenášedlo.
- Tady už jsem byl.

441
00:48:25,566 --> 00:48:26,556
Cedricu.

442
00:48:27,269 --> 00:48:30,206
Musíme se dostat zpátky k poháru.

443
00:48:30,207 --> 00:48:33,506
- Hned!
- O čem to mluvíš?

444
00:48:38,018 --> 00:48:40,988
- Co se děje?
- Jdi zpátky k poháru!

445
00:48:48,534 --> 00:48:51,299
- Co jsi zač, a co chceš?
- Zabij ho!

446
00:48:51,304 --> 00:48:52,292
Nee!

447
00:48:53,439 --> 00:48:54,429
Cedricu!

448
00:49:04,857 --> 00:49:06,119
Udělej to, hned!

449
00:49:18,776 --> 00:49:20,940
Kosti otcova těla...

450
00:49:21,348 --> 00:49:24,511
... darované nevědomky.

451
00:49:31,095 --> 00:49:32,118
Maso...

452
00:49:32,829 --> 00:49:34,662
... sluhy...

453
00:49:36,068 --> 00:49:39,039
... dobrovolně odevzdané...

454
00:49:43,445 --> 00:49:46,814
Krev nepřítele...

455
00:49:53,092 --> 00:49:55,653
... uzmutá násilím...

456
00:50:01,604 --> 00:50:06,772
... Temný pán znovu povstane!

457
00:51:10,872 --> 00:51:12,966
Moji hůlku, Červíčku.

458
00:51:24,157 --> 00:51:26,718
- Podej mi svou ruku.
- Pane.

459
00:51:27,796 --> 00:51:28,786
Děkuji.

460
00:51:30,200 --> 00:51:32,064
Tu druhou ruku, Červíčku.

461
00:52:12,561 --> 00:52:14,425
Vítejte, mí přátelé.

462
00:52:15,631 --> 00:52:18,931
Bylo to třináct let...

463
00:52:19,504 --> 00:52:21,872
... a nyní tu přede mnou stojíte,...

464
00:52:21,875 --> 00:52:24,901
...jako by to bylo včera.

465
00:52:26,113 --> 00:52:28,743
Ale musím se přiznat,...

466
00:52:29,052 --> 00:52:30,542
... že jsem zklamán.

467
00:52:31,554 --> 00:52:38,217
Nikdo z vás se nesnažil mě najít...
Crabbe, McNair, Goyle.

468
00:52:41,669 --> 00:52:43,330
Dokonce ani ty,...

469
00:52:47,510 --> 00:52:48,534
... Luciusi.

470
00:52:51,149 --> 00:52:54,382
Já jsem byl připraven, můj pane,
jen jsem čekal na signál...

471
00:52:54,388 --> 00:52:58,120
- ... či znamení...
- Byla tu znamení, můj prolhaný příteli!

472
00:52:58,126 --> 00:53:01,358
- Víc, než si myslíš.
- Byly krátké, můj pane...

473
00:53:01,363 --> 00:53:06,302
... nikdy jsem se nevzdal
temné magie.

474
00:53:06,304 --> 00:53:12,712
Vždy jsem se vás snažil zastoupit
v době vaší nepřítomnosti...

475
00:53:13,949 --> 00:53:16,383
... toto je má pravá tvář.

476
00:53:16,384 --> 00:53:17,978
Já jsem se vrátil.

477
00:53:20,492 --> 00:53:22,018
Ale ze strachu.

478
00:53:22,327 --> 00:53:23,761
Ne z oddanosti.

479
00:53:24,898 --> 00:53:26,491
Přesto..

480
00:53:27,268 --> 00:53:32,003
... prokázal jsi, že jsi užitečný
služebník, Červíčku.

481
00:53:36,781 --> 00:53:38,080
Děkuji, pane.

482
00:53:39,051 --> 00:53:40,040
Děkuji.

483
00:53:44,260 --> 00:53:48,254
- Ale... takový pohledný chlapec
- Nesahej na něj!

484
00:53:48,265 --> 00:53:49,254
Harry!

485
00:53:50,033 --> 00:53:52,799
Málem jsem zapomněl na to, že jsi tu,...

486
00:53:52,805 --> 00:53:56,367
... stojící na kostech mého otce.

487
00:53:56,377 --> 00:53:58,345
Představil bych tě...

488
00:53:58,345 --> 00:54:04,185
... ale není to nutné, jsi teď málem
tak slavný jako jsem já.

489
00:54:05,689 --> 00:54:08,251
Chlapec, který přežil.

490
00:54:08,426 --> 00:54:11,557
Jak takový výmysl může vytvořit
z člověka legendu?

491
00:54:11,566 --> 00:54:15,730
Možná bych ti měl říct, co se stalo
tehdy před třinácti lety.

492
00:54:15,736 --> 00:54:20,609
Možná bych ti měl říct, jak jsem
ztratil svou moc.

493
00:54:20,612 --> 00:54:22,307
Bylo to...

494
00:54:22,747 --> 00:54:24,009
..kvůli lásce!

495
00:54:24,383 --> 00:54:28,219
Když sladká Lilly Potterová obětovala
svůj život pro svého jediného syna...

496
00:54:28,223 --> 00:54:31,659
...a dala mu tím nepředstavitelnou
magickou ochranu.

497
00:54:31,659 --> 00:54:33,184
Nemohl jsem se ho ani dotknout.

498
00:54:34,899 --> 00:54:36,800
Byla to starobylá magie,...

499
00:54:37,170 --> 00:54:38,762
... ale to jsem nevěděl.

500
00:54:39,605 --> 00:54:41,471
Ale na tom nezáleží, nezáleží na tom.

501
00:54:41,473 --> 00:54:43,706
Věci se změnily.

502
00:54:44,145 --> 00:54:47,310
Nyní se tě mohu...

503
00:54:48,351 --> 00:54:49,478
... dotknout.

504
00:55:06,277 --> 00:55:10,718
Ani tvá krev mi nevadí...

505
00:55:10,718 --> 00:55:12,150
Vezmi si svou hůlku, Pottere!

506
00:55:14,255 --> 00:55:17,282
Řekl jsem, abys ji zvedl.
Zvedni se, zvedni se!

507
00:55:17,961 --> 00:55:20,192
Nyní ti dám malou lekci.

508
00:55:20,197 --> 00:55:23,191
Nejprve se navzájem pokloníme.

509
00:55:23,202 --> 00:55:25,694
No tak Harry, musíme přece
postupovat podle pravidel.

510
00:55:25,706 --> 00:55:28,870
Brumbál by byl jistě rád, kdyby
ses předvedl dobrými mravy.

511
00:55:28,877 --> 00:55:30,470
Řekl jsem: pokloň se!

512
00:55:32,281 --> 00:55:33,805
To je lepší...

513
00:55:34,251 --> 00:55:35,276
A teď...

514
00:55:37,156 --> 00:55:38,145
... Crucio!!

515
00:55:43,765 --> 00:55:45,357
Velmi dobře, Harry.

516
00:55:45,634 --> 00:55:48,604
Tví rodiče by byli hrdí.

517
00:55:48,504 --> 00:55:53,474
- Obzvláště tvoje špinavá mudlovská matka.
- Expelliarmus!

518
00:55:56,751 --> 00:55:59,447
Hodlám tě zabít, Harry Pottere.

519
00:55:59,454 --> 00:56:01,923
- Hodlám tě zničit.
- Ne.

520
00:56:03,460 --> 00:56:07,830
Po dnešní noci už nikdo nebude
pochybovat...

521
00:56:07,832 --> 00:56:09,324
... o mé síle.

522
00:56:09,669 --> 00:56:15,337
Po dnešní noci... pokud o tobě bude někdo mluvit,
bude mluvit jen o tom, jak jsi prosil o to, abych tě konečně...

523
00:56:15,343 --> 00:56:16,332
... zabil.

524
00:56:17,413 --> 00:56:20,316
A o mně, jak jsem tvou prosbu...

525
00:56:21,587 --> 00:56:23,111
... vyslyšel.

526
00:56:29,997 --> 00:56:32,092
Nesnaž se mi utéct, Harry Pottere.

527
00:56:32,100 --> 00:56:34,400
Stejně tě zabiju.

528
00:56:34,405 --> 00:56:39,140
A chci vidět ten strach v tvých očích!

529
00:56:51,662 --> 00:56:53,426
Jak chceš.

530
00:56:54,000 --> 00:56:58,426
- Avada Kedavra!
- Expelliarmus!

531
00:57:14,695 --> 00:57:17,997
Nic nedělejte, chci ho zabít sám.

532
00:57:56,488 --> 00:57:57,478
Harry...

533
00:57:57,340 --> 00:58:00,286
... až bude spojení přerušeno,
musíš utíkat okamžitě k přenášedlu.

534
00:58:00,296 --> 00:58:02,731
Tvoje matka ho může na chvíli zadržet.

535
00:58:02,832 --> 00:58:05,858
Ale pouze na malý okamžik, rozumíš?

536
00:58:05,869 --> 00:58:09,034
Harry, vezmi zpět moje tělo, ano?

537
00:58:09,041 --> 00:58:11,375
Vezmi mé tělo zpět mému otci.

538
00:58:14,149 --> 00:58:16,208
Zlatíčko, jsi připraven?

539
00:58:17,354 --> 00:58:19,184
Utíkej! Utíkej!

540
00:58:32,642 --> 00:58:35,042
Nee!

541
00:58:47,629 --> 00:58:48,822
Dokázali to!

542
00:58:54,573 --> 00:58:55,563
Harry!

543
00:58:57,744 --> 00:59:00,771
Nee!

544
00:59:01,929 --> 00:59:06,287
- Pro boha, Brumbále, co se stalo?
- Je zpátky, je zpátky.

545
00:59:06,288 --> 00:59:10,892
Voldemort je zpátky. Cedric mě poprosil,
abych vzal jeho tělo nazpátek.

546
00:59:10,898 --> 00:59:13,261
Nemůžu ho opustit.
Nemůžu.

547
00:59:13,265 --> 00:59:14,757
To je v pořádku, Harry.

548
00:59:14,969 --> 00:59:15,958
Je to v pořádku.

549
00:59:19,142 --> 00:59:24,513
- A všichni zůstanou na svých místech.
- Toho chlapce někdo zabil.

550
00:59:24,515 --> 00:59:27,975
To tělo musí být někam přeneseno.
Tady je příliš mnoho lidí.

551
00:59:31,626 --> 00:59:32,924
Nechte mě projít.

552
00:59:35,064 --> 00:59:36,430
Nechte mě projít.

553
00:59:37,035 --> 00:59:38,024
To je můj syn!!

554
00:59:39,537 --> 00:59:41,130
To je můj chlapec!

555
00:59:43,477 --> 00:59:44,774
To je můj chlapec!

556
00:59:49,419 --> 00:59:51,046
- Vstávej, jdeme.
- Ne!

557
00:59:52,923 --> 00:59:54,120
Není dobré, abys tu teď byl.

558
01:00:01,469 --> 01:00:03,735
Už je to dobré.

559
01:00:05,942 --> 01:00:06,932
Uklidni se.

560
01:00:58,952 --> 01:01:00,852
Jsi v pořádku, Pottere?

561
01:01:01,188 --> 01:01:03,181
Bolí to moc?

562
01:01:03,591 --> 01:01:05,083
Teď ani moc ne.

563
01:01:05,761 --> 01:01:07,696
Přesto bude lepší se na to podívat.

564
01:01:11,537 --> 01:01:14,006
Pohár byl přenášedlo.

565
01:01:16,010 --> 01:01:17,742
Někdo ho musel očarovat.

566
01:01:18,047 --> 01:01:19,173
Jak vypadal?

567
01:01:20,316 --> 01:01:22,341
- Jak vypadal??
- Kdo?

568
01:01:22,351 --> 01:01:24,183
Temný pán.

569
01:01:26,390 --> 01:01:29,988
Jak vypadal, když znovu povstal?

570
01:01:30,964 --> 01:01:31,932
Já nevím.

571
01:01:35,472 --> 01:01:38,738
Takový, jakého jsem zažil ve svých snech.

572
01:01:41,413 --> 01:01:43,476
Ve svých nočních můrách.

573
01:02:01,642 --> 01:02:02,904
A někdo jiný?

574
01:02:03,244 --> 01:02:08,048
- Byl na tom hřbitově i někdo jiný?
- ....

575
01:02:09,888 --> 01:02:10,877
Já...

576
01:02:11,658 --> 01:02:15,650
... já jsem neříkal nic
o hřbitově.

577
01:02:23,106 --> 01:02:26,976
Draci jsou úžasná zvířata, že?

578
01:02:30,918 --> 01:02:38,351
Myslíš si, že ten starý blázen by tě
k těm drakům vzal, kdybych mu to neřekl?

579
01:02:39,395 --> 01:02:42,525
Myslíš, že by ti Cedric Diggory
řekl o tom, že to vejce musíš potopit,...

580
01:02:42,533 --> 01:02:47,371
... kdybych mu to předtím neporadil já?

581
01:02:47,374 --> 01:02:52,108
Myslíš si, že by ti Neville Longbottom
poradil použít žaberník,...

582
01:02:52,114 --> 01:02:56,779
... kdybych mu nedal tu knihu?

583
01:03:03,899 --> 01:03:05,799
Takže za tím stojíte od začátku,...

584
01:03:05,801 --> 01:03:08,270
... vy jste hodil moje jméno
do Ohnivého poháru...

585
01:03:08,271 --> 01:03:10,173
... vy jste očaroval Kruma
v labyrintu, ale...

586
01:03:10,175 --> 01:03:11,904
Ale, ale, ale...

587
01:03:11,910 --> 01:03:14,676
Vyhrál jsi, protože jsem to zařídil.

588
01:03:14,681 --> 01:03:18,345
Dostal ses dnes večer na ten hřbitov,
protože to tak bylo od začátku plánované.

589
01:03:18,386 --> 01:03:20,685
A teď je hlavní cíl splněn.

590
01:03:21,024 --> 01:03:23,288
Nyní tvá krev proudí...

591
01:03:23,493 --> 01:03:26,521
... v žilách Temného pána.

592
01:03:34,142 --> 01:03:36,873
Představ si, jak se odvděčí,...

593
01:03:36,879 --> 01:03:38,541
... když mu povím,...

594
01:03:38,547 --> 01:03:41,382
... že jsem jednou pro vždy...

595
01:03:41,386 --> 01:03:45,849
... umlčel velkého Harryho Pottera.

596
01:03:52,506 --> 01:03:55,196
Severusi!

597
01:03:59,679 --> 01:04:01,339
Jaké je moje jméno?

598
01:04:01,347 --> 01:04:04,408
- Albus Brumbál.
- Jsi Alastor Moody?

599
01:04:04,319 --> 01:04:05,718
- Odpověz!
- Ne.

600
01:04:05,720 --> 01:04:06,848
Je v této místnosti?

601
01:04:07,824 --> 01:04:09,417
Je v této místnosti?!

602
01:04:11,929 --> 01:04:14,057
Harry, ustup.

603
01:04:33,996 --> 01:04:38,093
- Jsi v pořádku, Alastore?
- Je mi to líto, Albusi.

604
01:04:38,701 --> 01:04:41,399
Pokud je tohle Alastor Moody, tak kdo je...?

605
01:04:42,575 --> 01:04:44,008
Mnoholičný lektvar.

606
01:04:44,010 --> 01:04:47,344
Také už víme, kdo kradl přísady
z tvých zásob, Severusi.

607
01:04:47,347 --> 01:04:49,179
Hned tě vytáhneme.

608
01:05:28,874 --> 01:05:30,808
Barty Skrk junior.

609
01:05:31,345 --> 01:05:35,511
Ukážu ti svoji paži,
když mi ukážeš svou.

610
01:05:36,518 --> 01:05:37,817
Ruku, Harry.

611
01:05:42,094 --> 01:05:45,122
Víš, co to znamená, že?

612
01:05:45,298 --> 01:05:46,357
Je zpátky.

613
01:05:47,801 --> 01:05:50,430
Lord Voldemort se vrátil.

614
01:05:50,706 --> 01:05:53,402
Je mi to tak líto, pane,
nemohl jsem nic dělat.

615
01:05:53,409 --> 01:05:55,311
Pošlete sovu do Azkabanu...

616
01:05:55,313 --> 01:05:58,112
... ať zjistí, zda jim nechybí vězeň.

617
01:05:58,117 --> 01:06:00,176
Budu uvítán jako hrdina.

618
01:06:00,185 --> 01:06:04,521
Možná, ale moc dlouho si to neužiješ.

619
01:06:23,787 --> 01:06:26,154
Dnes jsme...

620
01:06:27,526 --> 01:06:29,857
... utrpěli opravdu velkou ztrátu.

621
01:06:32,300 --> 01:06:35,202
Cedric Diggory byl, jak všichni víte...

622
01:06:35,204 --> 01:06:37,832
... velmi pracovitý...

623
01:06:38,508 --> 01:06:40,499
čestný a upřímný...

624
01:06:41,412 --> 01:06:43,404
a především...

625
01:06:44,149 --> 01:06:48,019
věrný... věrný přítel.

626
01:06:49,589 --> 01:06:54,793
A myslím si, že máte právo vědět,
jakým způsobem zemřel.

627
01:06:57,134 --> 01:06:58,124
Ano.

628
01:06:59,538 --> 01:07:02,234
Cedric Diggory byl zavražděn...

629
01:07:02,241 --> 01:07:03,972
... Lordem Voldemortem.

630
01:07:06,648 --> 01:07:10,484
Ministerstvo kouzel si přálo,
abych vám to neříkal.

631
01:07:10,488 --> 01:07:16,119
Ale vzhledem k Cedricově památce
jsem vám chtěl říct pravdu.

632
01:07:16,262 --> 01:07:18,094
Teď se cítíme prázdní,...

633
01:07:18,199 --> 01:07:23,263
... ale právě v této době musíme být
jednotní ...

634
01:07:23,272 --> 01:07:27,735
... ač pocházíme z různých míst a
mluvíme různými jazyky,...

635
01:07:27,546 --> 01:07:31,313
... naše srdce musí být jednotná.

636
01:07:31,318 --> 01:07:33,344
A proto...

637
01:07:33,753 --> 01:07:36,748
... přátelství, která jste
letos navázali,...

638
01:07:36,759 --> 01:07:39,661
... jsou důležitější, než kdykoli jindy.

639
01:07:39,663 --> 01:07:41,255
Pamatujte na to,...

640
01:07:41,364 --> 01:07:45,098
... aby Cedric Diggory nezemřel
zbytečně.

641
01:07:45,105 --> 01:07:46,797
Pamatujte na to...

642
01:07:48,040 --> 01:07:51,012
... a oslavme chlapce, který byl...

643
01:07:51,013 --> 01:07:52,948
... milý a laskavý,...

644
01:07:54,418 --> 01:07:58,354
statečný a upřímný až
do posledního dechu.

645
01:08:24,292 --> 01:08:26,992
Nikdy jsem neměl rád tyto závěsy.

646
01:08:26,999 --> 01:08:29,968
Shořely mi, když jsem byl ve
čtvrtém ročníku,...

647
01:08:29,969 --> 01:08:32,302
... nešťastnou náhodou, samozřejmě.

648
01:08:37,546 --> 01:08:40,448
Vystavil jsem tě letos
obrovskému nebezpečí.

649
01:08:40,450 --> 01:08:45,075
Omlouvám se.

650
01:08:45,258 --> 01:08:46,248
Profesore.

651
01:08:47,393 --> 01:08:50,927
Když jsem byl na hřbitově, stala
se tam taková věc...

652
01:08:51,532 --> 01:08:55,737
... když se Voldemortova a moje
hůlka spojily.

653
01:08:56,532 --> 01:08:58,737
Priori incantatum!

654
01:09:03,683 --> 01:09:06,746
Viděl jsi své rodiče, že?

655
01:09:06,756 --> 01:09:08,017
Objevili se tam?

656
01:09:09,493 --> 01:09:11,017
- Ano.
- Žádné kouzlo ale...

657
01:09:11,028 --> 01:09:15,228
... nedokáže oživit mrtvé.

658
01:09:15,034 --> 01:09:19,139
Čekají nás temné časy.

659
01:09:19,507 --> 01:09:23,000
Brzy se budeme muset rozhodovat
mezi tím, co je moudré...

660
01:09:23,011 --> 01:09:25,242
... a co je snadné.

661
01:09:27,518 --> 01:09:29,384
Ale pamatuj na tohle:

662
01:09:30,020 --> 01:09:31,853
Tady máš přátele.

663
01:09:33,593 --> 01:09:35,027
Nejsi sám.

664
01:09:56,058 --> 01:09:57,083
Hermiono...

665
01:09:58,596 --> 01:10:00,588
... toto je pro tebe.

666
01:10:01,001 --> 01:10:02,991
Napiš mi.

667
01:10:04,237 --> 01:10:05,226
Ahoj.

668
01:10:57,348 --> 01:11:00,113
Nějak se nám nedaří mít klidný
rok v Bradavicích.

669
01:11:00,118 --> 01:11:01,245
- Ne.
- Ne.

670
01:11:01,253 --> 01:11:02,618
Bohužel ne.

671
01:11:02,823 --> 01:11:06,885
Ale co by to bylo za život
bez pár draků?

672
01:11:10,200 --> 01:11:12,600
Všechno se teď změní, že?

673
01:11:20,348 --> 01:11:21,336
Ano.

674
01:11:23,585 --> 01:11:24,575
Ano.

675
01:11:26,450 --> 01:11:28,635
Slibte, že mi budete psát.

676
01:11:28,642 --> 01:11:29,687
Oba dva.

677
01:11:29,674 --> 01:11:30,764
Jasně!

678
01:11:31,263 --> 01:11:33,255
Vždyť víš, že budu.

679
01:11:33,500 --> 01:11:37,595
- A ty, Harry, taky, že?
- Jasně, každý týden.

680
01:12:16,500 --> 01:12:24,595
Přeložil Point7 (point7@seznam.cz), 2005
Opravil alkas 2005


