1
00:00:02,923 --> 00:00:05,735
( <i>hudba: dramatické téma</i> )

2
00:00:06,438 --> 00:00:09,385
Titulky staženy z www.OpenSubtitles.org

3
00:00:15,770 --> 00:00:18,134
( <i>hudba: noirish jazz</i> )

4
00:00:43,795 --> 00:00:46,191
"Steve říká,
'Znám svoje lidi.

5
00:00:46,191 --> 00:00:47,948
"'Znám jejich dvě tváře.

6
00:00:47,948 --> 00:00:49,354
"'Ty, které nosí na veřejnosti,

7
00:00:49,354 --> 00:00:52,518
"a ty tajné, které
si ukazují navzájem.'

8
00:00:52,518 --> 00:00:54,851
"Gilbert říká,
'Možná. Uvidíme.

9
00:00:54,851 --> 00:00:56,320
"Kde mám to poslední jednání?'

10
00:00:56,320 --> 00:00:57,567
"A Steve říká,
'Začnu s tím,

11
00:00:57,567 --> 00:00:58,430
"'hned, jak odejdete.

12
00:00:58,941 --> 00:01:01,402
(směje se):
"Pokud to dokončím živý.'

13
00:01:01,402 --> 00:01:04,118
"Steve jim otevírá dveře, oba
vycházejí.

14
00:01:04,118 --> 00:01:06,547
"Steve se zubí,
sedí u svého stolu,

15
00:01:06,547 --> 00:01:09,199
"zapíná diktafon a
začíná diktovat.

16
00:01:09,199 --> 00:01:10,892
"Třetí jednání.

17
00:01:10,892 --> 00:01:12,555
"Je pár minut po půlnoci

18
00:01:12,555 --> 00:01:14,088
"když se opona zvedá,

19
00:01:14,088 --> 00:01:15,909
"ale Steve se nehýbe z místa.

20
00:01:15,909 --> 00:01:17,795
"Zazní zvuk výstřelu

21
00:01:17,795 --> 00:01:20,638
a Steve klesá mrtev na svůj
psací stroj."

22
00:01:20,638 --> 00:01:22,492
Padá opona za druhým jednáním.

23
00:01:23,899 --> 00:01:24,921
Připomínky?

24
00:01:32,687 --> 00:01:34,252
Ani od našeho producenta?

25
00:01:34,252 --> 00:01:35,242
Pane Gifforde?

26
00:01:36,679 --> 00:01:38,597
Nechám si své připomínky,

27
00:01:38,597 --> 00:01:40,611
dokud neuslyším poslední jednání.

28
00:01:40,611 --> 00:01:42,400
Uvidíte, že to bude vzrušující.

29
00:01:49,239 --> 00:01:51,124
Jestli si někdo myslí,
že je to vtipné,

30
00:01:51,124 --> 00:01:53,041
tak já tedy ne.
Co se stalo?

31
00:01:53,041 --> 00:01:54,798
Poslední jednání. Někdo
ho vyndal ze scénáře

32
00:01:54,798 --> 00:01:56,908
a dal místo něj prázdné papíry.

33
00:01:56,908 --> 00:01:58,475
No, snad když to skládali--

34
00:01:58,475 --> 00:01:59,624
Skládal jsem to sám.

35
00:02:01,957 --> 00:02:04,098
( <i>hudba: téma záhady</i> )

36
00:02:12,470 --> 00:02:13,653
( vzdychá )

37
00:02:29,310 --> 00:02:31,356
( <i>hudba: téma záhady</i> )

38
00:02:31,356 --> 00:02:34,008
Je pryč. Chybí i v mojí kopii
na stole.

39
00:02:34,008 --> 00:02:36,085
Aspoň ho nebudeme muset poslouchat.

40
00:02:36,085 --> 00:02:38,226
První dvě jednání se vám nelíbila,
pane Weste?

41
00:02:38,226 --> 00:02:39,313
Ne. Ani jedno.

42
00:02:41,582 --> 00:02:42,540
A vám, Heleno?

43
00:02:43,754 --> 00:02:45,225
No tak-- mě
to rozčiluje, Erneste.

44
00:02:45,225 --> 00:02:46,503
Cítím,
že je v tom něco velice špatného.

45
00:02:46,503 --> 00:02:48,292
Není správné soudit hru

46
00:02:48,292 --> 00:02:48,867
podle dvou jednání,
ale--

47
00:02:48,867 --> 00:02:50,593
Ano?

48
00:02:50,593 --> 00:02:52,830
( vzdychá )
No...upřímně,

49
00:02:52,830 --> 00:02:54,077
nelíbilo se mi to.

50
00:02:54,077 --> 00:02:55,610
Proč ne?

51
00:02:55,610 --> 00:02:57,656
Postavy se mi pletou...

52
00:02:57,656 --> 00:02:59,284
...a motivace jsou nejasné.

53
00:03:00,467 --> 00:03:02,193
Ještě něco, Johne?

54
00:03:02,193 --> 00:03:05,452
Žádná laskavost, žádné porozumění.

55
00:03:05,452 --> 00:03:07,434
Nic než jakási...

56
00:03:07,434 --> 00:03:08,553
vrčící zloba,

57
00:03:08,553 --> 00:03:09,925
podle mne úplně odporná.

58
00:03:09,925 --> 00:03:12,770
Když se mě zeptáte--
Už jsem se zeptal.

59
00:03:12,770 --> 00:03:13,793
HELENA:
John má pravdu.

60
00:03:15,581 --> 00:03:17,275
Kdybyste se díval na své postavy

61
00:03:17,275 --> 00:03:19,672
s láskou a ne s nenávistí,
Erneste.

62
00:03:19,672 --> 00:03:21,366
A zvlášť na postavu,
kterou budete hrát?

63
00:03:21,366 --> 00:03:22,837
Určitě ji můžete změnit.

64
00:03:22,837 --> 00:03:24,721
Proč to děláte takhle?

65
00:03:24,721 --> 00:03:25,713
To není váš způsob hry.

66
00:03:25,713 --> 00:03:27,406
( posmívá se )

67
00:03:27,406 --> 00:03:29,611
Gifford production je už pro
obecenstvo pojem.

68
00:03:29,611 --> 00:03:31,144
Je to záruka výborné nové hry.

69
00:03:31,144 --> 00:03:32,103
Vzrušující večer--

70
00:03:32,103 --> 00:03:34,467
Přestaň dělat tiskového agenta, Jime.

71
00:03:34,467 --> 00:03:36,832
A ty...velká hvězdo,
Heleno Dwightová,

72
00:03:36,832 --> 00:03:39,420
sestupující z nebe plného
znamenitých rolí

73
00:03:39,420 --> 00:03:41,051
k vyválení v tomhle blátivém
melodramatu.

74
00:03:41,051 --> 00:03:42,776
Proč ty to děláš?

75
00:03:42,776 --> 00:03:44,630
Vždycky dělám, co mi řekne producent.

76
00:03:46,515 --> 00:03:49,327
A zvlášť, když je to náhodou můj manžel.

77
00:03:49,327 --> 00:03:51,276
Ty jsi její bratr.
Ukaž jednou v životě

78
00:03:51,276 --> 00:03:52,938
trochu filipa.
Řekni jí něco.

79
00:03:52,938 --> 00:03:53,928
Jime, myslím, že jste všichni

80
00:03:53,928 --> 00:03:55,589
rozčilení pro nic za nic.

81
00:03:55,589 --> 00:03:57,635
Přece to nebylo zase tak špatné.

82
00:03:57,635 --> 00:03:59,424
Když to Ernest přepíše tak,
jak chce John--

83
00:03:59,424 --> 00:04:00,511
Nic nebudu přepisovat.

84
00:04:00,511 --> 00:04:03,004
A proč, Erneste? Proč
jsi tak paličatý?

85
00:04:03,004 --> 00:04:04,666
Dělals chyby i dříve.

86
00:04:04,666 --> 00:04:06,998
Protože jsem nevěděl, o čem
jsem to psal.

87
00:04:06,998 --> 00:04:08,245
Ale teď to vím.

88
00:04:08,245 --> 00:04:11,184
Vyprávím příběh o skutečných,
živých lidech.

89
00:04:11,184 --> 00:04:12,750
O lidech, které znám.

90
00:04:12,750 --> 00:04:14,156
Poprvé jako spisovatel

91
00:04:14,156 --> 00:04:15,785
říkám pravdu.

92
00:04:15,785 --> 00:04:19,237
To jsou všechno jen další důvody
pro přepsání.

93
00:04:19,237 --> 00:04:21,186
Proč chceš odsoudit všechny ty
nešťastníky

94
00:04:21,186 --> 00:04:22,528
bez řádného procesu?

95
00:04:22,528 --> 00:04:25,053
Proč jim říkáš "zločinci" a
ani nezkusíš pochopit,

96
00:04:25,053 --> 00:04:26,362
co je přimělo spáchat zločin?

97
00:04:26,362 --> 00:04:28,696
Co je dobrého na tom,
ubližovat lidem?

98
00:04:28,696 --> 00:04:31,732
Moje hra je důležitější než ti lidé.

99
00:04:31,732 --> 00:04:33,201
Ale taková hádka

100
00:04:33,201 --> 00:04:34,287
nás nikam nedovede.

101
00:04:34,287 --> 00:04:36,142
Pojďme všichni domů popřemýšlet
si o tom.

102
00:04:36,142 --> 00:04:37,963
Klidně. Můžeme se dnes večer
sejít později.

103
00:04:37,963 --> 00:04:39,720
Já nebudu mít čas.
( vztekle vzdychá )

104
00:04:39,720 --> 00:04:41,031
Budu se zabývat právě tímhle.

105
00:04:41,031 --> 00:04:43,491
Nebo jste zapomněli, že se
ztratilo poslední jednání?

106
00:04:43,491 --> 00:04:45,568
Vy ho chcete napsat znovu?
No ovšem.

107
00:04:45,568 --> 00:04:47,453
Ať ho vzal, kdo chtěl, nebyl
právě bystrý.

108
00:04:47,453 --> 00:04:49,052
Napsal jsem ho jednou,
můžu ho napsat i podruhé.

109
00:04:49,052 --> 00:04:51,224
Změny, které jsem žádal, mohou

110
00:04:51,224 --> 00:04:53,269
úplně změnit vaše poslední jednání.

111
00:04:53,269 --> 00:04:56,177
Řekl jsem vám už, že žádné změny
neudělám.

112
00:04:56,177 --> 00:04:57,840
Tak já nebudu producentem té hry.

113
00:04:57,840 --> 00:04:59,884
Ale budete.

114
00:04:59,884 --> 00:05:02,057
Myslím, že se na to podíváte
mým způsobem.

115
00:05:02,057 --> 00:05:03,080
Určitě.

116
00:05:04,965 --> 00:05:06,914
Tak, tady jsou první dvě jednání.

117
00:05:06,914 --> 00:05:08,065
Třetí budu mít pro vás

118
00:05:08,065 --> 00:05:09,248
koncem týdne.

119
00:05:09,248 --> 00:05:09,951
Na shledanou.

120
00:05:14,455 --> 00:05:15,351
( otvírá dveře )

121
00:05:21,678 --> 00:05:22,125
( dveře se zavírají )

122
00:05:24,458 --> 00:05:25,512
( zvonek u dveří zvoní )

123
00:05:30,817 --> 00:05:32,256
To je Frank.

124
00:05:32,256 --> 00:05:33,182
( luská prsty )

125
00:05:35,483 --> 00:05:36,537
( zvonek u dveří zvoní )

126
00:05:39,062 --> 00:05:40,435
( <i>hudba: téma jazzu</i> )

127
00:06:10,378 --> 00:06:12,646
ROYCE:
V odpovědi na Vaši nabídku--

128
00:06:14,148 --> 00:06:16,897
Ale, Franku. Neslyšel jsem tě přijít.

129
00:06:16,897 --> 00:06:18,335
Zvonil jsem. Nikdo neodpověděl.

130
00:06:19,740 --> 00:06:21,850
Tak jsem to asi neslyšel.

131
00:06:21,850 --> 00:06:23,575
Jak ses sem dostal?

132
00:06:23,575 --> 00:06:24,566
Nebylo zamčeno.

133
00:06:26,037 --> 00:06:27,313
Divné.

134
00:06:27,313 --> 00:06:27,378
( smích )

135
00:06:28,943 --> 00:06:30,541
Já-- jsem se pokoušel
dohnat skluz

136
00:06:30,541 --> 00:06:32,267
tady ve své nevyřízené poště.

137
00:06:32,267 --> 00:06:33,736
Dost se mi nahromadila.

138
00:06:33,736 --> 00:06:35,814
Dost zaměstnaný, he?
Však víš, jak je to.

139
00:06:35,814 --> 00:06:37,380
Zrovna se chystám jít do produkce.

140
00:06:37,380 --> 00:06:38,243
To je...

141
00:06:38,243 --> 00:06:39,744
To je opravdu námaha.

142
00:06:39,744 --> 00:06:41,151
No jo.

143
00:06:41,151 --> 00:06:42,492
Stavil jsem se vyzvednout Faith.

144
00:06:44,218 --> 00:06:46,263
Faith? Ale ta je pryč.
Odešla s Giffordem.

145
00:06:46,263 --> 00:06:47,830
Ne, viděl jsem je odcházet.

146
00:06:47,830 --> 00:06:48,852
Nebyla s nimi.

147
00:06:50,354 --> 00:06:51,344
No ale vyšla s nimi ven.

148
00:06:53,613 --> 00:06:54,891
Ty lžeš, Ernie.

149
00:06:56,585 --> 00:06:58,375
Tohle mi neříkej, Franku.

150
00:06:58,375 --> 00:06:59,685
To bys mohl mít potíže.

151
00:07:01,569 --> 00:07:03,424
Ale já ti říkám, Ernie,
že nechci mít žádné potíže.

152
00:07:05,597 --> 00:07:07,354
Takže ti řeknu, co udělám.

153
00:07:07,354 --> 00:07:09,879
Vezmu svoji dívku a svoje
peníze z tvojí show.

154
00:07:09,879 --> 00:07:12,020
To nemůžeš. Vždyť jsme se dohodli.

155
00:07:12,020 --> 00:07:13,233
Dohodli, ale špatně.

156
00:07:13,233 --> 00:07:15,342
Ty uděláš štěstí. A já ho získám.

157
00:07:15,342 --> 00:07:17,068
A tu holku taky dostanu. Teď
se dívej, Franku.

158
00:07:17,068 --> 00:07:18,730
Ohledně ní jsi totálně vedle.

159
00:07:18,730 --> 00:07:20,040
Je to pěkná kočka.

160
00:07:20,040 --> 00:07:22,405
No a stejně ti nemůžu vrátit
ty peníze.

161
00:07:22,405 --> 00:07:23,683
Já-- už je nemám.

162
00:07:23,683 --> 00:07:25,664
Dal jsem je všechny producentovi,
Johnu Giffordovi.

163
00:07:25,664 --> 00:07:26,879
Tak mu je zase vezmi.

164
00:07:26,879 --> 00:07:28,764
To nemůžu.
Vezmi mu je!

165
00:07:28,764 --> 00:07:31,320
Dobře, musíme si o tom promluvit
s Johnem Giffordem.

166
00:07:31,320 --> 00:07:34,101
Udělej to. Hned.
Hned?

167
00:07:34,101 --> 00:07:35,763
Musíme s tím počkat do zítřka.

168
00:07:35,763 --> 00:07:37,456
Já nemusím dělat nic, Ernie.

169
00:07:37,456 --> 00:07:40,619
Chci ty peníze zpátky, a hotově.

170
00:07:40,619 --> 00:07:43,208
No, ale je už pozdě.
Banky jsou zavřené.

171
00:07:43,208 --> 00:07:44,422
Je pátek.

172
00:07:44,422 --> 00:07:46,690
Banky jsou otevřené do 6.

173
00:07:46,690 --> 00:07:48,800
Je teprve 5.

174
00:07:48,800 --> 00:07:51,357
Nač ten shon? Vy ty peníze
nepotřebujete.

175
00:07:51,357 --> 00:07:52,923
Tys mě asi neposlouchal, Ernie.

176
00:07:52,923 --> 00:07:56,565
Řekl jsem, že si z tvé show
beru peníze a dívku.

177
00:07:56,565 --> 00:07:58,675
No tak jo. Vezmi si tu holku,
když chceš--

178
00:07:58,675 --> 00:08:00,624
Půjdou společně, jako pokaždé.

179
00:08:00,624 --> 00:08:03,084
Takhle se to dohodlo.

180
00:08:03,084 --> 00:08:04,809
Ale ve smlouvě nebylo nic

181
00:08:04,809 --> 00:08:06,440
o tobě a mojí dívce...

182
00:08:06,440 --> 00:08:10,242
a tak to beru všechno.

183
00:08:10,242 --> 00:08:12,319
Ještě dnes se sem vrátím

184
00:08:12,319 --> 00:08:13,629
pro ty peníze,
Ernie.

185
00:08:13,629 --> 00:08:14,812
A když je nebudeš mít,

186
00:08:14,812 --> 00:08:17,815
už nedostaneš další šanci
je získat.

187
00:08:17,815 --> 00:08:19,221
( <i>hudba: napínavé téma</i> )

188
00:08:22,097 --> 00:08:24,047
( ptáci cvrlikají )

189
00:08:24,047 --> 00:08:25,517
( <i>hudba: napínavé téma</i> )

190
00:08:33,186 --> 00:08:34,112
( dveře se zavírají )

191
00:08:37,691 --> 00:08:38,203
Máš strach?

192
00:08:40,216 --> 00:08:42,645
Tak dělej, vypadni odtud.
A vypadni rychle.

193
00:08:42,645 --> 00:08:45,137
Ale nač se rozčilovat.

194
00:08:45,137 --> 00:08:46,864
Jsi blázen? Vždyť jsi to slyšel.

195
00:08:46,864 --> 00:08:48,588
Slyšel jsi, co řekl.

196
00:08:48,588 --> 00:08:50,282
Neboj se o něj.

197
00:08:50,282 --> 00:08:51,305
On udělá, co mu řeknu.

198
00:08:51,305 --> 00:08:53,158
A co ty?

199
00:08:53,158 --> 00:08:54,755
Co ty chceš?

200
00:08:54,755 --> 00:08:55,810
No, já--

201
00:08:55,810 --> 00:08:57,600
Jsem taková podlá postava hry.

202
00:08:58,846 --> 00:09:01,626
Přepiš mi roli, ať jsem sympatičtější.

203
00:09:01,626 --> 00:09:02,905
Víš, kdybych to udělala z lásky--

204
00:09:02,905 --> 00:09:05,014
Učíš mě, jak psát drama?

205
00:09:05,014 --> 00:09:07,570
Kde ses to naučil(a)? V herecké
škole?

206
00:09:07,570 --> 00:09:10,222
Přepíšeš moji roli tak, jak chci.

207
00:09:10,222 --> 00:09:12,203
Když to uděláš, přiměju Franka,
aby změnil názor.

208
00:09:12,203 --> 00:09:14,057
Když ne, ty a tvůj producent

209
00:09:14,057 --> 00:09:16,006
budou muset najít dalšího bulíka,
co by tě podporoval.

210
00:09:16,006 --> 00:09:16,965
Vůbec ne, lásko.

211
00:09:16,965 --> 00:09:18,435
Dostaneš mě do potíží

212
00:09:18,435 --> 00:09:20,735
a sama budeš muset najít jiného
bulíka, co by podporoval tebe.

213
00:09:20,735 --> 00:09:23,389
Frank mě miluje. Bude se mnou,
ať se děje, co se děje.

214
00:09:23,389 --> 00:09:25,177
Ale ne, když mu povím všechno
o Faith

215
00:09:25,177 --> 00:09:26,520
a to ostatní.

216
00:09:26,520 --> 00:09:28,916
On tě zabije.

217
00:09:28,916 --> 00:09:29,523
No, možná.

218
00:09:31,856 --> 00:09:33,070
Ale asi zabije napřed tebe.

219
00:09:35,083 --> 00:09:35,978
( <i>hudba: zlověstné téma</i> )

220
00:09:38,407 --> 00:09:40,803
Neodpovídá.

221
00:09:40,803 --> 00:09:42,753
Tak další pokus.

222
00:09:46,140 --> 00:09:48,376
Johne, drahý...

223
00:09:48,376 --> 00:09:51,125
Tu hru nejde hrát tak,
jak je napsaná.

224
00:09:51,125 --> 00:09:52,339
( vytáčí číslo )

225
00:09:54,448 --> 00:09:56,205
Asi to řekl, jak to myslel.

226
00:09:59,466 --> 00:10:01,351
Kdyby aspoň měl trochu soucitu.

227
00:10:03,620 --> 00:10:05,185
Soucitu.

228
00:10:07,071 --> 00:10:07,549
Neodpovídá.

229
00:10:18,543 --> 00:10:19,053
( pokládá? )

230
00:10:20,715 --> 00:10:22,122
( hudba: romantický jazz )

231
00:10:32,124 --> 00:10:33,945
( klepání na dveře )

232
00:10:44,875 --> 00:10:46,408
Ahoj, Franku.
Ahoj, lásko.

233
00:10:48,101 --> 00:10:49,699
Vypadáš unaveně.
Taky že jsem.

234
00:10:49,699 --> 00:10:51,489
Udělám ti něco k pití.
Díky.

235
00:11:03,376 --> 00:11:05,901
Po tomhle se budeš cítit líp.

236
00:11:10,022 --> 00:11:12,738
Stavil jsem se u Royce
vyzvednout tě.

237
00:11:12,738 --> 00:11:15,807
Měl jsi zavolat. Byla bych počkala.

238
00:11:15,807 --> 00:11:18,490
Byl jsem venku, když ostatní vyšli.

239
00:11:18,490 --> 00:11:20,281
A tys s nimi nebyla.

240
00:11:20,281 --> 00:11:21,494
Já...

241
00:11:21,494 --> 00:11:23,443
...jsem odešla před nimi.

242
00:11:23,443 --> 00:11:24,562
Proč?

243
00:11:27,758 --> 00:11:29,291
Proč, Faith?

244
00:11:29,291 --> 00:11:29,355
No...

245
00:11:30,985 --> 00:11:32,392
Nechci prostě

246
00:11:32,392 --> 00:11:33,924
zůstat sama jen s Roycem.

247
00:11:33,924 --> 00:11:35,970
Dává ti zabrat?

248
00:11:35,970 --> 00:11:37,408
Zvládám ho.

249
00:11:37,408 --> 00:11:38,654
Ale to je moje práce, ne?

250
00:11:40,764 --> 00:11:41,914
Ty jsi jednička,
Franku.

251
00:11:45,940 --> 00:11:48,337
Uděláš pro mě něco, že?

252
00:11:48,337 --> 00:11:50,254
Ale kdybys nebyla v showbyznisu
nováček,

253
00:11:50,254 --> 00:11:51,661
tak bys věděla, že on je

254
00:11:51,661 --> 00:11:53,194
typ vlka, který...

255
00:11:53,194 --> 00:11:55,560
vyje na všechny mladé herečky.

256
00:11:55,560 --> 00:11:56,646
Naučíme se velmi rychle,

257
00:11:56,646 --> 00:11:57,508
jak takové zvládnout.

258
00:11:59,266 --> 00:12:00,960
Tak to se mi nelíbí.

259
00:12:00,960 --> 00:12:04,348
Vezmu z jeho show tebe a svoje
peníze.

260
00:12:04,348 --> 00:12:07,063
Ale nebuď hloupý, Franku.

261
00:12:07,063 --> 00:12:09,108
A vždycky ti můžeme najít
jinou hru.

262
00:12:09,108 --> 00:12:10,195
Ale já chci tuhle.

263
00:12:11,953 --> 00:12:13,902
Franku, Gifford production.

264
00:12:13,902 --> 00:12:15,115
Hraje Helena Dwightová.

265
00:12:15,115 --> 00:12:16,937
Překrásná role.

266
00:12:16,937 --> 00:12:19,813
Pro mne je to skvělá šance.

267
00:12:19,813 --> 00:12:22,658
A tak to oba chceme, že?

268
00:12:22,658 --> 00:12:23,999
Já chci tebe, Faith.

269
00:12:25,725 --> 00:12:27,163
Ale chceš, abych byla taky šťastná, že?

270
00:12:29,336 --> 00:12:31,573
O štěstí se musím ještě hodně naučit.

271
00:12:31,573 --> 00:12:33,266
( pokládá sklenici )

272
00:12:33,266 --> 00:12:34,002
Ty možná taky.

273
00:12:35,791 --> 00:12:37,005
Hele, lásko,

274
00:12:37,005 --> 00:12:38,795
já vím, jaké to je, chtít něco
tak strašně,

275
00:12:38,795 --> 00:12:40,361
že pro to uděláš cokoli. Já
jsem to dokázal.

276
00:12:40,361 --> 00:12:41,287
Těžkým způsobem.

277
00:12:43,076 --> 00:12:45,281
Zkouším pro tebe vymyslet
snadnější.

278
00:12:54,549 --> 00:12:55,315
Kam jdeš?

279
00:12:56,849 --> 00:12:57,808
Ale mám něco na práci.

280
00:13:00,397 --> 00:13:03,208
Už na Royce nemysli.

281
00:13:03,208 --> 00:13:04,423
 <i>Prosím,</i> Franku.

282
00:13:06,819 --> 00:13:07,873
Klid, lásko.

283
00:13:18,036 --> 00:13:19,793
( <i>hudba: téma napětí</i> )

284
00:13:25,097 --> 00:13:25,769
( vzdechy )

285
00:13:29,571 --> 00:13:32,384
Třetí jednání. Je něco po půlnoci.

286
00:13:32,384 --> 00:13:35,771
Když se opona zvedá--
( výstřel )

287
00:13:35,771 --> 00:13:37,464
( <i>hudba: dramatické téma</i> )

288
00:13:42,738 --> 00:13:45,293
"Obžalovaný nemá informace ani
domněnky

289
00:13:45,293 --> 00:13:47,051
o případu, které by mu
umožnily--"

290
00:13:47,051 --> 00:13:49,480
( zvuk bzučáku interkomu )
Ano, Gertie?

291
00:13:49,480 --> 00:13:51,940
GERTIE:
 <i>Pan Frank Brooks</i>
 <i>k panu Masonovi.</i>

292
00:13:51,940 --> 00:13:53,826
Nevzpomínám si, že bych měl
schůzku s panem Brooksem.

293
00:13:53,826 --> 00:13:55,392
Já vím, ale on říká--

294
00:13:55,392 --> 00:13:57,469
že má 10,000 dolarů na
hotovosti

295
00:13:57,469 --> 00:13:58,364
pro právníka, který se ujme
jeho případu.

296
00:14:01,336 --> 00:14:03,221
Zajímavý člověk.
Neobvyklý.

297
00:14:03,221 --> 00:14:04,402
( bzučení )
Podívejme se, zda můžete zjistit--

298
00:14:04,402 --> 00:14:06,193
Počkejte minutku.

299
00:14:06,193 --> 00:14:08,269
Gertie.
 <i>Ano, pane?</i>

300
00:14:08,269 --> 00:14:09,964
Můžete mi poslat pana Brookse,
prosím?

301
00:14:09,964 --> 00:14:10,442
 <i>Ano, pane Masone.</i>

302
00:14:15,524 --> 00:14:16,578
Děkuji, Gertie.

303
00:14:16,578 --> 00:14:18,527
Pan Brooks. Pan Mason.

304
00:14:18,527 --> 00:14:20,604
Pane Brooksi.
Tady mám 10,000.

305
00:14:21,787 --> 00:14:22,745
Sednete si?

306
00:14:26,197 --> 00:14:26,292
Děkuji vám.

307
00:14:27,314 --> 00:14:28,369
Vadilo by vám, kdybychom, e-e...

308
00:14:28,369 --> 00:14:30,574
spolu mluvili v soukromí?

309
00:14:30,574 --> 00:14:32,235
Slečna Streetová je
moje důvěrná sekretářka.

310
00:14:32,235 --> 00:14:34,217
Já ani mí klienti nemáme před ní tajemství.

311
00:14:36,486 --> 00:14:38,628
Rozumím.
Prosím, posaďte se.

312
00:14:38,628 --> 00:14:40,289
Díky.

313
00:14:40,289 --> 00:14:41,599
No...

314
00:14:41,599 --> 00:14:43,803
jak myslíte, že vám mohu prospět?

315
00:14:43,803 --> 00:14:44,986
No, zhruba odhadnuto,

316
00:14:44,986 --> 00:14:45,881
myslím, že policajti

317
00:14:45,881 --> 00:14:46,839
mě asi budou hledat,

318
00:14:46,839 --> 00:14:49,269
kolem tak 6:00 večer.

319
00:14:49,269 --> 00:14:50,003
Proč?

320
00:14:51,633 --> 00:14:53,230
Aby mě zatkli pro vraždu

321
00:14:53,230 --> 00:14:55,403
Ernesta Royce,
hm-- dramatika.

322
00:14:55,403 --> 00:14:56,809
A proč právě vás?

323
00:14:56,809 --> 00:14:59,685
Protože tam všude kolem budou
moje otisky prstů.

324
00:14:59,685 --> 00:15:01,475
Proč by vám to mělo dělat starosti?

325
00:15:01,475 --> 00:15:01,603
Pane Masone,
mám u policie záznam.

326
00:15:03,297 --> 00:15:05,342
Najdou mě porovnáním otisků prstů
s tím záznamem.

327
00:15:05,342 --> 00:15:06,715
Víte, vychovali mě vyděrači.

328
00:15:06,715 --> 00:15:08,058
Znám všechny ty triky.

329
00:15:08,058 --> 00:15:09,816
Kdybych chtěl Royce zabít,

330
00:15:09,816 --> 00:15:11,669
nenechal bych tam žádné otisky.

331
00:15:11,669 --> 00:15:13,426
Tohle jsou, ech...

332
00:15:13,426 --> 00:15:15,312
poctivé peníze?

333
00:15:15,312 --> 00:15:18,188
Poctivé? Pracoval jsem na každém centu.

334
00:15:18,188 --> 00:15:19,626
Jak pracoval?

335
00:15:19,626 --> 00:15:20,105
Takhle.

336
00:15:21,543 --> 00:15:23,589
Firma Brooks Drive-ins.

337
00:15:23,589 --> 00:15:25,378
"Nejlepší papání od Východu k Západu."

338
00:15:25,378 --> 00:15:26,688
Na každé hlavní dálnici USA

339
00:15:26,688 --> 00:15:27,615
najdete jeden z nich.

340
00:15:30,618 --> 00:15:31,609
Jo, a můžete, ech...

341
00:15:31,609 --> 00:15:33,079
si to klidně prověřit.

342
00:15:33,079 --> 00:15:34,261
Nestydím se za <i>ten</i>
policejní záznam.

343
00:15:35,604 --> 00:15:36,881
Tak dobře.

344
00:15:36,881 --> 00:15:39,534
Zřejmě mi chcete říct,
co jste dělal v Roycově domě.

345
00:15:39,534 --> 00:15:41,291
Šel jsem si tam pro své peníze.

346
00:15:41,291 --> 00:15:42,346
Jaké zas peníze?

347
00:15:42,346 --> 00:15:45,318
75 táců, co jsem investoval
do té jeho hry.

348
00:15:45,318 --> 00:15:46,564
Byl to prevít.

349
00:15:46,564 --> 00:15:49,217
Věděl jste to, než jste investoval?

350
00:15:49,217 --> 00:15:51,676
Nikdy jsem tu hru nečetl.
Hm.

351
00:15:51,676 --> 00:15:52,635
To není moc běžné.

352
00:15:52,635 --> 00:15:54,584
To já nevím.
Já--

353
00:15:54,584 --> 00:15:56,822
Poprvé, co jsem se zapletl do
šou-byznysu.

354
00:15:56,822 --> 00:15:58,036
No a kdo vás k tomu navedl?

355
00:15:58,036 --> 00:15:58,803
Royce.

356
00:15:59,922 --> 00:16:01,072
Řekl tehdy, že to bude bomba.

357
00:16:01,072 --> 00:16:03,340
Zlatý důl na peníze.

358
00:16:03,340 --> 00:16:05,194
John Gifford to měl produkovat...

359
00:16:05,194 --> 00:16:06,824
Helena Dwightová v hlavní roli.

360
00:16:06,824 --> 00:16:09,413
Jo, tak jsem to probral se
svým daňovým poradcem.

361
00:16:09,413 --> 00:16:10,499
A on řekl...

362
00:16:10,499 --> 00:16:11,968
že i když na tom budu tratit,
dá se to odečíst z daní.

363
00:16:11,968 --> 00:16:14,046
Tak jsem se rozhodl: no, co
můžu ztratit?

364
00:16:14,046 --> 00:16:15,292
A najednou jste chtěl své
peníze zpět?

365
00:16:15,292 --> 00:16:17,434
( zavírá cosi? )

366
00:16:17,434 --> 00:16:20,181
Nemám rád, když mě tahají
za nos, pane Masone.

367
00:16:20,181 --> 00:16:21,875
A vy jste se rozhodl, že vás
Royce tahá za nos?

368
00:16:21,875 --> 00:16:23,632
Přesně.

369
00:16:23,632 --> 00:16:25,135
Pohádal jste se s Roycem?

370
00:16:25,135 --> 00:16:26,093
Ne.

371
00:16:26,093 --> 00:16:27,627
Ne, proč?

372
00:16:29,096 --> 00:16:30,279
On řekl, že by rád mluvil s
Giffordem

373
00:16:30,279 --> 00:16:31,302
aby z něj dostal ty moje peníze.

374
00:16:31,302 --> 00:16:31,429
Dal jsem si pár drinků a odešel
jsem.

375
00:16:32,930 --> 00:16:33,827
A kam?

376
00:16:35,328 --> 00:16:36,861
Domů.

377
00:16:36,861 --> 00:16:38,587
Jste ženatý?
Ne.

378
00:16:38,587 --> 00:16:39,098
Máte děvče?

379
00:16:40,984 --> 00:16:42,806
Žádnou stálou, jestli myslíte
tohle.

380
00:16:44,148 --> 00:16:46,704
Myslím to, co si bude myslet
policie.

381
00:16:46,704 --> 00:16:48,302
Takže - kdo byl s vámi minulou noc?

382
00:16:49,579 --> 00:16:50,635
Nikdo.

383
00:16:50,635 --> 00:16:52,104
Žádné alibi.

384
00:16:52,104 --> 00:16:54,597
Takže, jestli mi říkáte pravdu...

385
00:16:54,597 --> 00:16:56,675
Nevidím důvod, proč byste

386
00:16:56,675 --> 00:16:58,878
neměl říct totéž policii.

387
00:16:58,878 --> 00:17:00,637
No ale rád bych vás měl u toho,

388
00:17:00,637 --> 00:17:02,298
až jim to začnu líčit.

389
00:17:02,298 --> 00:17:04,951
Policie určitě najde spoustu
otisků prstů

390
00:17:04,951 --> 00:17:07,316
patřících různým lidem.

391
00:17:07,316 --> 00:17:09,105
Když určí vaše podle toho
starého záznamu,

392
00:17:09,105 --> 00:17:10,447
to určitě nebude dostatečný důkaz

393
00:17:10,447 --> 00:17:12,620
k podpoře obvinění z vraždy.

394
00:17:12,620 --> 00:17:13,323
Tady to -

395
00:17:14,409 --> 00:17:15,688
byste si měl raději nechat.

396
00:17:18,020 --> 00:17:19,266
Něco za vaši radu?

397
00:17:19,266 --> 00:17:20,577
Teď ne.

398
00:17:24,666 --> 00:17:25,881
Děkuji vám, pane Masone.

399
00:17:25,881 --> 00:17:27,192
Na shledanou,
pane Brooksi.

400
00:17:27,192 --> 00:17:28,278
Na shledanou,

401
00:17:32,049 --> 00:17:34,477
pane Masone.

402
00:17:34,477 --> 00:17:36,140
Zkuste někdy moje hamburgery.

403
00:17:36,140 --> 00:17:37,257
Jsou nejlepší.

404
00:17:41,284 --> 00:17:42,370
( dveře se zavírají )

405
00:17:42,370 --> 00:17:44,512
( <i>hudba: téma záhady</i> )

406
00:17:53,554 --> 00:17:55,120
( klepání )

407
00:17:55,120 --> 00:17:58,060
( rádio hraje romantickou klasiku )

408
00:17:58,060 --> 00:17:59,850
Ahoj, Franku.
Faith.

409
00:18:01,639 --> 00:18:03,300
Hrůza s tím Roycem, že?

410
00:18:03,300 --> 00:18:04,067
Je to všechno v novinách.

411
00:18:05,698 --> 00:18:07,551
Hele, dokonce uvádějí moje jméno.

412
00:18:08,957 --> 00:18:10,619
Jo, já vím. Nic dobrého.

413
00:18:10,619 --> 00:18:12,088
No a co je na tom špatného?

414
00:18:12,088 --> 00:18:13,782
Že se dostanu na plakát
s Helenou Dwightovou.

415
00:18:14,869 --> 00:18:17,905
Podívej, holka.
Zkus to pochopit, ano?

416
00:18:17,905 --> 00:18:19,694
Čím míň se do toho zamícháš,

417
00:18:19,694 --> 00:18:20,876
tím bohatší oba budeme.

418
00:18:20,876 --> 00:18:22,825
A proč?

419
00:18:22,825 --> 00:18:25,222
No, napíšu ti dopis.

420
00:18:25,222 --> 00:18:26,468
( vzdychá )

421
00:18:26,468 --> 00:18:28,897
Zatím prosím tě odjeď z města.

422
00:18:28,897 --> 00:18:29,344
Hele.

423
00:18:31,038 --> 00:18:32,701
Tady máš nějaké peníze.

424
00:18:32,701 --> 00:18:34,106
Vezmi si je a jeď do

425
00:18:34,106 --> 00:18:35,161
Evropy, Afriky,
kamkoliv.

426
00:18:35,161 --> 00:18:36,693
Jeď co nejdál můžeš.

427
00:18:38,292 --> 00:18:40,912
Odjet, když mi roste popularita?

428
00:18:40,912 --> 00:18:42,350
Ty jsi se určitě zbláznila.

429
00:18:42,350 --> 00:18:44,683
Přece ti ta popularita strašně
zkysne,

430
00:18:44,683 --> 00:18:46,600
hned jak policie zjistí, že
jsem za tou hrou já,

431
00:18:46,600 --> 00:18:47,687
jen abych ti koupil práci.

432
00:18:47,687 --> 00:18:48,550
Teď...hele,

433
00:18:48,550 --> 00:18:50,435
prokaž nám oběma velkou službu,
jo?

434
00:18:50,435 --> 00:18:52,129
Zmiz co nejrychleji.

435
00:18:52,129 --> 00:18:53,791
C-c.

436
00:18:53,791 --> 00:18:55,676
No, nevím, proč musím utéci
 <i>já</i> jen proto,

437
00:18:55,676 --> 00:18:57,050
že hrozíš--

438
00:18:57,050 --> 00:18:58,903
( <i>hudba: zlověstné téma</i> )

439
00:19:02,674 --> 00:19:04,431
Jen do toho, holka.

440
00:19:04,431 --> 00:19:05,998
Dopověz, cos nakousla.

441
00:19:05,998 --> 00:19:07,371
Slyšela jsem tě, Franku.

442
00:19:07,371 --> 00:19:09,928
Slyšela jsem, co jsi říkal Erniemu
Royceovi - že se ještě večer vrátíš.

443
00:19:09,928 --> 00:19:12,036
Aha!

444
00:19:12,036 --> 00:19:13,859
Tak tys tam byla celou tu dobu!

445
00:19:13,859 --> 00:19:16,095
Chceš mě taky zabít, Franku?

446
00:19:19,227 --> 00:19:21,145
Proč se na mě tak díváš?

447
00:19:21,145 --> 00:19:22,773
Protože jsem tě asi nikdy dřív

448
00:19:22,773 --> 00:19:25,171
doopravdy neviděl.

449
00:19:25,171 --> 00:19:26,960
Bylo hezké tě poznat, Faith.

450
00:19:26,960 --> 00:19:28,143
Co mi tím chceš říct?

451
00:19:28,143 --> 00:19:30,347
Už jsem ti to řekl.

452
00:19:30,347 --> 00:19:32,264
A teď, tady máš peníze.

453
00:19:32,264 --> 00:19:35,332
Vem si je a rychle odjeď z města.

454
00:19:35,332 --> 00:19:36,451
Jestli je to nějaký--
( klepání )

455
00:19:38,528 --> 00:19:39,807
Kdo je to?

456
00:19:39,807 --> 00:19:41,404
TRAGG:
Policie.

457
00:19:53,483 --> 00:19:54,538
Můžeme dál?

458
00:19:54,538 --> 00:19:55,944
Copak bych mohl odmítnout, he?

459
00:19:57,477 --> 00:19:58,628
Vy jste slečna - é -
Faith Fosterová?

460
00:20:00,545 --> 00:20:02,143
Jo, a vy jste
pan Frank Brooks?

461
00:20:03,197 --> 00:20:04,443
Ano. Je to tak.

462
00:20:07,096 --> 00:20:09,078
Aha. Víte, to, aha--

463
00:20:09,078 --> 00:20:11,889
Mám to jednodušší, když někdo
mluví, hm...

464
00:20:11,889 --> 00:20:13,422
"Co chcete?"

465
00:20:13,422 --> 00:20:15,021
No, deset k jedné, že hamburger ne.

466
00:20:15,021 --> 00:20:17,385
Co chcete?
Díky, slečno.

467
00:20:17,385 --> 00:20:18,536
Vy, hm...

468
00:20:18,536 --> 00:20:19,303
máte soudní příkaz?

469
00:20:19,303 --> 00:20:20,549
Ovšem.

470
00:20:27,324 --> 00:20:27,770
Slečno Fosterová.

471
00:20:29,305 --> 00:20:30,871
Nerad vás takhle obtěžuji.

472
00:20:34,226 --> 00:20:35,952
Jste to vy.

473
00:20:35,952 --> 00:20:37,805
( <i>hudba: dramatické téma</i> )

474
00:20:52,952 --> 00:20:54,740
( mumlání )

475
00:20:57,713 --> 00:20:59,087
Pane Masone?
Ano?

476
00:20:59,087 --> 00:21:00,941
Jsem Jim West,
publicista pana Gifforda.

477
00:21:00,941 --> 00:21:02,730
Je na drátě, za chvilku ho spojí.

478
00:21:02,730 --> 00:21:04,391
Sledujete rád?

479
00:21:04,391 --> 00:21:06,148
Rád tak trochu nahlížím do soukromí.

480
00:21:06,148 --> 00:21:07,875
No tak můžeme použít šatnu.

481
00:21:07,875 --> 00:21:09,888
Á, tady je.
Pan Gifford, pan Mason.

482
00:21:09,888 --> 00:21:10,942
How do you do? [Seznamovací formule]
How do you do? [Velmi společenské]

483
00:21:10,942 --> 00:21:12,637
Snad můžeme přeložit tuto schůzku

484
00:21:12,637 --> 00:21:13,691
na méně rušnou dobu.

485
00:21:13,691 --> 00:21:15,065
Nojo, ale taková neexistuje.

486
00:21:15,065 --> 00:21:17,302
Je to pořád jako teď.
Než tady udělám dva obrázky,

487
00:21:17,302 --> 00:21:18,963
a aspoň jednu hru ročně
v New Yorku,

488
00:21:18,963 --> 00:21:21,871
zjistím, že čas je nejvzácnější
věc v mém životě.

489
00:21:21,871 --> 00:21:23,564
To znám. Mám ho stejně málo.
( smích )

490
00:21:23,564 --> 00:21:25,131
Takže se do toho pustíme hned?

491
00:21:25,131 --> 00:21:27,017
No tak jo. Ať je to, co chce.

492
00:21:27,017 --> 00:21:28,805
Jo- tahle šatna se nepoužívá.

493
00:21:32,991 --> 00:21:33,631
OK.

494
00:21:38,775 --> 00:21:40,660
Hodně jsem toho o vás slyšel,
pane Masone.

495
00:21:40,660 --> 00:21:42,068
A já zase o vás, pane Gifforde.
Haha.

496
00:21:42,068 --> 00:21:43,696
Hlavně díky panu Westovi.

497
00:21:43,696 --> 00:21:45,774
To je můj publicista.

498
00:21:45,774 --> 00:21:48,043
No, pane Masone,
díky vám.

499
00:21:48,043 --> 00:21:49,864
O čem jste chtěl se mnou mluvit?

500
00:21:49,864 --> 00:21:51,590
Tak-- o několika věcech.

501
00:21:51,590 --> 00:21:53,539
Jak dobře znáte
Franka Brookse?

502
00:21:53,539 --> 00:21:55,712
No, potkal jsem ho jen jednou.

503
00:21:55,712 --> 00:21:58,076
Když ho přivedl Ernest Royce

504
00:21:58,076 --> 00:22:00,634
podepsat smlouvu. Dal mi šek.

505
00:22:00,634 --> 00:22:03,158
Nevíte něco o jeho minulosti?

506
00:22:03,158 --> 00:22:04,404
No- jeho šek byl krytý.

507
00:22:04,404 --> 00:22:06,896
Uznávám, že mě tehdy víc nezajímalo.

508
00:22:06,896 --> 00:22:07,951
Byli...

509
00:22:07,951 --> 00:22:09,580
Brooks a Royce dobří přátelé?

510
00:22:09,580 --> 00:22:11,913
To fakt nevím.

511
00:22:11,913 --> 00:22:14,950
No a- byl jste producentem
dalších her od Royce?

512
00:22:14,950 --> 00:22:16,036
Ano.

513
00:22:16,036 --> 00:22:17,634
Čtyř.
Všechny propadly.

514
00:22:17,634 --> 00:22:20,190
Hm, a propadly po umělecké stránce?
( posměšně )

515
00:22:20,190 --> 00:22:21,468
Royce nikdy nenapsal obstojnou hru.

516
00:22:23,609 --> 00:22:24,664
Přesto jste se chystal

517
00:22:24,664 --> 00:22:25,781
produkovat jeho další hry?

518
00:22:26,869 --> 00:22:29,138
Byl velice slibný.

519
00:22:29,138 --> 00:22:30,256
( tiše, posměšně )

520
00:22:30,256 --> 00:22:31,374
Souhlasíte s tím, pane Weste?

521
00:22:32,908 --> 00:22:35,146
Pan Gifford je producent.
Já jenom troubím na trubku.

522
00:22:35,146 --> 00:22:36,423
MASON:
Aha.

523
00:22:37,797 --> 00:22:39,523
Rád bych měl kopii té
Royceovy hry.

524
00:22:39,523 --> 00:22:41,920
Není dokončena.
Nedá se produkovat.

525
00:22:41,920 --> 00:22:43,677
Nevadí, stejně
bych si ji rád přečetl.

526
00:22:43,677 --> 00:22:44,348
( posměšně )

527
00:22:44,348 --> 00:22:45,849
No, nevidím důvod.

528
00:22:45,849 --> 00:22:48,247
Získám kopii od policie.

529
00:22:48,247 --> 00:22:49,397
Hm...

530
00:22:49,397 --> 00:22:51,953
Pan West vám na odchodu dá kopii

531
00:22:51,953 --> 00:22:53,296
z kanceláře.

532
00:22:53,296 --> 00:22:54,670
Žádal jste o ni,
pane Masone.

533
00:22:54,670 --> 00:22:56,490
Neobviňujte mě,
až skončíte.

534
00:22:56,490 --> 00:22:57,705
Proč jste neměl rád
Royce, pane Weste?

535
00:22:59,655 --> 00:23:00,453
Divadlo je pro mě něco

536
00:23:00,453 --> 00:23:02,306
velice zvláštního, pane Masone.

537
00:23:02,306 --> 00:23:05,278
Je to moje rodina, můj domov...

538
00:23:05,278 --> 00:23:07,004
všechno, co jsem kdy chtěl.

539
00:23:07,004 --> 00:23:09,145
Když vejdu do divadla,
vejdu do chrámu.

540
00:23:09,145 --> 00:23:11,319
Když vidím skvělou hru...

541
00:23:11,319 --> 00:23:12,597
slyším zpívat andělíčky.

542
00:23:12,597 --> 00:23:14,354
Když vidím výborné představení,

543
00:23:14,354 --> 00:23:15,600
procházím se po ulicích v nebi.

544
00:23:17,453 --> 00:23:19,340
Jsou velice čisté

545
00:23:19,340 --> 00:23:20,393
a překrásné, pane Masone.

546
00:23:22,598 --> 00:23:24,195
A měly by takové zůstat.

547
00:23:24,195 --> 00:23:25,826
A já opakuji...

548
00:23:25,826 --> 00:23:27,583
proč jste neměl rád
Ernesta Royce?

549
00:23:27,583 --> 00:23:29,661
( posměšně )

550
00:23:29,661 --> 00:23:30,492
Byl´to grafoman.

551
00:23:33,016 --> 00:23:34,709
Díky, pánové.

552
00:23:34,709 --> 00:23:35,189
Na shledanou.
Na shledanou.

553
00:23:38,065 --> 00:23:39,823
( vzdechy )

554
00:23:39,823 --> 00:23:41,516
( <i>hudba: téma záhady</i> )

555
00:23:41,516 --> 00:23:43,433
Tak ticho, prosím.

556
00:23:43,433 --> 00:23:45,095
Tohle bude
a take.

557
00:23:45,095 --> 00:23:45,862
Vyvalte je.

558
00:23:47,684 --> 00:23:48,706
Rychle.

559
00:23:48,706 --> 00:23:49,857
DIRECTOR:
Takže...

560
00:23:49,857 --> 00:23:50,911
akce.

561
00:23:58,133 --> 00:23:58,867
Nazdar, Michaeli.

562
00:23:58,867 --> 00:24:00,210
Johne.

563
00:24:02,255 --> 00:24:03,406
Nazdar, lásko.
Jak se ti vede?

564
00:24:04,619 --> 00:24:06,282
Vezmu tvůj kabát, ano?

565
00:24:06,282 --> 00:24:06,761
Mhm.

566
00:24:12,832 --> 00:24:13,472
Ještě další policie dnes?

567
00:24:14,973 --> 00:24:16,731
Právník. Perry Mason.

568
00:24:16,731 --> 00:24:17,722
Zastupující Brookse?

569
00:24:17,722 --> 00:24:18,839
Toho jste neměl vidět.

570
00:24:18,839 --> 00:24:20,566
Michaeli, prosím.
Jen klid.

571
00:24:20,566 --> 00:24:22,674
Neměli by obtěžovat Helenu
všemi těmi nesmysly.

572
00:24:22,674 --> 00:24:24,655
Víte, že ona--
Mlč.

573
00:24:24,655 --> 00:24:25,199
( tiše ):
Sedni si.

574
00:24:32,070 --> 00:24:34,946
( <i>hudba: něžné téma</i> )

575
00:24:34,946 --> 00:24:36,000
Helena Dwightová...

576
00:24:36,000 --> 00:24:36,831
velká hvězda.

577
00:24:38,588 --> 00:24:41,273
John Gifford, velký producent.
( smích )

578
00:24:41,273 --> 00:24:42,743
Ona mi přináší trepky.

579
00:24:42,743 --> 00:24:44,213
Ano, je to jeho milující žena.

580
00:24:44,213 --> 00:24:45,299
Ó.

581
00:24:45,299 --> 00:24:46,800
Jaký to má půvab?

582
00:24:46,800 --> 00:24:47,855
Pro nás?

583
00:24:47,855 --> 00:24:49,294
Na začátku

584
00:24:49,294 --> 00:24:51,371
sen vždy zabere.

585
00:24:51,371 --> 00:24:52,841
Ale napřed se nehrálo...

586
00:24:52,841 --> 00:24:54,215
a potom se hrálo.

587
00:24:54,215 --> 00:24:55,876
Pak tu byla jen slova hry,

588
00:24:55,876 --> 00:24:56,771
a strach z těch slov.

589
00:24:58,529 --> 00:24:59,359
Pak jste tu byl(a) vy.

590
00:25:00,669 --> 00:25:03,514
Oživila jste ta slova.

591
00:25:03,514 --> 00:25:04,919
Už žádný půvab.

592
00:25:04,919 --> 00:25:06,165
Jenom práce.

593
00:25:06,165 --> 00:25:07,092
Milovaná práce.

594
00:25:08,627 --> 00:25:10,639
Vaše láska.

595
00:25:10,639 --> 00:25:11,407
Ty (vy) a já.

596
00:25:14,857 --> 00:25:16,327
To je náš svět.

597
00:25:16,327 --> 00:25:18,021
Aha.

598
00:25:18,021 --> 00:25:19,938
Nejsou tu ostatní.

599
00:25:19,938 --> 00:25:20,994
Mýlím se?

600
00:25:22,879 --> 00:25:25,051
No, víme, kdy spadne opona

601
00:25:25,051 --> 00:25:26,138
posledního jednání.

602
00:25:28,470 --> 00:25:29,173
Hm.

603
00:25:30,452 --> 00:25:32,049
( <i>hudba: dramatické téma</i> )

604
00:25:38,696 --> 00:25:39,655
MASON:
Dello?

605
00:25:43,043 --> 00:25:44,256
Ano, Perry.

606
00:25:44,256 --> 00:25:46,015
Zavoláte mi Michaela Dwighta, prosím?

607
00:25:46,015 --> 00:25:48,155
Ale já nemám číslo jeho telefonu.

608
00:25:48,155 --> 00:25:50,808
No tak zkuste Giffordovu
kancelář ve studiu.

609
00:25:50,808 --> 00:25:53,044
Ale víte, že už je po deváté večerní?

610
00:25:53,044 --> 00:25:54,929
Operátor ve studiu

611
00:25:54,929 --> 00:25:55,952
mu předá zprávu.

612
00:25:55,952 --> 00:25:56,782
( vzdechy )

613
00:25:56,782 --> 00:25:58,317
Dobře dobře.

614
00:26:02,056 --> 00:26:03,046
Bavíte se, když to čtete?

615
00:26:03,046 --> 00:26:04,868
To těžko.

616
00:26:04,868 --> 00:26:06,625
Pan Royce mi jako spisovatel
právě nesedí.

617
00:26:07,680 --> 00:26:09,629
Taky jste četl(a) tu knihu/hru?
M-hm.

618
00:26:09,629 --> 00:26:11,803
Nepříjemné.
( smích )

619
00:26:11,803 --> 00:26:13,720
Mírně řečeno.

620
00:26:15,988 --> 00:26:18,577
Proč by chtěl vydavatel tisknout

621
00:26:18,577 --> 00:26:19,950
soubor neúspěšných her?

622
00:26:21,165 --> 00:26:23,497
Dello, někteří tiskaři

623
00:26:23,497 --> 00:26:25,031
vytisknou cokoli, když jim zaplatíte

624
00:26:25,031 --> 00:26:25,767
za tisk.

625
00:26:27,173 --> 00:26:28,803
Zdá se mi, že--

626
00:26:28,803 --> 00:26:29,569
Haló?

627
00:26:30,624 --> 00:26:31,775
Můžete prosím předat zprávu

628
00:26:31,775 --> 00:26:34,682
panu Michaelu Dwightovi?

629
00:26:34,682 --> 00:26:37,366
Je to obchodní manažer
pana Gifforda.

630
00:26:37,366 --> 00:26:38,899
Ano, je to naléhavé.

631
00:26:38,899 --> 00:26:41,521
Můžete mu vyřídit, aby zavolal
pana Perryho Masona, prosím?

632
00:26:41,521 --> 00:26:43,439
( hudba: reprodukovaný jazz )

633
00:26:46,953 --> 00:26:47,496
Děkuji vám.

634
00:26:49,413 --> 00:26:51,108
Jak dlouho jste už

635
00:26:51,108 --> 00:26:52,353
obchodním manažerem
paní Dwightové?

636
00:26:52,353 --> 00:26:53,664
Hned od ukončení studií.

637
00:26:53,664 --> 00:26:55,325
Nikdy jste nepracoval pro
nikoho jiného?

638
00:26:55,325 --> 00:26:58,072
Jsem také osobní obchodní
manažer pana Gifforda.

639
00:26:58,072 --> 00:26:59,351
Ano? A jak dlouho?

640
00:26:59,351 --> 00:27:01,780
Stejně jako sestry.

641
00:27:01,780 --> 00:27:03,122
Pak dobře znáte

642
00:27:03,122 --> 00:27:04,847
všechny jejich smluvní závazky?

643
00:27:04,847 --> 00:27:06,095
Ano.

644
00:27:06,095 --> 00:27:09,418
Takže, jestli to správně chápu,
smlouva na uvádění hry

645
00:27:09,418 --> 00:27:11,015
je taková, že herec je vázán

646
00:27:11,015 --> 00:27:13,029
hrát ve hře, dokud je na
repertoáru.

647
00:27:13,029 --> 00:27:14,212
To je pravda.

648
00:27:14,212 --> 00:27:15,584
Ptám se, protože Helena Dwightová

649
00:27:15,584 --> 00:27:16,511
měla takovou smlouvu.

650
00:27:18,077 --> 00:27:19,067
( prudce vydechuje )

651
00:27:19,067 --> 00:27:20,762
Takže jste na to přišel, že?

652
00:27:20,762 --> 00:27:21,752
Hm. A policie také.

653
00:27:27,473 --> 00:27:28,974
No a není to, é...

654
00:27:28,974 --> 00:27:31,116
pro hvězdu jako je slečna
Dwightová, dost neobvyklé

655
00:27:31,116 --> 00:27:32,233
muset podepsat takovou smlouvu

656
00:27:32,233 --> 00:27:33,607
aniž hru předem četla?

657
00:27:33,607 --> 00:27:35,142
Pokud jde o hry, ona vždycky

658
00:27:35,142 --> 00:27:37,091
dělá, co jí radí John Gifford.

659
00:27:37,091 --> 00:27:38,752
Ale nikdo z vás--
ani John Gifford

660
00:27:38,752 --> 00:27:41,405
--vůbec neznal tu hru až do
dne vraždy.

661
00:27:41,405 --> 00:27:43,866
A smlouvy byly podepsány už
několik dní předtím.

662
00:27:43,866 --> 00:27:45,303
Proč?

663
00:27:45,303 --> 00:27:47,253
Se mnou se neradili.

664
00:27:47,253 --> 00:27:48,563
No ale jako jejich obchodní
manažer

665
00:27:48,563 --> 00:27:49,618
jste přece ty smlouvy podepsal?

666
00:27:51,055 --> 00:27:52,749
Udělal jsem, co mi řekli.

667
00:27:52,749 --> 00:27:54,570
Vy jste také psal smlouvu
slečny Fosterové?

668
00:27:54,570 --> 00:27:56,072
Ano.

669
00:27:56,072 --> 00:27:59,236
Proč by pan Gifford dával
smlouvu někomu neznámému?

670
00:27:59,236 --> 00:28:00,514
Smlouvu na uvádění hry?

671
00:28:01,312 --> 00:28:02,783
( vzdychá )

672
00:28:02,783 --> 00:28:04,157
Musel jí naprosto důvěřovat.

673
00:28:04,157 --> 00:28:05,691
Představil ji Royce panu
Giffordovi?

674
00:28:05,691 --> 00:28:07,129
( prudce vydechuje )

675
00:28:08,151 --> 00:28:09,142
Podívejte, pane Masone,...

676
00:28:09,142 --> 00:28:10,867
Royce je mrtev.

677
00:28:10,867 --> 00:28:12,912
Podle mne jeho hra zemřela s ním.

678
00:28:12,912 --> 00:28:14,159
Obojí bylo pohřbeno,

679
00:28:14,159 --> 00:28:15,917
a tak to i zůstane.

680
00:28:15,917 --> 00:28:17,387
Za sebe říkám: ten, kdo zabil
Royce,

681
00:28:17,387 --> 00:28:19,080
velice prospěl celému světu.

682
00:28:21,125 --> 00:28:22,851
Promiňte. Perry, rád bych
s tebou(?) mluvil.

683
00:28:22,851 --> 00:28:24,001
Až tu skončíš, budu v hale.

684
00:28:24,001 --> 00:28:27,165
Už jsme s panem Masonem
skončili.

685
00:28:27,165 --> 00:28:28,859
Byl jsem právě na odchodu.

686
00:28:28,859 --> 00:28:30,104
Klidně popijte,
pane Dwighte.

687
00:28:34,801 --> 00:28:35,888
Díky, že jsi přišel.

688
00:28:47,552 --> 00:28:49,245
Co jsi zjistil o Franku Brooksovi?

689
00:28:49,245 --> 00:28:50,843
Že ti lhal o Faith Fosterové.

690
00:28:50,843 --> 00:28:52,377
Pokoušel se ji z toho případu
vynechat.

691
00:28:52,377 --> 00:28:53,943
Moc pěkné. Jak víš, že nelhal
také tobě

692
00:28:53,943 --> 00:28:55,445
o spoustě jiných věcí?

693
00:28:55,445 --> 00:28:57,235
To nevím. Co tě k tomu vede?

694
00:28:57,235 --> 00:28:59,248
Pamatuješ se na Ricka Volponiho?

695
00:28:59,248 --> 00:29:00,527
M-hm.

696
00:29:00,527 --> 00:29:02,476
V New Yorku?

697
00:29:02,476 --> 00:29:03,754
To byl ten velký chlap, co
vydíral spoustu podniků?

698
00:29:03,754 --> 00:29:05,638
Mm-hm. Asi právě tehdy,
přiznává Frank Brooks,

699
00:29:05,638 --> 00:29:07,908
tak trochu působil tam okolo.

700
00:29:07,908 --> 00:29:09,665
No a dál.
Volponiho zastřelili.

701
00:29:09,665 --> 00:29:12,829
Newyorská policie to považovala
za obyčejnou válku gangů.

702
00:29:12,829 --> 00:29:14,747
Ale nikdy se nedostali vrahovi
na stopu.

703
00:29:14,747 --> 00:29:16,344
A tak ten případ ani neuzavřeli.

704
00:29:16,344 --> 00:29:17,941
Před 10 lety, že jo?

705
00:29:17,941 --> 00:29:19,827
Dvanácti. Když Tragg
kontaktoval

706
00:29:19,827 --> 00:29:22,032
newyorskou policii
kvůli Brooksovu záznamu,

707
00:29:22,032 --> 00:29:24,173
chtěli oni všechno o Royceově
případu,

708
00:29:24,173 --> 00:29:26,026
včetně plastického modelu kulky

709
00:29:26,026 --> 00:29:27,848
vytažené z Royceovy hlavy.

710
00:29:27,848 --> 00:29:29,383
A co zjistili...?

711
00:29:29,383 --> 00:29:30,372
Kulka, která zabila Royce,

712
00:29:30,372 --> 00:29:30,628
vyšla ze stejné zbraně jako ta,
která zabila před 12 lety

713
00:29:31,842 --> 00:29:32,737
Volponiho.

714
00:29:35,197 --> 00:29:37,019
Tak to je dlouhá ruka náhody,

715
00:29:37,019 --> 00:29:38,905
která dosáhne z Los Angeles
až do New Yorku

716
00:29:38,905 --> 00:29:40,886
a trvá jí to 12 roků.

717
00:29:40,886 --> 00:29:42,740
Nicméně, Perry, on ti předtím

718
00:29:42,740 --> 00:29:44,177
neřekl všechno.

719
00:29:44,177 --> 00:29:47,181
Mohl ti zatajit stovku
jiných věcí.

720
00:29:47,181 --> 00:29:48,396
Možná, Dello,...

721
00:29:48,396 --> 00:29:49,993
ale já jsem si skoro jistý,
že on Royce nezabil.

722
00:29:49,993 --> 00:29:51,718
Proč?

723
00:29:51,718 --> 00:29:53,763
Royce zabila jedna z postav
reálného života,

724
00:29:53,763 --> 00:29:56,032
o jakých psal ve své hře.

725
00:29:56,032 --> 00:29:57,406
Brooks nepřipomíná
žádnou z těch postav.

726
00:29:59,037 --> 00:30:00,411
Pokud se neobjevil v posledním
jednání.

727
00:30:02,359 --> 00:30:04,884
Ztraceném posledním jednání.

728
00:30:04,884 --> 00:30:05,842
Pojďme.

729
00:30:05,842 --> 00:30:07,377
( <i>hudba: dramatické téma</i> )

730
00:30:16,548 --> 00:30:19,615
( <i>hudba: hrozivé téma</i> )

731
00:30:19,615 --> 00:30:21,405
ROYCE ( na pásku ):
 <i>Proč jste</i>
 <i>v takovém fofru?</i>

732
00:30:21,405 --> 00:30:22,812
 <i>Nepotřebujete peníze.</i>

733
00:30:22,812 --> 00:30:24,696
BROOKS:
 <i>Vy mě neposloucháte, Ernie.</i>

734
00:30:24,696 --> 00:30:26,550
 <i>Řekl jsem, že beru</i>
 <i>své peníze</i>

735
00:30:26,550 --> 00:30:28,499
 <i>a svoji holku pryč</i>
 <i>z vaší šou.</i>

736
00:30:28,499 --> 00:30:30,033
ROYCE:
 <i>Tak jo,</i>
 <i>můžete si vzít tu holku--</i>

737
00:30:30,033 --> 00:30:32,334
BROOKS:
 <i>Obojí.</i>
 <i>Jako vždycky.</i>

738
00:30:32,334 --> 00:30:34,124
 <i>Takhle jsme si to domluvili.</i>

739
00:30:34,124 --> 00:30:36,200
 <i>Ale v dohodě nebylo nic</i>

740
00:30:36,200 --> 00:30:37,798
 <i>o vás a mojí holce...</i>

741
00:30:37,798 --> 00:30:39,972
 <i>a tak si to beru</i>
 <i>všechno.</i>

742
00:30:39,972 --> 00:30:41,473
( <i>klapání</i> )

743
00:30:41,473 --> 00:30:42,911
 <i>Vrátím se sem dnes,</i>
 <i>později večer</i>

744
00:30:42,911 --> 00:30:45,691
 <i>pro ty peníze, Ernie.</i>
 <i>Měl byste je raději mít,</i>

745
00:30:45,691 --> 00:30:47,577
 <i>protože vám nedám další</i>
 <i>šanci je získat.</i>

746
00:30:51,027 --> 00:30:53,456
A vzhledem ke hlasům na tomto
záznamu,

747
00:30:53,456 --> 00:30:56,236
které jsou v důkazech vedeny
jako People's Exhibit A,

748
00:30:56,236 --> 00:30:57,451
ptám se vás, pane Dwighte,

749
00:30:57,451 --> 00:30:59,145
mluvil jste vůbec někdy
se zesnulým Ernestem Roycem?

750
00:30:59,145 --> 00:31:00,678
Mnohokrát.

751
00:31:00,678 --> 00:31:02,659
Je jeho hlas jedním z hlasů

752
00:31:02,659 --> 00:31:03,938
na záznamu, který jste právě
slyšel?

753
00:31:03,938 --> 00:31:06,238
Ano. Byl tam hlas Ernesta Royce.

754
00:31:06,238 --> 00:31:07,388
Teď o zesnulém.

755
00:31:07,388 --> 00:31:09,145
Kolikrát jste s ním mluvil?

756
00:31:09,145 --> 00:31:11,415
Hm...snad 15× nebo 20×.

757
00:31:11,415 --> 00:31:12,918
Často, telefonicky.

758
00:31:12,918 --> 00:31:15,122
Můžete identifikovat jeden
z hlasů

759
00:31:15,122 --> 00:31:16,847
na tomto záznamu jako
hlas zesnulého?

760
00:31:16,847 --> 00:31:17,933
Ano, určitě.

761
00:31:17,933 --> 00:31:20,299
Jeden byl Royce a
ten druhý byl Brooks.

762
00:31:20,299 --> 00:31:22,184
Děkuji vám, pane Dwighte.
Nemám další otázky.

763
00:31:22,184 --> 00:31:23,621
Svědek je váš,
pane Masone.

764
00:31:24,933 --> 00:31:26,882
Nemám otázky.

765
00:31:26,882 --> 00:31:28,831
Volám Jamese Westa
na stanoviště, prosím.

766
00:31:33,752 --> 00:31:34,967
BURGER:
Pane Weste,

767
00:31:34,967 --> 00:31:36,308
víte o nějakém vztahu

768
00:31:36,308 --> 00:31:38,257
mezi zesnulým
a slečnou Fosterovou?

769
00:31:38,257 --> 00:31:40,590
Jenom to, že chtěl

770
00:31:40,590 --> 00:31:41,964
investovat hodně peněz

771
00:31:41,964 --> 00:31:44,042
do její další herecké kariéry.

772
00:31:44,042 --> 00:31:45,670
A víte o nějakém vztahu

773
00:31:45,670 --> 00:31:48,324
mezi zesnulým Ernestem Roycem
a slečnou Fosterovou?

774
00:31:48,324 --> 00:31:49,794
O ničem, na co bych mohl přísahat.

775
00:31:49,794 --> 00:31:51,391
Totiž, dal jste policii prohlášení,

776
00:31:51,391 --> 00:31:53,564
kde říkáte, že jste viděl pana
Royce a slečnu Fosterovou,

777
00:31:53,564 --> 00:31:55,610
jak se objímají.
Ano, to jsem viděl.

778
00:31:55,610 --> 00:31:58,389
Věděla slečna Fosterová o tom,
že jste je takto viděl?

779
00:31:58,389 --> 00:31:59,572
Věděla.

780
00:31:59,572 --> 00:32:01,265
A nepokusila se ten vztah utajit?

781
00:32:02,926 --> 00:32:04,716
No, žádala mě, abych o tom nemluvil

782
00:32:04,716 --> 00:32:05,962
se zesnulým. Frank Brooks.

783
00:32:05,962 --> 00:32:06,858
Ale?

784
00:32:08,392 --> 00:32:10,373
Ctihodnosti, protestuji proti
tomuto svědkovi

785
00:32:10,373 --> 00:32:11,554
jako zcela nekompetentnímu.

786
00:32:11,554 --> 00:32:13,281
Obvodní návladní velmi dobře ví,

787
00:32:13,281 --> 00:32:15,071
že člověk u soudu, kde mu jde
o život,

788
00:32:15,071 --> 00:32:16,955
nemůže být vázán prohlášeními jiných lidí

789
00:32:16,955 --> 00:32:18,265
když není přítomen,

790
00:32:18,265 --> 00:32:20,438
nebo když to nejsou prohlášení pod přísahou.

791
00:32:20,438 --> 00:32:23,314
Pokud to soud uspokojí,
souhlasím s obhájcem

792
00:32:23,314 --> 00:32:26,287
a lituji, že svědek odpověděl
na moji poslední otázku.

793
00:32:26,287 --> 00:32:27,597
Námitka schválena.

794
00:32:27,597 --> 00:32:29,163
Svědkova odpověď na poslední otázku

795
00:32:29,163 --> 00:32:30,664
bude odstraněna ze záznamu.

796
00:32:30,664 --> 00:32:31,399
Pokračujte, pane Burgere.

797
00:32:33,125 --> 00:32:36,161
Nemám na svědka další otázky, ctihodnosti.

798
00:32:36,161 --> 00:32:37,854
Můžete vést křížový výslech,
pane Masone.

799
00:32:43,958 --> 00:32:46,194
Tak, pane Weste, než jste se stal publicistou,

800
00:32:46,194 --> 00:32:47,473
byl jste reportérem u novin?

801
00:32:47,473 --> 00:32:49,805
To je pravda.
Měl jste vlastní rubriku?

802
00:32:49,805 --> 00:32:51,627
Dostal jsem ji ve 23 letech.

803
00:32:51,627 --> 00:32:53,353
Teď vám ukážu nějaké fotokopie

804
00:32:53,353 --> 00:32:56,101
novinových článků, které jste
údajně napsal vy.

805
00:32:58,721 --> 00:33:00,606
( smích )

806
00:33:00,606 --> 00:33:01,565
Jo, ty jsem psal.

807
00:33:01,565 --> 00:33:03,099
Hodně dávno.

808
00:33:03,099 --> 00:33:04,249
Před dvanácti lety.

809
00:33:06,614 --> 00:33:08,308
Ctihodnosti, nabízím tyto faksimile

810
00:33:08,308 --> 00:33:09,969
pro identifikaci, budou označeny
Exponát A obhajoby.

811
00:33:15,817 --> 00:33:17,159
Přijímám.

812
00:33:18,597 --> 00:33:20,834
Tak, pane Weste...
( vzdychá )

813
00:33:20,834 --> 00:33:21,825
...pojednával jste tehdy ve vaší rubrice

814
00:33:21,825 --> 00:33:24,445
o velmi mnoha věcech.

815
00:33:24,445 --> 00:33:25,820
Divadlo.

816
00:33:25,820 --> 00:33:26,554
Vražda.

817
00:33:28,215 --> 00:33:30,261
Dodávám, že vás velmi zajímal

818
00:33:30,261 --> 00:33:33,105
Volponiho případ.
Ech.

819
00:33:33,105 --> 00:33:34,767
To je pravda.

820
00:33:34,767 --> 00:33:37,035
Byla to opravdu záhada.

821
00:33:37,035 --> 00:33:38,570
Podle dalšího novinového sloupku

822
00:33:38,570 --> 00:33:40,231
skoro ze stejného data...

823
00:33:40,231 --> 00:33:43,682
pan Gifford ohlašoval
svoji první produkci hry na Broadwayi.

824
00:33:43,682 --> 00:33:45,120
To je pravda.

825
00:33:45,120 --> 00:33:48,443
Setkal jste se přibližně tehdy
s Helenou Dwightovou?

826
00:33:48,443 --> 00:33:50,520
No, zrovna setkání to nebylo.

827
00:33:50,520 --> 00:33:51,671
Prosím, vysvětlete.

828
00:33:51,671 --> 00:33:53,652
Viděl jsem ji na scéně v její první hře.

829
00:33:53,652 --> 00:33:56,337
To byla také první produkce
pana Gifforda.

830
00:33:56,337 --> 00:33:57,934
To je pravda.

831
00:33:57,934 --> 00:33:59,213
Oba jste je vysoce oceňoval.

832
00:33:59,213 --> 00:34:00,523
Hm.

833
00:34:00,523 --> 00:34:03,782
Těžko najít slova k vyjádření,
jak úžasná byla.

834
00:34:03,782 --> 00:34:05,667
Dokonce jste ve své rubrice oznámil,

835
00:34:05,667 --> 00:34:06,403
že jste se do ní zamiloval.

836
00:34:08,128 --> 00:34:09,342
To stále trvá.

837
00:34:11,675 --> 00:34:12,666
I její manžel to ví.

838
00:34:26,087 --> 00:34:27,812
Cituji z Royceovy hry,

839
00:34:27,812 --> 00:34:29,505
druhé jednání, strana 38,

840
00:34:29,505 --> 00:34:31,104
"Steve se směje...

841
00:34:31,104 --> 00:34:34,172
'Staré vraždy
tvoří fascinující hry.'"

842
00:34:34,172 --> 00:34:35,961
Takže, pane Weste,...

843
00:34:35,961 --> 00:34:38,485
byla Royceova hra napsána
podle Volponiho vraždy?

844
00:34:38,485 --> 00:34:39,636
Námitka, ctihodnosti.

845
00:34:39,636 --> 00:34:41,713
Tato otázka vyžaduje, aby si
svědek utvořil závěr.

846
00:34:41,713 --> 00:34:43,151
Pokud to soud uspokojí...

847
00:34:43,151 --> 00:34:46,475
Pan West, jako novinář,
popsal Volponiho případ.

848
00:34:46,475 --> 00:34:47,944
Uvnitř vhodných definic,

849
00:34:47,944 --> 00:34:49,223
jeho závěry...

850
00:34:49,223 --> 00:34:50,884
lze považovat
za závěry experta.

851
00:34:50,884 --> 00:34:52,673
Pokud soud dovolí,...

852
00:34:52,673 --> 00:34:55,167
v každém případě je tato otázka
nepříslušná,

853
00:34:55,167 --> 00:34:56,764
nedůležitá a irelevantní.

854
00:34:56,764 --> 00:34:58,010
Obsah té hry

855
00:34:58,010 --> 00:34:59,512
nemá nic společného s naším
případem vraždy.

856
00:35:02,100 --> 00:35:03,666
Četl pan Burger tu hru?

857
00:35:03,666 --> 00:35:05,392
Ano, pan Burger ji četl.

858
00:35:05,392 --> 00:35:07,149
A pokud smí citovat Shakespeara,

859
00:35:07,149 --> 00:35:09,291
je to "historka vyprávěná blbcem,

860
00:35:09,291 --> 00:35:12,071
plná řevu a vzteku,
který neznamená nic."

861
00:35:12,071 --> 00:35:13,988
Shakespeare také řekl...

862
00:35:13,988 --> 00:35:16,353
"Příroda je v tomto ohledu
nad uměním."

863
00:35:20,252 --> 00:35:22,935
Ctihodnosti,...
já nepopírám

864
00:35:22,935 --> 00:35:25,459
literární námitky pana Burgera ke hře.

865
00:35:25,459 --> 00:35:28,016
Já však zpochybňuji
jeho právní námitky.

866
00:35:28,016 --> 00:35:30,029
Pana Royce zabili přesně tak,

867
00:35:30,029 --> 00:35:32,043
jak to popsal ve své vlastní hře.

868
00:35:32,043 --> 00:35:33,257
Ctihodnosti,...

869
00:35:33,257 --> 00:35:34,503
navrhuje pan Mason,

870
00:35:34,503 --> 00:35:36,357
aby zesnulý plánoval svoji vlastní vraždu?

871
00:35:36,357 --> 00:35:38,625
Dobrý dramatik zná svoje postavy.

872
00:35:38,625 --> 00:35:40,446
Když už je vytvořil,

873
00:35:40,446 --> 00:35:41,661
nedonutí je k situacím

874
00:35:41,661 --> 00:35:43,611
odporujícím jejich přirozenému osudu.

875
00:35:43,611 --> 00:35:46,072
Dovolte mi opět citovat z Royceovy hry.

876
00:35:46,072 --> 00:35:47,157
"Znám své osoby.

877
00:35:47,157 --> 00:35:49,138
"Znám jejich dvě tváře.

878
00:35:49,138 --> 00:35:50,705
"Tváře, které nosí veřejně,

879
00:35:50,705 --> 00:35:53,357
"a tajné tváře,
které si ukazují jenom navzájem.

880
00:35:53,357 --> 00:35:55,434
Hrají tak, jak jsem je napsal."

881
00:35:55,434 --> 00:35:58,247
Prohlašuji, že ta hra--

882
00:35:58,247 --> 00:35:59,173
Royceova hra

883
00:35:59,173 --> 00:36:01,505
--je založena na vraždě Volponiho.

884
00:36:03,966 --> 00:36:05,213
Když soud dovolí,

885
00:36:05,213 --> 00:36:07,992
rád bych se omluvil soudu a právnímu zástupci.

886
00:36:07,992 --> 00:36:09,942
Neuvědomil jsem si, co se zástupce

887
00:36:09,942 --> 00:36:11,827
snaží přinést před soud.

888
00:36:11,827 --> 00:36:13,585
Nejen že nebudu nic namítat,

889
00:36:13,585 --> 00:36:15,630
já si vyžádám, aby všechna fakta

890
00:36:15,630 --> 00:36:18,346
týkající se vraždy Ricka Volponiho
byla brána v úvahu

891
00:36:18,346 --> 00:36:20,934
ve spojení s projednávaným případem.

892
00:36:20,934 --> 00:36:23,043
Velmi si přeji, aby zástupce pokračoval.

893
00:36:23,043 --> 00:36:24,290
Ovšem s pochopením, že...

894
00:36:24,290 --> 00:36:27,326
když už zástupce otevřel dveře,
můžeme všichni vejít.

895
00:36:27,326 --> 00:36:28,317
( odkašle si )

896
00:36:28,317 --> 00:36:30,841
Přeje si zástupce obhajoby

897
00:36:30,841 --> 00:36:32,246
pokračovat

898
00:36:32,246 --> 00:36:33,365
za těchto podmínek?

899
00:36:33,365 --> 00:36:34,867
Ano, ctihodnosti.
To si přeji.

900
00:36:34,867 --> 00:36:35,858
Děkuji vám, pane Burgere.

901
00:36:35,858 --> 00:36:37,327
Prosím, pane Masone.

902
00:36:37,327 --> 00:36:39,532
Prosím, pokračujte, pane Masone.

903
00:36:39,532 --> 00:36:40,107
Ctihodnosti.

904
00:36:42,472 --> 00:36:44,614
Zeptám se vás znovu, pane Weste.

905
00:36:45,731 --> 00:36:48,639
Je ta Royceova hra
sepsána podle vraždy Volponiho?

906
00:36:49,407 --> 00:36:50,877
Nemohu říct.

907
00:36:50,877 --> 00:36:52,027
Odmítáte to říci?

908
00:36:52,027 --> 00:36:53,849
Ne, prostě to nevím.

909
00:36:53,849 --> 00:36:55,414
Odpověď bychom našli ve třetím jednání,

910
00:36:55,414 --> 00:36:56,309
které někdo ukradl.

911
00:36:58,930 --> 00:37:01,038
Nemám další otázky.

912
00:37:01,038 --> 00:37:03,179
SOUDCE:
Svědek může odstoupit.

913
00:37:03,179 --> 00:37:05,705
Předvolávám pana Johna Gifforda.

914
00:37:05,705 --> 00:37:08,548
Pane Gifforde, zopakoval byste
před tímto soudem

915
00:37:08,548 --> 00:37:10,720
svůj rozhovor s panem Brooksem
o této příležitosti?

916
00:37:10,720 --> 00:37:12,446
Naléhal, aby slečna Fosterová

917
00:37:12,446 --> 00:37:13,629
měla to nejlepší ode všeho.

918
00:37:13,629 --> 00:37:15,386
Nešetřit penězi.

919
00:37:15,386 --> 00:37:17,048
A co jste mu na to řekl?

920
00:37:17,048 --> 00:37:18,518
Řekl jsem mu, že ve svých podnicích

921
00:37:18,518 --> 00:37:19,956
rozhoduji já sám.

922
00:37:19,956 --> 00:37:21,777
A když se mu to nelíbí,
může si vzít peníze zpátky.

923
00:37:21,777 --> 00:37:22,991
BURGER:
Aha.

924
00:37:22,991 --> 00:37:23,981
On lže.

925
00:37:23,981 --> 00:37:25,324
Vůbec jsme se nehádali.

926
00:37:25,324 --> 00:37:27,050
O vrácení peněz nepadlo ani slovo.

927
00:37:27,050 --> 00:37:28,361
No tak jo.

928
00:37:28,361 --> 00:37:30,437
BURGER:
Jak jste reagoval na tu schůzku?

929
00:37:30,437 --> 00:37:33,473
No, samozřejmě mě to trochu rozhodilo.

930
00:37:33,473 --> 00:37:35,230
Zřejmě - hm -
pan Brooks

931
00:37:35,230 --> 00:37:36,126
byl velice odhodlaný muž.

932
00:37:37,883 --> 00:37:39,672
Myslím, že je to všechno,
pane Gifforde. Děkuji vám.

933
00:37:39,672 --> 00:37:41,047
Pane Masone,
křížový výslech.

934
00:37:45,999 --> 00:37:47,245
Pane Gifforde...

935
00:37:47,245 --> 00:37:49,099
při přímém výslechu jste řekl,

936
00:37:49,099 --> 00:37:50,762
že jste byl producentem skoro
patnáct let.

937
00:37:50,762 --> 00:37:51,720
Ano.

938
00:37:51,720 --> 00:37:54,340
Měl jste úspěch okamžitě?

939
00:37:54,340 --> 00:37:55,395
Haha.
To sotva.

940
00:37:55,395 --> 00:37:57,567
Málokdy jsem se tenkrát najedl.

941
00:37:57,567 --> 00:37:59,390
Byla to dlouhá, tvrdá bitva.

942
00:37:59,390 --> 00:38:01,914
Vaše první produkce způsobila

943
00:38:01,914 --> 00:38:03,542
značný rozruch, že?

944
00:38:03,542 --> 00:38:04,981
Jo. Byl to naštěstí úspěch,

945
00:38:04,981 --> 00:38:06,418
jestli to myslíte takhle.

946
00:38:06,418 --> 00:38:08,464
Takže novináři o tom dost mluvili

947
00:38:08,464 --> 00:38:09,775
ještě před zahájením.

948
00:38:09,775 --> 00:38:11,564
Jo, tak o tom si moc nepamatuju.

949
00:38:11,564 --> 00:38:13,129
Snad prošťouchne vaši paměť,

950
00:38:13,129 --> 00:38:14,950
když vám ukážu tuto novinovou zprávu,

951
00:38:14,950 --> 00:38:16,101
kterou pro identifikaci označme

952
00:38:16,101 --> 00:38:18,593
Doličný předmět obhajoby - A.

953
00:38:18,593 --> 00:38:19,680
Teď prosím přečtěte tuto část

954
00:38:19,680 --> 00:38:21,821
zatrženou červeně.

955
00:38:21,821 --> 00:38:24,219
"John Gifford uvádí,
jako svou první produkci,

956
00:38:24,219 --> 00:38:25,368
"první hru Ernesta Royce,

957
00:38:25,368 --> 00:38:27,286
"v hlavní roli s Helenou Dwightovou,

958
00:38:27,286 --> 00:38:29,842
"která se poprvé objevuje na broadwayské scéně.

959
00:38:29,842 --> 00:38:31,536
"Zajímavá trojice prvotin,

960
00:38:31,536 --> 00:38:33,389
zcela nových pro divadelní svět New Yorku."

961
00:38:33,389 --> 00:38:34,220
Děkuji vám.

962
00:38:36,169 --> 00:38:38,087
Ctihodnosti, žádám,
aby tato fotokopie

963
00:38:38,087 --> 00:38:40,004
byla uvedena jako důkaz.

964
00:38:40,004 --> 00:38:41,154
Dobře,
pane Masone.

965
00:38:51,764 --> 00:38:52,658
Děkuji vám.

966
00:38:55,981 --> 00:38:57,067
A teď, pane Gifforde,...

967
00:38:57,067 --> 00:38:58,346
úryvek, který jste právě přečetl,...

968
00:38:58,346 --> 00:38:58,826
byla to pravda?

969
00:38:59,657 --> 00:39:01,414
Tak jest.

970
00:39:01,414 --> 00:39:02,819
Aspoň tehdy, když to vytiskli.

971
00:39:04,066 --> 00:39:07,294
Proč by to později neměla být pravda?

972
00:39:07,294 --> 00:39:08,891
No, změnil jsem plány.

973
00:39:08,891 --> 00:39:11,896
Vaše první produkce - byl jiný autor?

974
00:39:11,896 --> 00:39:12,918
Ano.

975
00:39:12,918 --> 00:39:14,899
Ale v době, kdy toto napsali...

976
00:39:14,899 --> 00:39:16,721
jste teprve začínal.

977
00:39:16,721 --> 00:39:19,149
Přesto jste byl schopen tu první hru financovat

978
00:39:19,149 --> 00:39:20,876
a obsadit neznámou herečkou.

979
00:39:20,876 --> 00:39:21,354
Ano.

980
00:39:23,240 --> 00:39:24,198
Od koho jste na to dostal peníze?

981
00:39:26,243 --> 00:39:26,372
Já, ech,...

982
00:39:29,152 --> 00:39:31,069
už si nepamatuju.

983
00:39:31,069 --> 00:39:32,410
Nenabídl vám ty peníze

984
00:39:32,410 --> 00:39:33,752
dramatik Ernest Royce,

985
00:39:33,752 --> 00:39:35,191
za podmínky, že v hlavní roli bude

986
00:39:35,191 --> 00:39:36,469
neznámá mladá žena?

987
00:39:36,469 --> 00:39:38,354
A nebyl sponsorem té ženy

988
00:39:38,354 --> 00:39:39,217
smutně proslulý gangster?

989
00:39:39,217 --> 00:39:40,623
( tluče do stolu )

990
00:39:40,623 --> 00:39:42,700
Ctihodnosti, námitka:
obhájce úmyslně

991
00:39:42,700 --> 00:39:44,969
porušuje pravidla procesu.

992
00:39:44,969 --> 00:39:47,334
On velmi dobře ví,

993
00:39:47,334 --> 00:39:49,890
že pro takový křížový výslech tu není podklad.

994
00:39:49,890 --> 00:39:52,351
A nejenže je to nesprávný křížový výslech,...

995
00:39:52,351 --> 00:39:54,204
také předpokládá fakta, která
nejsou mezi důkazy,

996
00:39:54,204 --> 00:39:55,418
a dovolává se záležitostí,

997
00:39:55,418 --> 00:39:57,112
které s tímto případem nemohou souviset.

998
00:39:58,518 --> 00:40:01,075
Uctivě připomínám soudu, že zemřelý,

999
00:40:01,075 --> 00:40:03,759
Ernest Royce, psal hru,
když byl zavražděn,...

1000
00:40:03,759 --> 00:40:06,507
a že tato hra byla přijata jako důkaz.

1001
00:40:06,507 --> 00:40:09,415
Pan Burger musí sám rozeznat
překvapivou podobnost

1002
00:40:09,415 --> 00:40:11,779
mezi situací pana Gifforda
před dvanácti lety

1003
00:40:11,779 --> 00:40:13,442
a prvním jednáním této hry.

1004
00:40:13,442 --> 00:40:15,710
Vaše ctihodnosti, tohle je pouze dohad.

1005
00:40:15,710 --> 00:40:17,244
To patří na scénu,

1006
00:40:17,244 --> 00:40:18,267
a ne na soudní dvůr.

1007
00:40:20,280 --> 00:40:22,516
Mohu soudu přečíst tyto řádky,

1008
00:40:22,516 --> 00:40:24,498
napsané zesnulým?

1009
00:40:24,498 --> 00:40:27,181
"Barbara:
'Proč musíš znovu otvírat ten starý,

1010
00:40:27,181 --> 00:40:28,845
"zapomenutý hrob?'

1011
00:40:28,845 --> 00:40:30,186
"Steve, směje se:

1012
00:40:30,186 --> 00:40:33,158
"'Staré vraždy jsou
fascinující hry.'

1013
00:40:33,158 --> 00:40:34,883
"Gilman:
'A také mohou

1014
00:40:34,883 --> 00:40:37,121
motivovat nové vraždy.'"

1015
00:40:37,121 --> 00:40:39,453
Tak co bylo v tom starém,
zapomenutém hrobě,

1016
00:40:39,453 --> 00:40:41,051
co způsobilo, že zemřelý

1017
00:40:41,051 --> 00:40:42,744
zabil ve hře svoji vlastní postavu,

1018
00:40:42,744 --> 00:40:44,086
a pak byl zabit sám?

1019
00:40:44,086 --> 00:40:47,027
Uctivě tvrdím,
že odpovědi pana Gifforda

1020
00:40:47,027 --> 00:40:48,656
mohou objasnit tyto otázky.

1021
00:40:50,093 --> 00:40:50,574
Námitka zamítnuta.

1022
00:40:52,075 --> 00:40:53,577
Můžete pokračovat, pane Masone.

1023
00:40:53,577 --> 00:40:54,504
Děkuji, Vaše ctihodnosti.

1024
00:40:57,028 --> 00:40:58,881
Takže, pane Gifforde,...

1025
00:40:58,881 --> 00:41:00,544
byl sponsorem Heleny Dwightové

1026
00:41:00,544 --> 00:41:02,173
pověstný gangster?

1027
00:41:04,602 --> 00:41:06,359
Nevzpomínám si.

1028
00:41:06,359 --> 00:41:08,308
Tak tedy, říká vám něco jméno

1029
00:41:08,308 --> 00:41:08,980
Rick Volponi?

1030
00:41:11,026 --> 00:41:12,271
Nepředstavil vám ho pan Royce?

1031
00:41:12,271 --> 00:41:13,805
Ne.

1032
00:41:13,805 --> 00:41:16,010
Musím vám připomenout, že jste pod přísahou.

1033
00:41:16,010 --> 00:41:18,023
( vzdychá )
Nepamatuju se.

1034
00:41:19,269 --> 00:41:21,315
Nepamatujete se, kolikrát jste
viděl pana Royce

1035
00:41:21,315 --> 00:41:22,625
toho dne, kdy byl zavražděn?

1036
00:41:22,625 --> 00:41:24,223
Huh...

1037
00:41:24,223 --> 00:41:27,067
No, pozdě odpoledne se četlo.

1038
00:41:27,067 --> 00:41:28,856
Nebyl jste tam také ráno?

1039
00:41:28,856 --> 00:41:30,773
Ráno?
Hm...

1040
00:41:30,773 --> 00:41:32,786
ano, ano. Ráno jsme tam šli.

1041
00:41:32,786 --> 00:41:35,088
My? Kdo ještě?

1042
00:41:35,088 --> 00:41:37,548
Hm, pan Michael Dwight.

1043
00:41:37,548 --> 00:41:39,817
Pan Dwight je váš obchodní manažer, že?

1044
00:41:39,817 --> 00:41:41,287
Ano.

1045
00:41:41,287 --> 00:41:42,725
A je také vaším švagrem?

1046
00:41:42,725 --> 00:41:42,915
Ano.

1047
00:41:43,971 --> 00:41:46,783
Byl s vámi celou dobu, co jste

1048
00:41:46,783 --> 00:41:48,093
něco se zesnulým projednával?

1049
00:41:49,116 --> 00:41:50,585
Hm...ne.

1050
00:41:50,585 --> 00:41:51,832
No, ne.

1051
00:41:51,832 --> 00:41:54,452
On si zašel do studovny zavolat.

1052
00:42:06,659 --> 00:42:09,662
Proč jste napsal panu Royceovi
šek na 75000 dolarů

1053
00:42:09,662 --> 00:42:11,005
to ráno poté,co vám pan Brooks
dal svůj šek

1054
00:42:11,005 --> 00:42:13,529
vypsaný na přesně stejnou částku?

1055
00:42:13,529 --> 00:42:14,584
Šek?

1056
00:42:14,584 --> 00:42:15,638
Váš šek na tu částku,

1057
00:42:15,638 --> 00:42:17,556
vypsaný na jméno Ernesta Royce,

1058
00:42:17,556 --> 00:42:19,409
si on tehdy uložil na svůj účet.

1059
00:42:21,454 --> 00:42:23,212
Ehm...

1060
00:42:23,212 --> 00:42:24,969
To--
To byla záloha.

1061
00:42:24,969 --> 00:42:26,982
Záloha na jeho licenční poplatky.

1062
00:42:26,982 --> 00:42:28,804
Záloha 75000 dolarů?

1063
00:42:28,804 --> 00:42:31,297
Však to jsou moje peníze. Můžu
je použít, jak chci.

1064
00:42:31,297 --> 00:42:32,575
Nikdo mi do toho nesmí mluvit.

1065
00:42:32,575 --> 00:42:34,525
Ani Jim West, ani Helena Dwightová,
ani nikdo jiný.

1066
00:42:34,525 --> 00:42:36,249
Je to moje show,
tak poběží podle mého!

1067
00:42:57,500 --> 00:42:58,970
Pane Gifforde...

1068
00:42:58,970 --> 00:43:00,983
chcete, aby tento soud uvěřil,

1069
00:43:00,983 --> 00:43:03,347
že jste dal zálohu 75000 dolarů

1070
00:43:03,347 --> 00:43:05,520
na hru, kterou jste ani nečetl?

1071
00:43:05,520 --> 00:43:08,716
Mám přece právo, dělat si se svými
penězi, co já chci.

1072
00:43:08,716 --> 00:43:10,538
Máte také právo

1073
00:43:10,538 --> 00:43:10,634
být vydírán, že tajíte vraždu?

1074
00:43:12,647 --> 00:43:15,363
Protože já prohlašuji, že každá hra
od Royce, kterou jste produkoval,

1075
00:43:15,363 --> 00:43:17,569
byla vlastně vydíráním.

1076
00:43:17,569 --> 00:43:19,518
Royce vám přřivedl mecenáše.

1077
00:43:19,518 --> 00:43:21,657
Ten vám dal peníze.

1078
00:43:21,657 --> 00:43:24,215
Vy jste je dal obratem Royceovi...

1079
00:43:24,215 --> 00:43:26,355
a hru jste produkoval za vlastní peníze.

1080
00:43:28,465 --> 00:43:30,734
Dělal jste to tak, protože před
dvanácti lety

1081
00:43:30,734 --> 00:43:32,012
Rick Volponi zjistil,

1082
00:43:32,012 --> 00:43:33,417
že vy a jeho dívka,

1083
00:43:33,417 --> 00:43:36,101
Helena Dwightová,
jste se do sebe zamilovali.

1084
00:43:36,101 --> 00:43:38,691
On jí vyhrožoval a tak jste ho zabil.

1085
00:43:38,691 --> 00:43:40,192
A Royce věděl, že jste ho zabil.

1086
00:43:41,279 --> 00:43:43,004
Kde jste to sebral?

1087
00:43:43,004 --> 00:43:46,104
On znal vaše dvě tváře.

1088
00:43:46,104 --> 00:43:47,734
Za ty roky jste mu vyplatil jmění,

1089
00:43:47,734 --> 00:43:49,747
jen aby nezveřejnil vaši tajnou tvář.

1090
00:43:49,747 --> 00:43:52,463
A když se nakonec rozhodl, že
nechce jen peníze,...

1091
00:43:52,463 --> 00:43:53,838
ale i sadistické potěšení

1092
00:43:53,838 --> 00:43:55,210
ze vzkříšení těch událostí

1093
00:43:55,210 --> 00:43:57,032
kolem Volponiho vraždy,...

1094
00:43:57,032 --> 00:43:58,375
byl Royce zabit.

1095
00:43:58,375 --> 00:43:59,365
A teď, pane Gifforde...

1096
00:44:01,059 --> 00:44:03,488
Kde je ta zbraň, která
zabila Ricka Volponiho?

1097
00:44:11,254 --> 00:44:13,203
Ne, ne.

1098
00:44:13,203 --> 00:44:14,448
Michaeli,
on nesmí.

1099
00:44:16,398 --> 00:44:18,538
Tohle je...
moje pistole,...

1100
00:44:18,538 --> 00:44:19,977
registrovaná na moje jméno.

1101
00:44:21,319 --> 00:44:23,268
Já jsem zabil Ricka Volponiho.

1102
00:44:26,016 --> 00:44:27,262
Ernest Royce mi řekl, že

1103
00:44:27,262 --> 00:44:28,221
ji prodá za mě,

1104
00:44:28,221 --> 00:44:29,148
ale neudělal to.

1105
00:44:30,267 --> 00:44:31,512
Držel mi ji u hlavy

1106
00:44:31,512 --> 00:44:33,334
celých dvanáct roků.

1107
00:44:33,334 --> 00:44:34,771
Donutil mě, abych mu dával peníze...

1108
00:44:34,771 --> 00:44:38,159
a produkoval jeho hry.

1109
00:44:38,159 --> 00:44:39,118
Znovu a znovu mě mučil

1110
00:44:39,118 --> 00:44:40,523
tou pistolí...

1111
00:44:40,523 --> 00:44:42,761
dával mi ji do ruky...

1112
00:44:42,761 --> 00:44:44,742
vyzýval mě, abych ji použil.

1113
00:44:44,742 --> 00:44:46,691
Ale věděl, že nedokážu zabít.

1114
00:44:49,248 --> 00:44:51,931
Tu noc jsem ho chtěl uprosit ohledně té hry.

1115
00:44:52,986 --> 00:44:55,255
Zase se mi posmíval.

1116
00:44:55,255 --> 00:44:56,949
A tentokrát pistole

1117
00:44:56,949 --> 00:44:58,610
promluvila za mě.

1118
00:44:58,610 --> 00:45:00,081
Radši mi ji dejte, pane Gifforde.

1119
00:45:00,081 --> 00:45:01,614
Ta zbraň má jen...

1120
00:45:01,614 --> 00:45:02,669
omezený slovník.

1121
00:45:02,669 --> 00:45:04,171
Řekne jen jedno krátké slovo.

1122
00:45:05,641 --> 00:45:08,325
A pak všechno, co existuje,
je rázem revidované.

1123
00:45:09,858 --> 00:45:13,598
Co je, začíná, co bylo...

1124
00:45:13,598 --> 00:45:15,994
a co mohlo být...

1125
00:45:17,337 --> 00:45:18,263
už nikdy nebude.

1126
00:45:18,263 --> 00:45:19,669
Prosím, pane Gifforde,
tu pistoli.

1127
00:45:19,669 --> 00:45:21,522
Ona musí říct ještě

1128
00:45:21,522 --> 00:45:22,513
jedno slovo.

1129
00:45:22,513 --> 00:45:24,942
To by bylo špatné slovo, pane Gifforde.

1130
00:45:24,942 --> 00:45:26,828
Tragický konec hry napsané

1131
00:45:26,828 --> 00:45:28,393
podle staré a...

1132
00:45:28,393 --> 00:45:29,288
smutné chyby.

1133
00:45:30,662 --> 00:45:32,099
Víte tak dobře jako já,

1134
00:45:32,099 --> 00:45:33,570
že jste to nebyl vy, kdo zabil Royce.

1135
00:45:37,309 --> 00:45:39,577
A teď vám mohu říci,...

1136
00:45:39,577 --> 00:45:41,431
že to nebyla Helena Dwightová,
kdo zabil Volponiho.

1137
00:45:45,872 --> 00:45:48,461
Vy! Vy jste zabil Volponiho,
a vy jste zabil Royce.

1138
00:45:48,461 --> 00:45:50,059
A vy jste nechal
Johna a Helenu

1139
00:45:50,059 --> 00:45:51,177
trpět celé ty roky.

1140
00:45:51,177 --> 00:45:53,350
Proč vy--
Ano!

1141
00:45:53,350 --> 00:45:54,852
Já jsem zabil Volponiho.

1142
00:45:54,852 --> 00:45:56,546
Skončete už.
Protože on...

1143
00:45:57,665 --> 00:45:59,805
Protože on ublížil Heleně.

1144
00:45:59,805 --> 00:46:01,083
A já jsem zabil Royce...

1145
00:46:02,458 --> 00:46:04,151
protože jí to pořád připomínal.

1146
00:46:04,151 --> 00:46:06,389
( <i>hudba: melancholické téma</i> )

1147
00:46:19,202 --> 00:46:20,673
A po všechny ty roky
já--

1148
00:46:20,673 --> 00:46:22,526
já jsem si myslel, že
jsi ho zabil <i>ty</i>.

1149
00:46:22,526 --> 00:46:24,603
Pokoušel jsem se ti to říct, Johne.

1150
00:46:24,603 --> 00:46:26,521
Pokoušel jsem se ti to říct,
ale nemohl jsem.

1151
00:46:35,116 --> 00:46:35,979
Děkuji vám, pane Masone.

1152
00:46:37,704 --> 00:46:39,141
Zachránil jste mě před laciným

1153
00:46:39,141 --> 00:46:41,315
a melodramatickým
antiklimaxem.

1154
00:46:43,264 --> 00:46:45,629
( <i>hudba: dramatické téma</i> )

1155
00:46:52,563 --> 00:46:55,727
( <i>hudba: téma záhady</i> )

1156
00:46:55,727 --> 00:46:58,347
Michael zabil Royce Giffordovou
pistolí, že?

1157
00:46:58,347 --> 00:46:58,859
Mm-hm.

1158
00:47:00,360 --> 00:47:01,639
Sebral ji z Royceova stolu,

1159
00:47:01,639 --> 00:47:02,725
když ukradl ten poslední akt.

1160
00:47:02,725 --> 00:47:04,962
Ale jak ji potom
Gifford dostal zpátky?

1161
00:47:04,962 --> 00:47:07,039
Stejně jako před dvanácti lety.

1162
00:47:07,039 --> 00:47:08,317
Od Heleny?

1163
00:47:08,317 --> 00:47:10,810
Ona hned věděla, že Michael zabil Royce.

1164
00:47:10,810 --> 00:47:12,567
Právě jako Gifford
ihned uvěřil,

1165
00:47:12,567 --> 00:47:13,335
že to udělala Helena.

1166
00:47:15,188 --> 00:47:16,818
Helena vzala pistoli Michaelovi.

1167
00:47:16,818 --> 00:47:19,118
Gifford vzal tu pistoli jí.

1168
00:47:19,118 --> 00:47:20,908
Pořád se opakovala ta stará hra ve třech.

1169
00:47:20,908 --> 00:47:22,665
Jenom tentokrát to byl
Royce, koho zlikvidovali.

1170
00:47:22,665 --> 00:47:24,487
Jedna otázka, advokáte.

1171
00:47:24,487 --> 00:47:26,212
 <i>Kdy</i> ses zaměřil na Michaela?

1172
00:47:26,212 --> 00:47:28,417
 <i>Když</i> Gifford,
aniž si to uvědomil,

1173
00:47:28,417 --> 00:47:30,973
ukázal na něj jako na osobu,
která ukradla poslední jednání.

1174
00:47:30,973 --> 00:47:32,284
Ty myslíš, když dělal, že

1175
00:47:32,284 --> 00:47:33,338
si musí zatelefonovat?

1176
00:47:33,338 --> 00:47:35,766
Mm-hm. Tedy...

1177
00:47:35,766 --> 00:47:37,173
Takové hezké překvapení.

1178
00:47:37,173 --> 00:47:38,834
No, mě taky pozvali.

1179
00:47:38,834 --> 00:47:40,751
Kam?
To jsem ti zapomněl říct.

1180
00:47:40,751 --> 00:47:41,903
Všechny nás pozvali na večeři s Brooksem

1181
00:47:41,903 --> 00:47:43,404
v jeho Wilshire drive-in restauraci.

1182
00:47:43,404 --> 00:47:44,619
Znáte to jak tam servírují

1183
00:47:44,619 --> 00:47:45,481
hořící hamburgery.

1184
00:47:45,481 --> 00:47:47,430
Na meči. Opravdu.

1185
00:47:47,430 --> 00:47:49,220
Perry, jestli chceš, abych měl dokonalý večer,

1186
00:47:49,220 --> 00:47:50,658
jenom mi řekni, kde jsi to našel.

1187
00:47:50,658 --> 00:47:53,598
Našel co?
To ztracené poslední jednání.

1188
00:47:53,598 --> 00:47:54,557
Minutku.

1189
00:47:55,291 --> 00:47:56,857
Tady.

1190
00:47:56,857 --> 00:47:57,433
Chceš si to přečíst?

1191
00:48:02,226 --> 00:48:03,472
Ale jsou všechny čisté.

1192
00:48:03,472 --> 00:48:04,208
Dello.
Hm?

1193
00:48:04,208 --> 00:48:05,421
To je fór s těmi hořícími

1194
00:48:05,421 --> 00:48:06,860
hamburgery na meči?

1195
00:48:06,860 --> 00:48:07,754
Ne, to není.

1196
00:48:08,809 --> 00:48:10,598
Perry...

1197
00:48:10,598 --> 00:48:11,301
vezmi si hamburger.

1198
00:48:12,228 --> 00:48:14,145
Já sním ten meč.

1199
00:48:14,145 --> 00:48:15,615
( všichni se smějí )

1200
00:48:20,312 --> 00:48:22,869
( <i>hudba: noirish jazz</i> )

1201
00:48:23,508 --> 00:48:26,468
Titulky jsou nejlépe čitelné v Open Subtitles MKV Playeru