1
00:00:02,563 --> 00:00:04,417
( <i>hudba: noirish jazz</i> )

2
00:00:05,121 --> 00:00:08,069
Titulky staženy z www.OpenSubtitles.org

3
00:00:42,976 --> 00:00:45,150
( <i>hudba: téma záhady</i> )

4
00:00:45,150 --> 00:00:47,133
( burácí hrom )

5
00:00:56,564 --> 00:00:57,459
Paní Fo--

6
00:01:03,661 --> 00:01:06,092
( hrom )

7
00:01:17,122 --> 00:01:18,721
( úder a pád těla )

8
00:01:37,296 --> 00:01:39,536
( burácí hrom )

9
00:01:47,943 --> 00:01:49,383
Dobrou noc, sestro.

10
00:01:51,077 --> 00:01:52,323
Dobrou noc.

11
00:02:14,066 --> 00:02:15,918
( <i>hudba: dramatické téma</i> )

12
00:02:19,403 --> 00:02:21,450
Muž: Vaše sestra nebyla nikdy neklidná

13
00:02:21,450 --> 00:02:23,401
ani nešťastná, pane Cartrighte.

14
00:02:23,401 --> 00:02:25,895
Nechápu, proč by chtěla utéct.

15
00:02:25,895 --> 00:02:27,398
Měla nějaké peníze, doktore Baylissi?

16
00:02:27,398 --> 00:02:29,399
Jen ty, které jste jí dal na návštěvě.

17
00:02:32,257 --> 00:02:34,751
Chtěl jsem se s vámi
poradit, než něco podniknu,

18
00:02:34,751 --> 00:02:36,190
ale teď už zavoláme policii.

19
00:02:37,534 --> 00:02:39,100
Zavolat policii?

20
00:02:39,100 --> 00:02:41,561
Moje sestra přece není nebezpečná,
to snad ne, doktore?

21
00:02:41,561 --> 00:02:43,830
No, já - já jsem to nechtěl naznačit,

22
00:02:43,830 --> 00:02:46,005
ale paní Forbesová měla po rozvodu

23
00:02:46,005 --> 00:02:47,125
několik nervových záchvatů.

24
00:02:47,125 --> 00:02:49,426
Řekl jste mi, že byla prakticky vyléčena.

25
00:02:49,426 --> 00:02:52,336
No, to jsem si myslel, ale--

26
00:02:52,336 --> 00:02:53,965
Takže policii nepotřebujeme.

27
00:02:53,965 --> 00:02:55,405
Zvládnu to sám.

28
00:02:55,405 --> 00:02:58,314
Když si to vezmu na zodpovědnost

29
00:02:58,314 --> 00:03:00,233
jako vždy, že, doktore?

30
00:03:02,150 --> 00:03:03,973
Tak dobře.
Na shledanou, pane.

31
00:03:03,973 --> 00:03:04,721
Na shledanou.

32
00:03:07,489 --> 00:03:10,304
( otevření a zavření dveří )

33
00:03:12,189 --> 00:03:13,438
Slečno Finniganová?

34
00:03:13,438 --> 00:03:15,132
Finniganová ( v interkomu ):
 <i>Ano, pane Cartrighte?</i>

35
00:03:15,132 --> 00:03:18,234
Loni jsme použili detektivní
agenturu v Los Angeles, že?

36
00:03:18,234 --> 00:03:20,215
 <i>Tu Drakeovu detektivní agenturu?</i>

37
00:03:20,215 --> 00:03:21,272
Jo, správně.

38
00:03:21,272 --> 00:03:23,061
Zavolejte mi prosím pana Drakea.

39
00:03:23,061 --> 00:03:24,181
( spojuje )

40
00:03:28,912 --> 00:03:30,927
( <i>hudba: dramatické téma</i> )

41
00:04:05,040 --> 00:04:06,958
Tady to je, Andrewsi.

42
00:04:06,958 --> 00:04:08,431
Tohle místo budete sledovat.

43
00:04:11,883 --> 00:04:14,025
A tady máte foto sestry mého klienta.

44
00:04:14,025 --> 00:04:15,144
Paní Evelyna Forbesová.

45
00:04:16,550 --> 00:04:17,798
Žena, kterou hledáte.

46
00:04:19,300 --> 00:04:21,601
A proč sem chce přijít, Paule?

47
00:04:21,601 --> 00:04:23,584
Tady bydlel její bývalý manžel.

48
00:04:32,504 --> 00:04:34,647
( štěkot psa )

49
00:04:48,299 --> 00:04:49,867
Počkáte na mne, prosím?

50
00:04:49,867 --> 00:04:51,304
( štěkot psa )

51
00:04:59,873 --> 00:05:02,623
Ale, ale!

52
00:05:02,623 --> 00:05:05,917
A hele, Sammy. Ahoj!

53
00:05:05,917 --> 00:05:07,132
To jsi ty?

54
00:05:11,543 --> 00:05:12,546
Co tady děláš, Evelýno?

55
00:05:17,331 --> 00:05:19,344
Nazdar, Clintone.

56
00:05:19,344 --> 00:05:20,659
Pokud vím, máš být v New Yorku.

57
00:05:20,659 --> 00:05:22,670
V ústavu.

58
00:05:22,670 --> 00:05:23,885
Co mi chceš?

59
00:05:23,885 --> 00:05:28,681
Ukradls mi 125 tisíc dolarů. Vrať mi je.

60
00:05:28,681 --> 00:05:30,790
Nechci být závislá na bratrově laskavosti.

61
00:05:37,921 --> 00:05:38,495
Clintone...

62
00:05:40,605 --> 00:05:42,109
Ty jsi cvok, že, Evelýno?

63
00:05:42,109 --> 00:05:44,665
Chci jenom ty peníze.

64
00:05:44,665 --> 00:05:46,649
Polož to!

65
00:05:48,024 --> 00:05:49,079
Ha-ha.

66
00:05:49,079 --> 00:05:50,390
To je tak hloupé, Evelýno!

67
00:05:50,390 --> 00:05:51,380
Kdo to měl použít:

68
00:05:51,380 --> 00:05:52,499
já, nebo ty?

69
00:05:54,931 --> 00:05:57,327
Proč se nepředávkuješ prášky na spaní?

70
00:05:57,327 --> 00:05:58,286
Prý je to bezbolestné.

71
00:06:03,178 --> 00:06:05,927
( štěkot psa )

72
00:06:10,372 --> 00:06:11,555
( motor startuje )

73
00:06:13,922 --> 00:06:15,200
( auto odjíždí )

74
00:06:21,114 --> 00:06:22,361
Správně, Paule.

75
00:06:22,361 --> 00:06:24,760
Jsem na terase hotelu Thursby.

76
00:06:24,760 --> 00:06:26,166
Ona je tady zapsaná.

77
00:06:26,166 --> 00:06:28,788
Právě jde nahoru, pokoj 7-D.

78
00:06:28,788 --> 00:06:29,860
Vteřinku, Andrewsi.

79
00:06:34,127 --> 00:06:36,110
Tak tady je Vaše sestra, pane Cartrighte.

80
00:06:36,110 --> 00:06:37,677
Chcete, aby u ní zůstal můj člověk?

81
00:06:37,677 --> 00:06:39,114
Hm, ne. Takhle to stačí.

82
00:06:42,122 --> 00:06:43,570
Dobrý, Andrewsi.
Pokračuj uvnitř.

83
00:06:44,518 --> 00:06:46,277
Zaplatili jsme měsíční
nájem zařízeného domu.

84
00:06:46,277 --> 00:06:47,556
Andrews ho používá k pozorování.

85
00:06:47,556 --> 00:06:48,994
Dobře. Jo, a dostanu klíče?

86
00:06:48,994 --> 00:06:50,049
Jistě.

87
00:06:51,617 --> 00:06:54,303
Mimochodem, ten hotel Thursby je na
rohu Pacifické a 18-té ulice.

88
00:06:55,996 --> 00:06:56,764
Díky.

89
00:07:00,185 --> 00:07:02,390
Slyšíš mě, Evelýno? Vrať se domů.

90
00:07:03,798 --> 00:07:06,611
Kam domů, Arture,

91
00:07:06,611 --> 00:07:08,210
do Baylissova sanatoria?

92
00:07:09,905 --> 00:07:11,982
Do mého domu.

93
00:07:11,982 --> 00:07:13,518
Víš přece, že je taky Tvůj..

94
00:07:13,518 --> 00:07:15,148
Ne, Arture.

95
00:07:15,148 --> 00:07:18,153
Mám svůj podíl z otcovy závěti.

96
00:07:18,153 --> 00:07:21,191
Jestli jsem si vzala muže, který mi většinu

97
00:07:21,191 --> 00:07:22,374
vzal, tak je to moje smůla.

98
00:07:28,256 --> 00:07:30,751
Hochu, to jsem neposloužila žádnému z nás,

99
00:07:30,751 --> 00:07:33,276
když jsem si vzala Clintona Forbese, že?

100
00:07:33,276 --> 00:07:35,290
Ukradl mi peníze, rozvedl se se mnou a pak

101
00:07:35,290 --> 00:07:38,808
ti ještě odvedl tvou ženu Polly.

102
00:07:38,808 --> 00:07:39,926
To už je dávno pryč.

103
00:07:41,876 --> 00:07:44,946
A ty pořád Polly miluješ, že??

104
00:07:44,946 --> 00:07:47,951
Tobě vlastně nevadí
chodit sem za mnou.

105
00:07:47,951 --> 00:07:51,116
Máš tak možnost ji vidět.

106
00:07:51,116 --> 00:07:52,970
Máš pravdu.

107
00:07:52,970 --> 00:07:54,762
( <i>hudba: dramatické téma</i> )

108
00:08:05,663 --> 00:08:07,199
( povzdech )

109
00:08:37,316 --> 00:08:38,306
Á, nazdar.

110
00:08:38,306 --> 00:08:40,802
Zahrála sis pěkně?

111
00:08:40,802 --> 00:08:43,103
Můžete si ty brýle sundat,
slečno Brentová.

112
00:08:43,103 --> 00:08:44,478
Vím o nich všechno.

113
00:08:44,478 --> 00:08:46,365
Polly,co se s tebou stalo?

114
00:08:46,365 --> 00:08:49,467
Celá věc je pěkně průhledná, že, Brente?

115
00:08:49,467 --> 00:08:52,504
Ona ty brýle potřebuje asi tak jako já.

116
00:08:52,504 --> 00:08:55,029
Snaží se vypadat jako tvoje sekretářka

117
00:08:55,029 --> 00:08:57,429
a ne jako tvoje... milenka.

118
00:08:57,429 --> 00:08:59,504
Polly, myslím, že ti horko nedělá dobře.

119
00:08:59,504 --> 00:09:01,935
Ona snad <i>nosí</i> ty brýle,

120
00:09:01,935 --> 00:09:04,846
aby viděla, jaký opravdu jsi.

121
00:09:04,846 --> 00:09:06,924
Kdybych je tak měla já před osmi měsíci,

122
00:09:06,924 --> 00:09:10,056
než jsem si tě vzala a koupila ten dům,

123
00:09:10,056 --> 00:09:11,463
a půjčila ti většinu svých peněz.

124
00:09:16,290 --> 00:09:17,600
( smích )

125
00:09:17,600 --> 00:09:19,807
Ona nic neví - jenom hádá.

126
00:09:19,807 --> 00:09:21,183
Musíme být opatrní.

127
00:09:21,183 --> 00:09:23,868
( někdo venku hvízdá )

128
00:09:23,868 --> 00:09:25,339
( pes štěká )

129
00:09:34,227 --> 00:09:36,113
To je ten tvůj fotbalista.

130
00:09:36,113 --> 00:09:37,361
Dnes večer se na něco vymluv.

131
00:09:37,361 --> 00:09:38,416
Jo.

132
00:09:38,416 --> 00:09:40,301
To není moc chytré, Clintone.

133
00:09:40,301 --> 00:09:41,644
Bill Johnson je teď jenom část pozadí.

134
00:09:41,644 --> 00:09:42,124
Je užitečný.

135
00:09:43,275 --> 00:09:44,554
( smích )

136
00:09:53,443 --> 00:09:54,498
Ahoj, lásko.

137
00:09:54,498 --> 00:09:56,224
Ještě jsi neslyšel o 49ých??????

138
00:09:56,224 --> 00:09:58,463
Ne, ale to nic neznamená.

139
00:09:58,463 --> 00:10:01,340
Tihle profesionální fotbaloví manažeři rádi
nechají chlápka houpat.???.

140
00:10:01,340 --> 00:10:03,130
Prosímtě, Bille.

141
00:10:03,130 --> 00:10:04,122
Co se děje?

142
00:10:04,122 --> 00:10:05,976
To není to místo.

143
00:10:05,976 --> 00:10:08,087
Dobře, večer najdu to pravé.

144
00:10:08,087 --> 00:10:09,523
Fajn.

145
00:10:11,379 --> 00:10:13,329
( pes vyje )

146
00:10:21,610 --> 00:10:23,401
( <i>hudba: téma záhady</i> )

147
00:10:24,265 --> 00:10:26,534
( vytí )

148
00:10:39,387 --> 00:10:41,785
( pes vyje )

149
00:10:44,534 --> 00:10:47,539
Musíte omluvit, že se
takhle plazím, pane Masone,

150
00:10:47,539 --> 00:10:50,929
ale - no, skoro jsem

151
00:10:50,929 --> 00:10:52,911
poslední dvě noci nespal.

152
00:10:52,911 --> 00:10:53,870
Sousedův pes pořád vyl

153
00:10:53,870 --> 00:10:56,779
a já jsem prostě neusnul.

154
00:10:56,779 --> 00:10:58,506
To bylo jistě protivné.

155
00:10:58,506 --> 00:11:00,969
Takže říkáte, pane Cartwrite, že

156
00:11:00,969 --> 00:11:02,758
potřebujete pomoc se svou závětí?

157
00:11:02,758 --> 00:11:04,677
Ano.

158
00:11:04,677 --> 00:11:07,490
Řekněme, že člověk umírá
na elektrickém křeske

159
00:11:07,490 --> 00:11:09,376
nebo v plynové komoře.

160
00:11:09,376 --> 00:11:12,861
A myslíte, že je popraven za těžký zločin?
Ano.

161
00:11:12,861 --> 00:11:14,811
Je jeho závěť stále platná?

162
00:11:14,811 --> 00:11:15,804
Hm.

163
00:11:15,804 --> 00:11:18,105
Jeho závěti se to nedotkne.

164
00:11:18,105 --> 00:11:20,120
Sledujete tím něco, pane Cartrighte?

165
00:11:20,120 --> 00:11:22,006
Já jsem jen zvědavý.

166
00:11:22,006 --> 00:11:23,733
Jak jste se ke mně dostal?

167
00:11:23,733 --> 00:11:26,450
No, doporučil mi vás
soukromý detektiv, ten...

168
00:11:26,450 --> 00:11:27,472
Paul Drake.

169
00:11:28,849 --> 00:11:31,726
No, je to opravdu velice
jednoduchá závěť, pane Masone.

170
00:11:31,726 --> 00:11:34,155
Chci svůj majetek-- celý.

171
00:11:34,155 --> 00:11:37,831
Nemovitosti i osobní věci
-- odkázat paní Polly Forbesové.

172
00:11:38,952 --> 00:11:40,134
Kdo to je?

173
00:11:40,134 --> 00:11:43,140
Moje bývalá manželka.

174
00:11:43,140 --> 00:11:43,975
Rozvedla se se mnou.

175
00:11:45,505 --> 00:11:48,064
Přesto jí chcete odkázat všechno?

176
00:11:48,064 --> 00:11:50,589
Já Polly stále miluji,
pane Masone.

177
00:11:50,589 --> 00:11:52,731
Je-li šťastná s Clintonem Forbesem,

178
00:11:52,731 --> 00:11:55,834
svým nynějším manželem,
to je jedna věc,

179
00:11:55,834 --> 00:11:58,039
ale pokud není,
chci ji zpátky.

180
00:11:58,039 --> 00:11:59,574
A vy myslíte, že je nešťastná?

181
00:11:59,574 --> 00:12:01,589
To je čistě moje věc.

182
00:12:01,589 --> 00:12:03,794
Forbes je podvodník.

183
00:12:03,794 --> 00:12:05,904
Bere si ženy jen pro peníze.

184
00:12:05,904 --> 00:12:07,282
Sebral mojí sestře 125000 dolarů,

185
00:12:08,429 --> 00:12:11,020
než se s ní rozvedl.

186
00:12:11,020 --> 00:12:12,970
To je skutečně hnus.

187
00:12:12,970 --> 00:12:14,856
Moje sestra Evelýna a Forbes

188
00:12:14,856 --> 00:12:17,957
k nám přišli prožít vánoce.

189
00:12:17,957 --> 00:12:22,082
Když Forbes odjel,
odvedl s sebou moji ženu

190
00:12:22,082 --> 00:12:24,128
a nechal moji sestru v nervovém záchvatu..

191
00:12:26,430 --> 00:12:28,956
Nemá vaše závěť jiná ustanovení?

192
00:12:28,956 --> 00:12:30,714
Žádná, pane Masone.

193
00:12:30,714 --> 00:12:31,961
Dobrá, pane Cartrighte.

194
00:12:36,055 --> 00:12:36,789
Děkuji vám.

195
00:12:40,467 --> 00:12:41,681
A nebojte se, pane Masone.

196
00:12:41,681 --> 00:12:43,183
Nemám v plánu žádný těžký zločin.

197
00:12:44,781 --> 00:12:45,868
Tedy zatím ne.

198
00:12:48,203 --> 00:12:49,737
( <i>hudba: dramatické téma</i> )

199
00:12:58,083 --> 00:12:59,937
( zvoní u dveří )

200
00:13:17,202 --> 00:13:18,226
Dobré jitro, Dello.

201
00:13:18,226 --> 00:13:19,281
Dobré jitro, Perry.

202
00:13:21,229 --> 00:13:22,158
Něco zajímavého?

203
00:13:22,158 --> 00:13:23,340
Přímo fascinujícího.

204
00:13:23,340 --> 00:13:25,835
Zvláštní zásilka od Artura Cartrighta.

205
00:13:25,835 --> 00:13:27,320
Kromě jiných věcí je v ní závěť.

206
00:13:29,063 --> 00:13:29,712
( vzdychá )

207
00:13:31,143 --> 00:13:34,403
Deset. Je to 10000 dolarů.

208
00:13:34,403 --> 00:13:35,202
Je tu i dopis.

209
00:13:41,182 --> 00:13:42,815
"Milý pane Masone,
přikládám tyto peníze

210
00:13:42,815 --> 00:13:44,570
"v naději, že je přijmete jako vykonavatel.

211
00:13:44,570 --> 00:13:46,937
"Chci, abyste zastupoval obmyšlenou

212
00:13:46,937 --> 00:13:48,826
"jmenovanou v této závěti
a jednal v jejím zájmu

213
00:13:48,826 --> 00:13:50,521
"během jednání.

214
00:13:50,521 --> 00:13:53,299
"Asi už vím, proč ten pes vyl.

215
00:13:53,299 --> 00:13:55,025
"S úctou
Artur Cartright."

216
00:14:02,891 --> 00:14:04,904
Odkazuje všechen majetek své sestře,

217
00:14:04,904 --> 00:14:05,882
E. Evelýně Cartrightové.

218
00:14:06,137 --> 00:14:07,908
Ustanovuje mne vykonavatelem
zastupujícím ji

219
00:14:08,806 --> 00:14:11,554
v jakékoli právní záležitosti,

220
00:14:11,554 --> 00:14:14,177
která může vyvolat problém se závětí,

221
00:14:14,177 --> 00:14:16,384
přesahuje závěť,
přesahuje jeho smrt,

222
00:14:16,384 --> 00:14:20,316
nebo je jakkoli spojena
s jejím domácím vztahem.

223
00:14:20,316 --> 00:14:22,744
Pokrývá pěkný kus území, že?

224
00:14:22,744 --> 00:14:24,024
To je docela--
Změna srdce?

225
00:14:24,024 --> 00:14:26,007
Ano.

226
00:14:26,007 --> 00:14:27,540
Včera chtěl nechat všechny peníze

227
00:14:27,540 --> 00:14:29,267
své první ženě, Polly Forbesové.

228
00:14:30,962 --> 00:14:33,904
Dello, zkuste dostat pana
Cartrighta k telefonu.

229
00:14:33,904 --> 00:14:34,543
Ano, mám to.

230
00:14:36,110 --> 00:14:37,131
( klepání na dveře )

231
00:14:41,737 --> 00:14:42,472
Ahoj, Paule.

232
00:14:42,472 --> 00:14:43,399
Dobré ráno, Perry.

233
00:14:45,413 --> 00:14:46,852
Paule,
neřekl jsi mi včera,

234
00:14:46,852 --> 00:14:47,812
že už nepracuješ

235
00:14:47,812 --> 00:14:48,897
pro Arthura Cartrighta?

236
00:14:48,897 --> 00:14:50,945
Mm-hm.
To je pravda.

237
00:14:50,945 --> 00:14:52,607
Takže nedojde ke konfliktu zájmů,

238
00:14:52,607 --> 00:14:53,757
když budeš pracovat pro mne?

239
00:14:53,757 --> 00:14:54,846
Ne, vůbec ne.

240
00:14:57,530 --> 00:15:00,280
4793 Mill Pass se nehlásí.

241
00:15:00,280 --> 00:15:01,816
4793 Mill Pass?

242
00:15:01,816 --> 00:15:03,318
To je naproti domu pana Forbese.

243
00:15:03,318 --> 00:15:05,397
Můj detektiv Andrews
tam nějakou dobu byl.

244
00:15:05,397 --> 00:15:07,059
A máte číslo na pana Forbese?

245
00:15:07,059 --> 00:15:07,858
Jistě.

246
00:15:10,672 --> 00:15:12,621
Dello, zkuste dostat pana
Forbese k telefonu.

247
00:15:14,795 --> 00:15:16,457
Prosím, pane Masone?

248
00:15:17,769 --> 00:15:21,158
Volám vám kvůli vyjícímu
psovi, pane Forbesi.

249
00:15:21,158 --> 00:15:23,843
Vyjícímu psovi?
O čem to mluvíte?

250
00:15:23,843 --> 00:15:26,338
Což vy nemáte psa,
který po celou noc vyl?

251
00:15:26,338 --> 00:15:29,087
Jistě že ne.
Podívejte se, Masone--

252
00:15:29,087 --> 00:15:31,965
Můj klient v této věci
je Arthur Cartright.

253
00:15:31,965 --> 00:15:32,764
Ale?

254
00:15:34,683 --> 00:15:37,783
Pane Masone, člověk si v životě
udělá určitý počet nepřátel.

255
00:15:39,702 --> 00:15:43,219
Tak snad dnes večer
po večeři?

256
00:15:43,219 --> 00:15:44,690
U vás doma, v 21:00?

257
00:15:45,905 --> 00:15:48,079
Fajn.
Uvidíme se tam.

258
00:15:50,860 --> 00:15:52,555
( <i>hudba: téma podezření</i> )

259
00:16:09,180 --> 00:16:10,555
( zvoní )

260
00:16:19,509 --> 00:16:20,947
Pane Forbesi?

261
00:16:43,072 --> 00:16:43,966
Pane Forbesi?

262
00:17:52,548 --> 00:17:54,871
MASON (čte): Milý Clintone -
už jsem to konečně pochopila.

263
00:17:54,910 --> 00:17:59,051
Až tady. Myslela jsem si, že tě miluji.
A že i ty mě miluješ.

264
00:17:59,400 --> 00:18:04,422
Ale v obojím jsem se mýlila. Vracím se k Arturovi.
Prosím, nech mě odejít. Lituji, Polly

265
00:18:35,295 --> 00:18:40,249
Muž ( v rádiu ):
 <i>Sedm-pět-dva, KMA-752,</i>

266
00:18:40,249 --> 00:18:42,040
 <i>volám KMA-628.</i>

267
00:18:46,388 --> 00:18:47,730
Ano, Paule?

268
00:18:47,730 --> 00:18:48,978
Tohle bys asi chtěl vědět:

269
00:18:48,978 --> 00:18:50,468
Andrews to tady pozoroval.

270
00:18:50,468 --> 00:18:51,409
Od kdy?

271
00:18:51,409 --> 00:18:53,998
Dnes od sedmi večer.
Čeká v domě,

272
00:18:53,998 --> 00:18:55,277
který jsem právě najal pro Cartrighta.

273
00:18:55,277 --> 00:18:56,395
Dobře, Paule.
( přijíždí auto )

274
00:19:00,839 --> 00:19:01,831
( zvuk ruční brzdy )

275
00:19:07,459 --> 00:19:08,833
Můžu vám pomoct, madam?

276
00:19:08,833 --> 00:19:10,815
Jsem Thelma Brentová,
sekretářka pana Forbese.

277
00:19:10,815 --> 00:19:11,967
Co se tu děje?

278
00:19:11,967 --> 00:19:13,277
Byla jste pryč celý večer?

279
00:19:13,277 --> 00:19:14,140
Byla jsem v divadle.

280
00:19:14,140 --> 00:19:15,450
Sama?

281
00:19:15,450 --> 00:19:17,402
Ano, sama.
O co jde? Co se stalo?

282
00:19:17,402 --> 00:19:18,424
Raději se ptejte po
poručíku Traggovi.

283
00:19:18,424 --> 00:19:20,470
Je uvnitř.

284
00:19:20,470 --> 00:19:22,742
Muž ( v rádiu ):
 <i>4700 Ward Row Road.</i>

285
00:19:22,742 --> 00:19:24,819
 <i>A 5-80-60.</i>

286
00:19:26,929 --> 00:19:30,319
Tak: nic se nedělo
až asi do 19:45.

287
00:19:30,319 --> 00:19:31,630
Pak vyšla z domu nějaká žena.

288
00:19:31,630 --> 00:19:33,036
Ta, co právě přijela.

289
00:19:33,036 --> 00:19:34,698
Thelma Brentová,
Forbesova sekretářka.

290
00:19:34,698 --> 00:19:37,672
Nasedla do toho žihadla a odjela.

291
00:19:37,672 --> 00:19:39,016
Pokračujte.

292
00:19:39,016 --> 00:19:41,925
No, asi 7 minut po osmé večer přijelo taxi

293
00:19:41,925 --> 00:19:42,788
a vystoupila jiná ženská.

294
00:19:42,788 --> 00:19:44,577
Poznal jste ji?

295
00:19:44,577 --> 00:19:47,840
No, nemohl bych na to přísahat,
pane Masone,...

296
00:19:49,341 --> 00:19:52,507
ale skoro jistě to byla paní Forbesová,

297
00:19:52,507 --> 00:19:54,106
Cartrightova sestra.

298
00:19:54,106 --> 00:19:56,377
Všiml jste si čísla licence toho taxi?

299
00:19:56,377 --> 00:19:58,902
To jsem nemohl přehlédnout,

300
00:19:58,902 --> 00:20:00,788
bylo na boku taxíku:

301
00:20:00,788 --> 00:20:03,698
86-D, modře kostkované taxi.

302
00:20:03,698 --> 00:20:05,391
Šla ta žena do domu?
Ano.

303
00:20:05,391 --> 00:20:06,895
A jak dlouho tam byla?

304
00:20:06,895 --> 00:20:09,004
Asi jen pět, nejvíc šest minut

305
00:20:09,004 --> 00:20:09,964
Čekal na ni ten taxík?

306
00:20:09,964 --> 00:20:12,554
Ne-- odjel pryč,

307
00:20:12,554 --> 00:20:13,736
a když vyšla, byla nervózní.

308
00:20:13,736 --> 00:20:16,007
Chodila sem a tam, sem a tam,

309
00:20:16,007 --> 00:20:17,605
a užuž se chystala odejít,

310
00:20:17,605 --> 00:20:19,908
když se ten taxík vrátil
a ona v něm odjela.

311
00:20:19,908 --> 00:20:21,474
Dobře, tak pokračujte.

312
00:20:21,474 --> 00:20:22,432
ANDREWS:
Ee... jo.

313
00:20:22,432 --> 00:20:23,744
Po pár minutách vyšel z hlavních

314
00:20:23,744 --> 00:20:26,750
dveří muž a odešel po ulici.

315
00:20:26,750 --> 00:20:28,668
Muž?
Mladý-- mladý chlápek.

316
00:20:28,668 --> 00:20:31,418
Je vysoký, atletický - jo,
a měl na sobě univerzitní svetr.

317
00:20:31,418 --> 00:20:32,536
Viděl jsem ho tady už předtím.

318
00:20:33,528 --> 00:20:33,975
Sledoval jste to tu po celou dobu?

319
00:20:35,030 --> 00:20:36,149
Přesně tak.

320
00:20:36,149 --> 00:20:37,013
A hlásil jste to Drakemu?

321
00:20:37,013 --> 00:20:38,291
No, já- já jsem mu volal.

322
00:20:40,114 --> 00:20:41,744
Z telefonu v hale.

323
00:20:41,744 --> 00:20:42,959
Jak dlouho jste byl pryč?

324
00:20:42,959 --> 00:20:44,176
Nejdéle deset minut.

325
00:20:44,176 --> 00:20:45,773
To je ale dost dlouho, aby někdo vešel

326
00:20:45,773 --> 00:20:47,468
a odešel z toho domu,
a vy jste to neviděl.

327
00:20:47,468 --> 00:20:48,874
No, možná.

328
00:20:53,574 --> 00:20:55,875
Andrewsi, slyšel jste
hlídacího psa v noci výt?

329
00:20:56,451 --> 00:20:57,571
Ne, pane.

330
00:21:00,704 --> 00:21:02,717
Chci zjistit, kde ten
modře kostkovaný taxík

331
00:21:02,717 --> 00:21:05,148
vysadil tu ženu, kterou
považujete za Evelýnu Forbesovou.

332
00:21:05,148 --> 00:21:07,322
No, to by nemělo být tak těžké, Perry.

333
00:21:07,322 --> 00:21:08,922
Pojďte, Andrewsi.
Raději už půjdeme.

334
00:21:08,922 --> 00:21:10,200
Já budu v kanceláři, Paule.
Jasně.

335
00:21:11,766 --> 00:21:13,172
( <i>hudba: téma záhady</i> )

336
00:21:46,232 --> 00:21:48,438
PAUL: To je ta nejrychlejší
složba, co jsi kdy dostal.

337
00:21:48,438 --> 00:21:50,485
Ten taxikář se jmenuje José d'Amato.

338
00:21:50,485 --> 00:21:52,627
Bydlí 14 Východní 20-tá.

339
00:21:52,627 --> 00:21:55,375
Vysadil Evelynu Forbesovou
u hotelu Thursby.

340
00:21:55,375 --> 00:21:57,487
Jak ten taxikář popsal sl. Forbesovou?

341
00:21:57,487 --> 00:21:57,965
No, moc si ji nepamatoval.

342
00:21:59,437 --> 00:22:02,345
162 až 165 cm vysoká,
bruneta, asi v šedém,

343
00:22:02,345 --> 00:22:04,201
pěkná postava.

344
00:22:04,201 --> 00:22:06,343
A zapomněla si v taxíku kapesník.

345
00:22:06,343 --> 00:22:07,686
Chtěl ho ráno dát

346
00:22:07,686 --> 00:22:09,125
do Ztrát a nálezů.

347
00:22:14,336 --> 00:22:17,245
Paule, chci si najmout figurantku

348
00:22:17,245 --> 00:22:19,387
na zvláštní práci.

349
00:22:19,387 --> 00:22:20,987
Brunetu, asi 163 cm vysokou.

350
00:22:20,987 --> 00:22:23,256
Ať si vezme šedý oděv.

351
00:22:23,256 --> 00:22:24,887
Měla by být schopn diskrétní práce.

352
00:22:24,887 --> 00:22:27,125
Můžeš takovou najít?

353
00:22:27,125 --> 00:22:28,884
Podobnou hledám už roky.

354
00:22:28,884 --> 00:22:30,482
To je práce na dnešní večer.

355
00:22:30,482 --> 00:22:32,001
A musíme najít
Artura Cartrighta.

356
00:22:36,588 --> 00:22:39,850
Začínáš zase chodit
po tom právnickém laně.

357
00:22:39,850 --> 00:22:42,120
Když jsou klientovy zájmy ohroženy,

358
00:22:42,120 --> 00:22:43,942
udělám, co je třeba.

359
00:22:48,322 --> 00:22:51,232
MASON: Slečno Stormová, velmi vám
děkuji, že jste si vzala šedé šaty..

360
00:22:51,232 --> 00:22:53,949
Já se jen řídím instrukcemi pana Drakea.

361
00:22:53,949 --> 00:22:56,349
Ano, a kam jdeme odtud?

362
00:22:56,349 --> 00:22:59,257
Rád bych, abyste zašla na tuto adresu:

363
00:22:59,257 --> 00:23:01,831
Ptejte se po taxikáři
jménem Joseph D'Amato.

364
00:23:01,831 --> 00:23:03,829
Řekněte mu, že jste si v jeho
autě zapomněla kapesník,

365
00:23:03,829 --> 00:23:06,292
když vás vezl z 4889 Mill Pass Drive

366
00:23:06,292 --> 00:23:08,146
do hotelu Thursby.

367
00:23:08,146 --> 00:23:09,840
To je tedy velice cenný kapesník.

368
00:23:09,840 --> 00:23:11,535
Ano, je.

369
00:23:11,535 --> 00:23:13,676
Nenechte ho dlouho zkoumat vaši tvář,

370
00:23:13,676 --> 00:23:14,828
mluvte potichu,

371
00:23:14,828 --> 00:23:17,097
a když se vás zeptá na jméno,
nějaké si vymyslete.

372
00:23:17,097 --> 00:23:19,687
Pane Masone,
určitě po mně nechcete něco,

373
00:23:19,687 --> 00:23:22,342
čím bych přišla o licenci?

374
00:23:22,342 --> 00:23:24,451
Nebudete provádět
nic nezákonného.

375
00:23:24,451 --> 00:23:26,178
Co dalšího může nastat?

376
00:23:26,178 --> 00:23:28,032
Bude třeba, abyste se objevila před soudem.

377
00:23:28,032 --> 00:23:29,470
Svědčit?

378
00:23:29,470 --> 00:23:31,166
Možná, ale pokud ano,

379
00:23:31,166 --> 00:23:33,275
musíte říci jen pravdu.

380
00:23:33,275 --> 00:23:34,715
Souhlasíte, slečno Stormová?

381
00:23:34,715 --> 00:23:37,592
Nikdy jsem neslyšela, že byste
obelhal dívku, pane Masone.

382
00:23:37,592 --> 00:23:38,744
Jdu do toho.

383
00:23:38,744 --> 00:23:40,054
Dobrá. Děkuji vám.

384
00:23:41,460 --> 00:23:42,931
( <i>hudba: téma podezření</i> )

385
00:23:54,633 --> 00:23:55,431
( bzučení )

386
00:24:01,122 --> 00:24:02,563
Dobrý večer, paní Forbesová.

387
00:24:02,563 --> 00:24:04,576
Jmenuji se Mason.
Jsem advokát.

388
00:24:04,576 --> 00:24:05,535
Mohu dál?

389
00:24:07,773 --> 00:24:08,894
Ano.

390
00:24:15,224 --> 00:24:17,365
Co si přejete, pane Masone?

391
00:24:17,365 --> 00:24:19,411
Váš bývalý manžel,
Clinton Forbes,

392
00:24:19,411 --> 00:24:21,043
byl dnes večer zavražděn.

393
00:24:21,043 --> 00:24:22,545
Ach ne!

394
00:24:22,545 --> 00:24:23,184
Věděla jste to?

395
00:24:25,039 --> 00:24:27,084
Ovšemže ne.

396
00:24:27,084 --> 00:24:29,259
Jak bych se to dozvěděla?

397
00:24:29,259 --> 00:24:29,835
Byla jste tam.

398
00:24:33,031 --> 00:24:35,495
Byl pan Forbes naživu,
když jste tam přišla?

399
00:24:38,275 --> 00:24:40,227
Ne. Byl už mrtev.

400
00:24:42,271 --> 00:24:45,725
Pane Masone,
proč jste přišel?

401
00:24:47,418 --> 00:24:50,746
Přijal jsem zakázku od Vašeho
bratra, ve Vašem zastoupení.

402
00:24:50,746 --> 00:24:52,471
Jestli nechcete, abych
vás zastupoval,

403
00:24:52,471 --> 00:24:53,846
řekněte mi proč, a já hned odejdu.

404
00:24:55,060 --> 00:24:56,341
Ale já nevím...

405
00:24:56,341 --> 00:24:58,737
Ohledně čeho byste mě zastupoval?

406
00:24:58,737 --> 00:24:59,601
Vraždy.

407
00:24:59,889 --> 00:25:01,327
( <i>hudba: dramatické téma</i> )

408
00:25:03,214 --> 00:25:03,725
Ne.

409
00:25:10,439 --> 00:25:13,766
Ale-- proč oni si myslí,
že jsem zabila Clintona?

410
00:25:14,328 --> 00:25:16,406
Byla jste tam asi tak v době vraždy.

411
00:25:19,136 --> 00:25:21,629
Obětí byl muž,
který vás opustil,

412
00:25:21,629 --> 00:25:24,348
a ukradl vám 125,000 dolarů.

413
00:25:25,338 --> 00:25:26,712
Nebo ne?

414
00:25:28,951 --> 00:25:30,581
Ano.

415
00:25:30,581 --> 00:25:32,500
Byla jste v tom domě
pět nebo šest minut.

416
00:25:33,248 --> 00:25:34,603
Co jste tam vlastně dělala?

417
00:25:34,803 --> 00:25:37,103
Otevřela sejf ve zdi a
hledala svoje peníze?

418
00:25:37,103 --> 00:25:38,704
Ne.

419
00:25:38,704 --> 00:25:41,612
Dotkla jste se něčeho,
zanechala otisky prstů?

420
00:25:41,612 --> 00:25:43,019
To nevím.

421
00:25:43,019 --> 00:25:44,299
Možná ano.

422
00:25:44,299 --> 00:25:46,089
Máte střelnou zbraň?

423
00:25:46,089 --> 00:25:47,527
Ano, měla jsem pistoli

424
00:25:47,527 --> 00:25:48,774
ráže 0.38,

425
00:25:48,774 --> 00:25:51,139
ale Clinton mi ji vzal!

426
00:25:51,139 --> 00:25:53,570
Viděla jste tu pistoli ležet
na podlaze poblíž mrtvoly?

427
00:25:56,447 --> 00:25:58,526
Byla to ta vaše?

428
00:25:58,526 --> 00:26:00,764
Nevím.

429
00:26:00,764 --> 00:26:02,489
Já jsem ho nezabila,
pane Masone.

430
00:26:02,489 --> 00:26:04,593
Víte, že jste si později v
taxi zapomněla kapesník?

431
00:26:06,039 --> 00:26:07,094
Ale ne!

432
00:26:08,852 --> 00:26:10,770
A kde je můj bratr?

433
00:26:10,770 --> 00:26:13,392
Na to jsem se chtěl zeptat já vás.

434
00:26:13,392 --> 00:26:16,526
Minulou noc mi volal.
Řekl, že odchází pryč.

435
00:26:16,526 --> 00:26:17,613
Ale...

436
00:26:18,699 --> 00:26:20,842
Dobře, paní Forbesová.

437
00:26:20,842 --> 00:26:23,368
Máme čas se připravit,
než sem přijde policie.

438
00:26:24,934 --> 00:26:27,301
Pojďte dál, poručíku.

439
00:26:27,301 --> 00:26:28,964
Á-ha.
Dobré ráno, Perry.

440
00:26:28,964 --> 00:26:30,530
Též dobré ráno, poručíku.

441
00:26:30,530 --> 00:26:32,001
Byl jste v tom telefonu
tak naléhavý,

442
00:26:32,001 --> 00:26:33,502
že jsem se rozhodl přijít osobně.

443
00:26:33,502 --> 00:26:35,013
O čem jste to mluvil,
o kapesníku?

444
00:26:35,013 --> 00:26:36,550
Hm, ano.

445
00:26:38,011 --> 00:26:40,824
Velmi hezký. Hm.
Monogram a všechno.

446
00:26:40,824 --> 00:26:43,638
Zapomenutý v taxíku.
Modře kostkované taxi, č. 86-D.

447
00:26:43,638 --> 00:26:45,204
Vezl nějakou ženu do
domu Clintona Forbese

448
00:26:45,204 --> 00:26:47,540
minulý večer přesně v 8:07.

449
00:26:47,540 --> 00:26:48,690
Kde jste k tomu přišel?

450
00:26:48,690 --> 00:26:51,854
No, přišlo mi to dnes ráno.

451
00:26:51,854 --> 00:26:53,710
Hned jsem vás volal.

452
00:26:53,710 --> 00:26:56,044
No, to jste jednal jako
uvědomělý občan, Perry.

453
00:26:56,044 --> 00:26:59,881
Díky. No a teď můžete
něco udělat vy pro mě.

454
00:26:59,881 --> 00:27:01,479
Ovšem, a co?

455
00:27:01,479 --> 00:27:04,484
Tohle-- tento papír měl Forbes v ruce.

456
00:27:04,484 --> 00:27:06,498
Ano, tušil jsem, že jde o něj.

457
00:27:06,498 --> 00:27:08,289
Byl to telegram.

458
00:27:08,289 --> 00:27:09,856
Byl adresován Clintonu Forbesovi,

459
00:27:09,856 --> 00:27:13,564
odeslán ze San Diega včera v 17:03.

460
00:27:13,564 --> 00:27:14,716
"Clintone, nevolej policii,

461
00:27:14,716 --> 00:27:17,466
"nebo rozděláme takový oheň, že

462
00:27:17,466 --> 00:27:18,904
"spálí tebe i tvé sňatkové podvody.

463
00:27:18,904 --> 00:27:20,919
"Stop.

464
00:27:20,919 --> 00:27:23,923
"Nepokoušej se nás najít.
To by byl tvůj konec.

465
00:27:23,923 --> 00:27:25,779
Polly a Artur."

466
00:27:27,440 --> 00:27:29,838
On je pak ohlásil jako pohřešované osoby.

467
00:27:29,838 --> 00:27:31,981
Policie se domnívá, že zmizeli do Mexika.

468
00:27:31,981 --> 00:27:33,739
To by nezastavilo pátrání po niich.

469
00:27:33,739 --> 00:27:35,370
Jsou stále podezřelí z vraždy,

470
00:27:35,370 --> 00:27:39,334
nehledě na telegram či
dopis na rozloučenou.

471
00:27:39,334 --> 00:27:42,850
No, prověřujeme různé verze, Perry.

472
00:27:42,850 --> 00:27:44,962
No a nemluvil jste náhodou

473
00:27:44,962 --> 00:27:47,584
dnes ráno se svou klientkou?

474
00:27:47,584 --> 00:27:49,661
Nevzpomínám si, že bych mluvil o klientce.

475
00:27:49,661 --> 00:27:51,772
Opravdu byste měl jít a promluvit si s ní.

476
00:27:51,772 --> 00:27:52,890
Jít kam?

477
00:27:52,890 --> 00:27:54,264
Na policejní ústředí.

478
00:27:54,264 --> 00:27:55,991
Zatkli jsme Evelýnu
Forbesovou pro vraždu.

479
00:28:00,275 --> 00:28:01,396
Na základě jakých důkazů?

480
00:28:01,396 --> 00:28:02,258
Ale spousty důkazů.

481
00:28:02,258 --> 00:28:03,409
Máme dost na trest smrti,

482
00:28:03,409 --> 00:28:04,655
i bez toho kapesníčku,

483
00:28:04,655 --> 00:28:06,287
ale děkujeme vám za tu laskavost.

484
00:28:06,287 --> 00:28:07,693
Byl to sice dobrý pokus,

485
00:28:07,693 --> 00:28:08,430
ale to už je jedno.

486
00:28:09,996 --> 00:28:11,882
Tak zatím.

487
00:28:21,474 --> 00:28:23,520
Navrhuji ukázat, že obviněná přijela

488
00:28:23,520 --> 00:28:25,406
k domu svého exmanžela, vystoupika

489
00:28:25,406 --> 00:28:27,165
a chladnokrevně ho zastřelila.

490
00:28:27,165 --> 00:28:29,051
Že nechala svoji pistoli i s otisky

491
00:28:29,051 --> 00:28:30,394
v pokoji, kde vraždila.

492
00:28:30,394 --> 00:28:33,272
Že odjela taxíkem.

493
00:28:33,272 --> 00:28:34,774
Pokud  soud dovolí,

494
00:28:34,774 --> 00:28:37,300
bude stát žádat, aby
obviněná Evelýna Forbesová

495
00:28:37,300 --> 00:28:40,401
byla souzena za úmyslnou, promyšlenou

496
00:28:40,401 --> 00:28:42,960
a chladnokrevnou vraždu svého exmanžela

497
00:28:42,960 --> 00:28:44,270
Clintona Forbese.

498
00:28:44,270 --> 00:28:46,124
Přistupte k projednání
případu, pane Burgere.

499
00:28:48,394 --> 00:28:51,176
Ukážu vám tento revolver
Smith & Wesson ráže 0,38

500
00:28:51,176 --> 00:28:52,359
a požádám vás o identifikaci.

501
00:28:52,359 --> 00:28:53,893
Ano, pane.

502
00:28:53,893 --> 00:28:56,450
Má vyryté moje identifikační značky,

503
00:28:56,450 --> 00:28:58,178
je to vražedná zbraň z místa vraždy.

504
00:28:58,178 --> 00:29:00,001
A byla kontrolována
registrace a vlastnictví?

505
00:29:00,001 --> 00:29:01,406
Byl prodán paní Evelyně Forbesové

506
00:29:01,406 --> 00:29:02,910
z White Plains, New York.

507
00:29:02,910 --> 00:29:04,700
Ne, policejní povolení bylo vydáno.

508
00:29:04,700 --> 00:29:05,692
Aha.

509
00:29:05,692 --> 00:29:06,874
Když soud dovolí,

510
00:29:06,874 --> 00:29:08,824
rád bych tuto zbraň označil k identifikaci

511
00:29:08,824 --> 00:29:10,488
a přijal jako doličný předmět A.

512
00:29:10,488 --> 00:29:10,967
Hm-hm.

513
00:29:13,236 --> 00:29:14,388
Dále, poručíku,

514
00:29:14,388 --> 00:29:16,370
hledal jste na místě vraždy otisky prstů?

515
00:29:16,370 --> 00:29:18,000
Ano, kromě dalšího jsme našli otisky

516
00:29:18,000 --> 00:29:20,398
paní Forbesové na stole,
na rámu obrazu a na

517
00:29:20,398 --> 00:29:22,158
sejfu ve zdi.

518
00:29:22,158 --> 00:29:25,067
A když říkáte "paní Forbesová",
tak o kom mluvíte?

519
00:29:25,067 --> 00:29:26,602
O obviněné.

520
00:29:26,602 --> 00:29:29,639
Paní Evelýně Cartrightové Forbesové.

521
00:29:29,639 --> 00:29:31,556
Děkuji, poručíku.
Křížový výslech.

522
00:29:37,600 --> 00:29:40,189
Poručíku, komu patřily ty ostatní otisky

523
00:29:40,189 --> 00:29:41,884
prstů, které jste našli?

524
00:29:41,884 --> 00:29:45,401
No tak: oběti, jeho ženě,
paní Polly Forbesové,

525
00:29:45,401 --> 00:29:48,439
jeho bývalému švagrovi,
panu Arturu Cartrightovi,

526
00:29:48,439 --> 00:29:50,868
jeho sekretářce, slečně,
éé, Thelmě Brentové,

527
00:29:50,868 --> 00:29:52,371
a panu Williamu Johnsonovi.

528
00:29:52,371 --> 00:29:54,352
MASON:
Můžete prosím identifikovat soudu

529
00:29:54,352 --> 00:29:55,473
pana Williama Johnsona?

530
00:29:55,473 --> 00:29:57,167
Je to přítel Thelmy Brentové.

531
00:29:57,167 --> 00:30:00,140
Občas dělal zvláštní práce
pro paní Forbesovou.

532
00:30:00,140 --> 00:30:02,090
A kde jste našli otisky pana Johnsona?

533
00:30:02,090 --> 00:30:03,465
No, na stole, myslím,

534
00:30:03,465 --> 00:30:05,448
there were several
že jich bylo několik porůznu,

535
00:30:05,448 --> 00:30:06,663
často tam chodil na návštěvu.

536
00:30:06,663 --> 00:30:08,325
Takže jste ho také vyslechli.
Ano.

537
00:30:08,325 --> 00:30:11,746
To bych já udělat nemohl.

538
00:30:11,746 --> 00:30:14,688
Posledních 6 dní se nám hodně toulal,

539
00:30:14,688 --> 00:30:16,254
šel z vězení do vězení,

540
00:30:16,254 --> 00:30:18,652
z jakého důvodu jste ho zadrželi?

541
00:30:18,652 --> 00:30:20,315
Předmětné svědectví.

542
00:30:20,315 --> 00:30:21,816
Není to tak, že jste ho úmyslně

543
00:30:21,816 --> 00:30:24,215
vozili z vězení do vězení, abych ho

544
00:30:24,215 --> 00:30:25,813
nemohl vyslechnout?

545
00:30:25,813 --> 00:30:28,020
( kašle )

546
00:30:28,020 --> 00:30:29,746
Děkuji, poručíku.
To bude všechno.

547
00:30:29,746 --> 00:30:31,472
SOUDCE:
Odstupte, poručíku.

548
00:30:31,472 --> 00:30:34,030
BURGER:
A kdy jste přibližně odešla z domu?

549
00:30:34,030 --> 00:30:37,548
Asi 10 minut po sedmé.
Představení začalo v 21:40.

550
00:30:37,548 --> 00:30:38,955
Vrátila jsem se kolem 10 večer.

551
00:30:38,955 --> 00:30:40,361
Aha.

552
00:30:40,361 --> 00:30:41,512
Slečno Brentová, řekla byste

553
00:30:41,512 --> 00:30:43,206
nám, prosím, co měl pan Forbes

554
00:30:43,206 --> 00:30:45,029
v tom sejfu ve zdi?

555
00:30:45,029 --> 00:30:48,418
Smlouvy, pojištění a hotovost.

556
00:30:48,418 --> 00:30:49,985
A víte, kolik na hotovosti?

557
00:30:49,985 --> 00:30:51,423
Docela hodně.

558
00:30:51,423 --> 00:30:53,310
Hotovost používal rád

559
00:30:53,310 --> 00:30:54,813
při nákupech půdy.

560
00:30:54,813 --> 00:30:57,562
Mezi 60 a 75 tisíci dolary.

561
00:30:57,562 --> 00:30:58,585
Opravdu?

562
00:30:58,585 --> 00:31:00,121
Znáte kombinaci toho sejfu?

563
00:31:00,121 --> 00:31:02,647
Ne. Tu znal jen sám pan Forbes.

564
00:31:02,647 --> 00:31:05,748
Někde ji měl zapsanou, nevím kde.

565
00:31:05,748 --> 00:31:06,579
Děkuji vám, slečno Brentová.

566
00:31:08,081 --> 00:31:09,233
Svědek je váš.

567
00:31:11,917 --> 00:31:14,188
Pan Forbes byl přitažlivý muž,

568
00:31:14,188 --> 00:31:16,362
že?

569
00:31:16,362 --> 00:31:17,353
Ano.

570
00:31:17,353 --> 00:31:18,793
A vyjste bydlela v jeho domě,

571
00:31:18,793 --> 00:31:20,293
že ano, slečno Brentová?

572
00:31:20,293 --> 00:31:21,605
Ano, bydlela.

573
00:31:23,237 --> 00:31:25,922
Slečno Brentová, dva večery před vraždou

574
00:31:25,922 --> 00:31:27,169
rušil váš spánek vytím

575
00:31:27,169 --> 00:31:29,343
policejní pes pana Forbese?

576
00:31:29,343 --> 00:31:31,165
Ne.

577
00:31:31,165 --> 00:31:33,818
Ale pak Sammy nikdy nevyl,
pane Masone.

578
00:31:33,818 --> 00:31:36,505
Vaše ctihodnosti,
zástupce sleduje kurs

579
00:31:36,505 --> 00:31:38,710
nepokrytý při
přímém výslechu.

580
00:31:38,710 --> 00:31:40,981
Chce-li dokázat, že pes vyl,

581
00:31:40,981 --> 00:31:42,451
nebo nevyl,

582
00:31:42,451 --> 00:31:44,594
může to udělat, když předloží
svůj vlastní případ.

583
00:31:44,594 --> 00:31:46,001
Námitka se připouští..

584
00:31:46,001 --> 00:31:47,375
Pokračujte, pane Masone.

585
00:31:47,375 --> 00:31:49,581
Ctihodnosti, s tímto
svědectvím jsem skončil.

586
00:31:49,581 --> 00:31:51,116
SOUDCE:
Dobře. Můžete odstoupit, slečno Brentová.

587
00:31:51,116 --> 00:31:53,097
Předvolávám Williama Johnsona.

588
00:31:53,097 --> 00:31:54,504
MUŽ:
Pan William Johnson!

589
00:32:05,215 --> 00:32:07,870
Vyplétal jsem panu Forbesovi
tenisovou raketu.

590
00:32:07,870 --> 00:32:10,171
Byl jsem v dílně, dole ve sklepě.

591
00:32:10,171 --> 00:32:11,450
BURGER:
Asi v kolik hodin?

592
00:32:11,450 --> 00:32:13,784
Osm večer, nebo snad pár minut po.

593
00:32:13,784 --> 00:32:15,702
Pokračujte.

594
00:32:15,702 --> 00:32:17,077
No, chtěl jsem se zeptat pana Forbese,

595
00:32:17,077 --> 00:32:18,803
kde má upínák na tenisovou raketu,

596
00:32:18,803 --> 00:32:20,434
tak jsem vyšel po schodech ze sklepa

597
00:32:20,434 --> 00:32:21,905
a chtěl jsem už vejít do knihovny,

598
00:32:21,905 --> 00:32:23,441
když jsem uslyšel hlasy.

599
00:32:23,441 --> 00:32:24,814
Dalo se hlasům rozumět?

600
00:32:24,814 --> 00:32:27,532
To ne, pane. Nevím, o čem se mluvilo,

601
00:32:27,532 --> 00:32:29,994
ale já-- já jsem rozeznal hlas
pana Forbese.

602
00:32:29,994 --> 00:32:32,456
A co ten druhý hlas?

603
00:32:32,456 --> 00:32:34,759
Ten jsem předtím nikdy neslyšel, pane.

604
00:32:34,759 --> 00:32:36,998
Ale byl ženský.

605
00:32:36,998 --> 00:32:39,458
Byla trochu rozčilená.

606
00:32:39,458 --> 00:32:42,176
Proto jsem je nepřerušoval
a sešel zase dolů do sklepa.

607
00:32:42,176 --> 00:32:43,647
A co bylo potom?

608
00:32:43,647 --> 00:32:45,214
No, dal jsem se zase do práce,

609
00:32:45,214 --> 00:32:47,674
když jsem zaslechl výstřely.

610
00:32:47,674 --> 00:32:49,753
Tak jsem vyběhl po schodech.

611
00:32:49,753 --> 00:32:52,757
Dveře studovny byly zamčené zevnitř.

612
00:32:52,757 --> 00:32:54,964
Zkusil jsem je vyrazit, ale nešlo to.

613
00:32:54,964 --> 00:32:56,148
Pak jsem si vzpomněl na druhé dveře,

614
00:32:56,148 --> 00:32:58,546
tak jsem proběhl kuchyní,

615
00:32:58,546 --> 00:33:00,912
a celou halou do studovny.

616
00:33:00,912 --> 00:33:04,140
Vtom jsem uslyšel auto u vchodu.

617
00:33:04,140 --> 00:33:06,124
Šel jsem k oknu a podíval se ven,

618
00:33:06,124 --> 00:33:08,616
a zahlédl jsem odjíždět ten
modře kostkovaný taxík.

619
00:33:08,616 --> 00:33:11,047
Mohl byste určit pasažéra?

620
00:33:11,047 --> 00:33:13,764
JOHNSON:
To ne, pane, jenom že to byla žena

621
00:33:13,764 --> 00:33:15,618
v šedém oděvu.

622
00:33:15,618 --> 00:33:17,921
Dobře, a co jste dělal potom?

623
00:33:17,921 --> 00:33:21,533
No, rozhlédl jsem se kolem
a našel pana Forbese.

624
00:33:21,533 --> 00:33:23,099
Mrtvého.

625
00:33:23,099 --> 00:33:25,594
Ale pane Johnsone, podle záznamu

626
00:33:25,594 --> 00:33:28,024
jste tento zločin neohlásil policii.

627
00:33:28,024 --> 00:33:29,687
Můžete nám to vysvětlit, prosím?

628
00:33:29,687 --> 00:33:32,884
No, víte--
Asi před osmi měsíci

629
00:33:32,884 --> 00:33:37,264
jsem měl problémy kvůli
post-datovanému šeku.

630
00:33:37,264 --> 00:33:38,701
Bylo to jenom 15 dolarů,

631
00:33:38,701 --> 00:33:42,924
ale i tak mě policie pěkně prozvonila.

632
00:33:42,924 --> 00:33:45,704
No a od té doby já...

633
00:33:45,704 --> 00:33:48,197
prostě už s nimi nechci mít nic společného.

634
00:33:48,197 --> 00:33:50,948
Chápu. Děkuji, pane Johnsone.

635
00:33:50,948 --> 00:33:51,756
Křížový výslech.

636
00:33:56,319 --> 00:33:58,237
Všiml jsem si, že jste velmi pečlivě

637
00:33:58,237 --> 00:34:00,220
volil slova, pane Johnsone,

638
00:34:00,220 --> 00:34:02,393
skoro jako by vám někdo poradil.

639
00:34:02,393 --> 00:34:03,673
Poradil vám někdo?

640
00:34:03,673 --> 00:34:04,761
Ne, pane.

641
00:34:04,761 --> 00:34:05,975
Neprobíral jste svoje svědectví

642
00:34:05,975 --> 00:34:07,572
s okresním návladním?

643
00:34:07,572 --> 00:34:10,772
Ano, pane, ale on mě nevedl, ani
mi neříkal, jak mám mluvit.

644
00:34:13,361 --> 00:34:16,142
Teď se na to podíváme důkladně.

645
00:34:16,142 --> 00:34:17,867
Můžete určit hlas ženy,

646
00:34:17,867 --> 00:34:18,923
který jste podle svých slov slyšel?

647
00:34:18,923 --> 00:34:20,395
Ne, pane.

648
00:34:20,395 --> 00:34:22,376
Nebo osobu, která seděla
v odjíždějícím taxíku?

649
00:34:22,376 --> 00:34:24,711
Ne, pane.

650
00:34:24,711 --> 00:34:25,765
Takže to mohla být kterákoli

651
00:34:25,765 --> 00:34:28,355
z 80 milionů žen v této zemi?

652
00:34:28,355 --> 00:34:29,794
Jo.

653
00:34:31,649 --> 00:34:32,800
Víte,

654
00:34:32,800 --> 00:34:33,822
nechci nikomu uškodit--

655
00:34:33,822 --> 00:34:35,549
V pořádku, neuškodíte.

656
00:34:35,549 --> 00:34:37,500
Děkuji vám.
To je všechno.

657
00:34:37,500 --> 00:34:39,770
BURGER:
Předvolávám Josefa D'Amato, prosím.

658
00:34:41,337 --> 00:34:42,774
( s italským přízvukem ):
Tak když já ji tam odvezu,

659
00:34:42,774 --> 00:34:44,181
říká mi, počkej.

660
00:34:44,181 --> 00:34:46,515
A já jí říkám, "Ale potřebuju
natankovat," víte?

661
00:34:46,515 --> 00:34:48,850
tak ona říká "Zařiďte to a přijeďte."

662
00:34:48,850 --> 00:34:50,577
Co se pak stalo?
No jo,

663
00:34:50,577 --> 00:34:53,741
vidím ji jít do domu,
a já, já jedu pryř.

664
00:34:53,741 --> 00:34:55,564
Ale vrátím se a vyzvednu ji.

665
00:34:55,564 --> 00:34:56,715
Kolik asi bylo hodin?

666
00:34:56,715 --> 00:34:58,602
No, je to--
Ano, tady.

667
00:34:58,602 --> 00:35:00,168
Je to--
Je to po osmé večer,

668
00:35:00,168 --> 00:35:02,502
no, možná o 10 minut později, víte?

669
00:35:02,502 --> 00:35:05,027
Viděl jste toho večera tu ženu znovu?

670
00:35:05,027 --> 00:35:09,567
Ano, víte, bylo to moje poslední rito

671
00:35:09,567 --> 00:35:11,805
už na cestě domů.

672
00:35:11,805 --> 00:35:14,204
Kolem půlnoci ta samá ženská,

673
00:35:14,204 --> 00:35:16,601
zvoní u mě doma.

674
00:35:16,601 --> 00:35:17,689
Řekla, že dostala moji adresu od

675
00:35:17,689 --> 00:35:19,288
společnosti "Ztráty a nálezy" a že

676
00:35:19,288 --> 00:35:21,974
si zapomněla v mém taxi kapesníček.

677
00:35:21,974 --> 00:35:24,179
To byla pravda, tak jsem jí ho dal.
To je všechno.

678
00:35:24,179 --> 00:35:25,842
Rozumím.

679
00:35:28,750 --> 00:35:32,013
Teď vám ukážu ten kapesníček s monogramem

680
00:35:32,013 --> 00:35:33,706
a zeptám se vás, jestli ho
můžete identifikovat.

681
00:35:33,706 --> 00:35:35,721
Ano, jistě. Ano.

682
00:35:35,721 --> 00:35:38,120
Je to ten, co jsem jí dal--
vrátil jsem ho té paní.

683
00:35:38,120 --> 00:35:40,069
Děkuji vám, pane d'Amato.

684
00:35:40,069 --> 00:35:42,021
Jestli soud dovolí,

685
00:35:42,021 --> 00:35:43,553
rád bych tento kapesníček uvedl

686
00:35:43,553 --> 00:35:44,193
jako doličný předmět F.

687
00:35:45,506 --> 00:35:46,560
Souhlasím.

688
00:35:48,285 --> 00:35:51,067
Teď se, pane d'Amato,
rozhlédněte po této soudní síni

689
00:35:51,067 --> 00:35:52,219
a řekněte mi, zda můžete identifikovat

690
00:35:52,219 --> 00:35:53,818
ženu, o které jsme mluvili?

691
00:35:53,818 --> 00:35:55,640
Ano, pane. Par...

692
00:35:56,471 --> 00:35:58,133
Hm, pardon.

693
00:35:58,133 --> 00:36:00,820
To je ona, sedí přesně támhle.

694
00:36:00,820 --> 00:36:02,131
BURGER:
Dejte do záznamu, že

695
00:36:02,131 --> 00:36:04,848
svědek ukazuje obviněnou,
Evelýnu Forbesovou.

696
00:36:04,848 --> 00:36:06,126
Děkuji vám, pane d'Amato.

697
00:36:06,126 --> 00:36:07,437
Svědek je váš.

698
00:36:11,881 --> 00:36:14,759
Pane d'Amato, není to tak,

699
00:36:14,759 --> 00:36:17,254
že po oné noci

700
00:36:17,254 --> 00:36:18,756
a během minuůého týdne,

701
00:36:18,756 --> 00:36:20,706
jste viděl obviněnou při
různých příležitostech?

702
00:36:20,706 --> 00:36:22,145
Ukázali vám ji policisté

703
00:36:22,145 --> 00:36:25,790
na ředitelství policie,
když byla ve vězení?

704
00:36:25,790 --> 00:36:28,348
No a-a-ano, t-to je pravda.

705
00:36:28,348 --> 00:36:31,225
To je jejich starý a rafinovaný trik,

706
00:36:31,225 --> 00:36:35,350
pane d'Amato, s účelem
změnit svědkovy pochybnosti

707
00:36:35,350 --> 00:36:37,300
v identifikaci na jistotu.

708
00:36:37,300 --> 00:36:39,793
Ale--
ale poznávám ji určitě!

709
00:36:39,793 --> 00:36:41,040
To je moje pasažérka!

710
00:36:42,288 --> 00:36:44,494
Ano, a když u vés kolem půlnoci zazvonila,

711
00:36:44,494 --> 00:36:46,188
vešla do vašeho domu?

712
00:36:46,188 --> 00:36:49,129
Ne, zůstala venku na verandě.

713
00:36:49,129 --> 00:36:49,928
Bylo na verandě světlo?

714
00:36:49,928 --> 00:36:50,608
Ne, pane,

715
00:36:51,623 --> 00:36:53,221
ale je to ona, určitě.

716
00:36:53,221 --> 00:36:55,107
Nemůžu se mýlit!

717
00:36:55,107 --> 00:36:57,345
MASON:
Ale možná se mýlíte, pane d'Amato.

718
00:36:57,345 --> 00:36:59,745
Dejme tomu, že se mýlíte v identitě

719
00:36:59,745 --> 00:37:01,886
ženy, která si přišla pro kapesníček.

720
00:37:01,886 --> 00:37:04,731
Mohl byste se také mýlit v identitě

721
00:37:04,731 --> 00:37:06,906
ženy, kterou jste vezl na Mill Pass Drive?

722
00:37:06,906 --> 00:37:08,281
D'AMATO:
Nemůžu chybovat u obou,

723
00:37:08,281 --> 00:37:09,975
ale možná u jedné,

724
00:37:09,975 --> 00:37:12,149
možná se mýlím u té druhé.

725
00:37:12,149 --> 00:37:15,730
Děkuji vám, pane d'Amato.
To je všechno.

726
00:37:15,730 --> 00:37:18,064
SOUDCE:
Odstupte, prosím.

727
00:37:18,064 --> 00:37:19,695
Budete mě muset doprovodit, slečno.

728
00:37:27,497 --> 00:37:29,095
Soud si jistě všiml,
že poručík Tragg

729
00:37:29,095 --> 00:37:31,014
právě odvádí svědkyni ze soudní síně.

730
00:37:31,014 --> 00:37:33,538
Než se tak stane, můžeme přistoupit?

731
00:37:33,538 --> 00:37:34,850
Ano. Pojďte dopředu.

732
00:37:37,535 --> 00:37:39,230
Ctihodnosti, tato mladá žena
byla obeslána

733
00:37:39,230 --> 00:37:41,565
jako svědkyně obhajoby.

734
00:37:41,565 --> 00:37:42,843
Mohu vás požádat, abyste
instruoval svědkyni,

735
00:37:42,843 --> 00:37:45,401
že nemá s nikým mluvit, pokud
není předvolána jako svědek,

736
00:37:45,401 --> 00:37:48,406
a také instruovat okresního
zástupce a poručíka Tragga,

737
00:37:48,406 --> 00:37:49,717
aby ji neobtěžovali?

738
00:37:49,717 --> 00:37:51,667
Ctihodnosti, zamýšlím jen zjistit

739
00:37:51,667 --> 00:37:52,689
od této mladé ženy,

740
00:37:52,689 --> 00:37:54,449
zda s ní bylo nějak manipulováno

741
00:37:54,449 --> 00:37:56,143
pro setkání s řidičem taxi,

742
00:37:56,143 --> 00:37:57,134
aby prohlásil, že ona je tou osobou,

743
00:37:57,134 --> 00:37:59,085
která v jeho taxíku zapomněla kapesníček.

744
00:37:59,085 --> 00:38:00,267
A podle vás řekne, že ano?

745
00:38:00,267 --> 00:38:02,442
Pak zamýšlím odhalit identitu osoby,

746
00:38:02,442 --> 00:38:04,429
která jí zaplatila za
toto falešné vystoupení

747
00:38:04,712 --> 00:38:07,365
a vydat plnou moc k jeho uvěznění.

748
00:38:07,365 --> 00:38:10,210
Tak dobrá.
Já jsem ta osoba. Já jsem to udělal.

749
00:38:10,210 --> 00:38:13,376
Pánové, asi se vám ta
diskuse vymkla z rukou.

750
00:38:13,376 --> 00:38:15,774
Ctihodnosti,
neexistuje zákon postihující

751
00:38:15,774 --> 00:38:17,212
ženu, představující jinou ženu,

752
00:38:17,212 --> 00:38:20,697
a prohlášení o vlastnictví nebo
ztrátě osobního majetku není zločin,

753
00:38:20,697 --> 00:38:21,850
ledaže je prohlášení učiněno

754
00:38:21,850 --> 00:38:23,032
za účelem krádeže ztraceného majetku.

755
00:38:23,032 --> 00:38:24,950
No ale takhle to nemůžete odbýt.

756
00:38:24,950 --> 00:38:26,165
Proč nepovíte tomuto soudu

757
00:38:26,165 --> 00:38:27,732
skutečný účel tohoto žvanění?

758
00:38:27,732 --> 00:38:29,651
Účelem bylo otestovat vzpomínku

759
00:38:29,651 --> 00:38:30,961
řidiče taxíku,

760
00:38:30,961 --> 00:38:32,975
a já věřím, že jsem k tomu byl oprávněn.

761
00:38:34,031 --> 00:38:35,149
Ukazuje se, že pan Mason

762
00:38:35,149 --> 00:38:37,388
je velmi dobře oprávněn,

763
00:38:37,388 --> 00:38:39,115
ake po soudu se momentálně jen chtělo,

764
00:38:39,115 --> 00:38:42,502
aby splnil Masonův požadavek
týkající se svědka,

765
00:38:42,502 --> 00:38:44,420
a já myslím, že je zcela na místě,

766
00:38:44,420 --> 00:38:46,659
a vy se zdržíte
pokusů o obtěžování

767
00:38:46,659 --> 00:38:48,706
nebo ovlivňování svědkyně,
pane Burgere.

768
00:38:48,706 --> 00:38:49,889
Tak dobře, ctihodnosti.

769
00:38:49,889 --> 00:38:51,711
Nestarám se o důkaz od řidiče taxíku.

770
00:38:51,711 --> 00:38:53,182
Ten mému případu vůbec neuškodí.

771
00:38:53,182 --> 00:38:54,333
Ale rád bych zjistil,

772
00:38:54,333 --> 00:38:56,890
jak daleko zašly ty triky pana Masona.

773
00:38:56,890 --> 00:38:59,544
Mohu požádat soud
o desetiminutové přerušení?

774
00:38:59,544 --> 00:39:01,559
Udělám pro vás víc,
pane Burgere.

775
00:39:01,559 --> 00:39:03,029
Teď se blíží poledne,

776
00:39:03,029 --> 00:39:04,852
tak odročíme jednání do 14 hodin.

777
00:39:06,099 --> 00:39:07,602
Děkuji vám, ctihodnosti.

778
00:39:07,602 --> 00:39:09,072
( <i>hudba: téma napětí</i> )

779
00:39:22,565 --> 00:39:23,906
Dello, měla byste raději jít na oběd.

780
00:39:23,906 --> 00:39:25,091
Musím něco zkontrolovat.

781
00:39:32,603 --> 00:39:34,236
Vy jste pořád profesionálním
hráčem fotbalu?

782
00:39:34,236 --> 00:39:39,573
Jo, jsem pořád fotbalový profíkl,
ale teď už druhořadý.

783
00:39:39,573 --> 00:39:41,301
Snad byste mi mohl něco vyjasnit, Johnsone.

784
00:39:41,301 --> 00:39:42,642
Jistě, pokud budu vědět.

785
00:39:42,642 --> 00:39:43,984
Vy jste řekl, že jste se dostal do studovny

786
00:39:43,984 --> 00:39:46,320
právě, když taxík odjížděl.

787
00:39:46,320 --> 00:39:48,559
To bylo čtyři minuty poté,

788
00:39:48,559 --> 00:39:50,060
co jste zaslechl výstřely.

789
00:39:52,681 --> 00:39:54,185
Tak asi.

790
00:39:54,185 --> 00:39:55,464
Já bych řekl, že jste doběhl do studovny

791
00:39:55,464 --> 00:39:56,551
za méně než minutu poté.

792
00:39:57,637 --> 00:39:58,981
Jak to můžete tvrdit?

793
00:39:58,981 --> 00:40:00,836
Protože jste věděl, že je tam druhý vchod,

794
00:40:00,836 --> 00:40:03,010
a také jste znal kombinaci k
otevření Forbesova sejfu.

795
00:40:03,010 --> 00:40:05,503
To ne, pane Masone.

796
00:40:05,503 --> 00:40:07,454
A policii jste nevolal proto,

797
00:40:07,454 --> 00:40:09,915
že jste ukradl peníze ze sejfu,

798
00:40:09,915 --> 00:40:12,570
a ne proto, že vás kdysi předtím věznili.

799
00:40:12,570 --> 00:40:15,159
Chtěl jste ty peníze
někam odnést a schovat.

800
00:40:15,159 --> 00:40:16,439
Já jsem ho nezabil.

801
00:40:18,547 --> 00:40:20,370
A už se vám někdy stalo,

802
00:40:20,370 --> 00:40:22,672
že když vás policie držela mimo oběh,

803
00:40:22,672 --> 00:40:25,101
použila vás ke svým vlastním účelům?

804
00:40:27,212 --> 00:40:29,642
A že ty účely měly možná co dělat

805
00:40:29,642 --> 00:40:31,241
s jejich podezřením na vás?

806
00:40:38,594 --> 00:40:40,735
Vy byste, asi, schoval ty peníze

807
00:40:40,735 --> 00:40:42,751
v jedné z těch trofejí, že, Johnsone?

808
00:40:42,751 --> 00:40:44,221
( <i>hudba: téma záhady</i> )

809
00:40:48,281 --> 00:40:50,167
A v těch pěti minutách od okamžiku,

810
00:40:50,167 --> 00:40:53,206
kdy jsem vyhlédl oknem a
než jsem odešel z domu,

811
00:40:53,206 --> 00:40:57,938
jsem vzal 62000 dolarů ze sejfu.

812
00:40:57,938 --> 00:40:59,601
BURGER:
Takže jste dnes ráno jako svědek lhal?

813
00:41:01,519 --> 00:41:02,286
Ano, pane.

814
00:41:04,332 --> 00:41:06,666
A taky jsem lhal o identifikaci ženy,

815
00:41:06,666 --> 00:41:08,776
jejíž hlas jsem uslyšel.

816
00:41:08,776 --> 00:41:10,343
Slyšel jsem ho,

817
00:41:10,343 --> 00:41:12,038
a viděl jsem ji nastupovat do taxíku.

818
00:41:14,019 --> 00:41:16,577
Je to obviněná Evelýna Forbesová.

819
00:41:16,577 --> 00:41:18,144
( dav mumlá )

820
00:41:18,144 --> 00:41:19,167
Křížový výslech.

821
00:41:27,128 --> 00:41:29,559
Takže, pane Johnsone,

822
00:41:29,559 --> 00:41:31,509
udělal jste tuto pozitivní identifikaci,

823
00:41:31,509 --> 00:41:33,907
abyste si zachránil kůži?

824
00:41:33,907 --> 00:41:35,697
Ne.

825
00:41:35,697 --> 00:41:37,647
Není pravda, že jste telefonoval

826
00:41:37,647 --> 00:41:39,917
hned, jak jsem opustil váš pokoj?

827
00:41:39,917 --> 00:41:41,772
Ne.

828
00:41:41,772 --> 00:41:44,170
Nevolal jste ve skutečnosti
slečnu Thelmu Brentovou?

829
00:41:46,311 --> 00:41:47,910
Nevolal jste jí, že jste ukradl peníze,

830
00:41:47,910 --> 00:41:49,764
že jsem o tom věděl--
JOHNSON: Ne!

831
00:41:49,764 --> 00:41:51,427
MASON: --a nepožádal jste
ji o radu, co máte dělat?

832
00:41:51,427 --> 00:41:53,377
Ne! To jsem neudělal.

833
00:41:59,356 --> 00:42:02,554
Ctihodnosti, protože pan Burger
povolal znovu tohoto svědka

834
00:42:02,554 --> 00:42:04,982
za účelem uvedení nového důkazu,

835
00:42:04,982 --> 00:42:07,542
rád bych zde přerušil křížový výslech

836
00:42:07,542 --> 00:42:10,100
abych povolal předchozího svědka.

837
00:42:10,100 --> 00:42:12,528
Dobře, jako obhájce na to máte plné právo.

838
00:42:13,839 --> 00:42:16,014
Volám slečnu Thelmu Brentovou.

839
00:42:16,014 --> 00:42:18,124
MUŽ: Slečna Thelma Brentová,
na stanoviště svědků, prosím.

840
00:42:22,952 --> 00:42:24,198
Jste stále pod přísahou, slečno Brentová.

841
00:42:29,091 --> 00:42:31,264
Teď se vás ptám, slečno Brentová,

842
00:42:31,264 --> 00:42:33,600
volal vám pan Johnson
během přerušení jednání?

843
00:42:35,422 --> 00:42:36,828
Ano.

844
00:42:36,828 --> 00:42:38,490
Řekl vám, že ukradl ty peníze?

845
00:42:39,897 --> 00:42:40,857
BRENTOVÁ:
Ano.

846
00:42:40,857 --> 00:42:42,232
MASON:
A požádal vás o radu?

847
00:42:42,232 --> 00:42:43,446
Pane Masone--

848
00:42:43,446 --> 00:42:45,235
Ano nebo ne.

849
00:42:45,235 --> 00:42:46,227
Ano.

850
00:42:46,227 --> 00:42:47,314
Řekla jsem mu, aby šel

851
00:42:47,314 --> 00:42:49,201
k okresnímu zástupci a všechno mu řekl.

852
00:42:49,201 --> 00:42:51,919
Co všechno, celou pravdu, nebo jen část?

853
00:42:51,919 --> 00:42:53,837
Co tím myslíte?

854
00:42:53,837 --> 00:42:56,075
Měl určit obviněnou,

855
00:42:56,075 --> 00:42:57,482
aby od vás odvrátil podezření?

856
00:42:59,464 --> 00:43:01,511
Musím na to odpovědět, pane Masone?

857
00:43:03,141 --> 00:43:05,699
Slečno Brentová, řekla jste,
že jste v ten večer vraždy

858
00:43:05,699 --> 00:43:06,658
šla do divadla.

859
00:43:06,658 --> 00:43:08,417
V kolik hodin jste tam dorazila?

860
00:43:08,417 --> 00:43:10,399
Právě začínali.

861
00:43:10,399 --> 00:43:12,765
Asi v 7:25 večer.

862
00:43:12,765 --> 00:43:15,451
Cesta tam z diomu trvá 15 minut.

863
00:43:15,451 --> 00:43:17,144
Takže jste odjela z domu asi v 19:10?

864
00:43:17,144 --> 00:43:18,328
To je pravda.

865
00:43:18,328 --> 00:43:20,790
Tak jsem také svědčila dnes ráno.

866
00:43:20,790 --> 00:43:23,699
Ale pan Andrews řekl, že
nastoupil do služby v 19:00

867
00:43:23,699 --> 00:43:26,033
a že neviděl nikoho jít do domu ani z domu

868
00:43:26,033 --> 00:43:29,039
až do 19:45, kdy vás viděl jít ven.

869
00:43:29,039 --> 00:43:30,286
To se zmýlil.

870
00:43:30,286 --> 00:43:32,172
Říká, že nepoznal obviněnou,

871
00:43:32,172 --> 00:43:33,963
jak by mohl poznat mne?

872
00:43:33,963 --> 00:43:37,000
V tomto ročním období se
stmívá až ve 20:00.

873
00:43:37,000 --> 00:43:39,175
Obviněná odešla až ve 20:13.

874
00:43:39,175 --> 00:43:41,571
Vy říkáte, že jste odešla v 19:10.

875
00:43:41,571 --> 00:43:43,618
A pan Andrews by jistě viděl v tu dobu

876
00:43:43,618 --> 00:43:46,176
někoho odejít, i kdyby nemohl určit,

877
00:43:46,176 --> 00:43:47,135
kdo to je.

878
00:43:47,135 --> 00:43:48,190
( vzdechy )

879
00:43:48,190 --> 00:43:49,820
Tak dobře,
nebyla jsem v domě.

880
00:43:49,820 --> 00:43:52,345
Já-- já jsem o tom tady nechtěla mluvit,

881
00:43:52,345 --> 00:43:56,088
ale - no, byla jsem s někým mimo město.

882
00:44:05,168 --> 00:44:08,556
Naznačujete, že je to velmi
soukromé, slečno Brentová?

883
00:44:08,556 --> 00:44:09,035
Ano.

884
00:44:11,370 --> 00:44:13,319
Mohu hádat, kam jste jeli?

885
00:44:13,319 --> 00:44:14,056
Do San Diega?

886
00:44:16,231 --> 00:44:17,989
Poslala jste odtamtud
panu Forbesovi telegram.

887
00:44:17,989 --> 00:44:19,364
Podepsala jste ho
"Polly a Artur"

888
00:44:19,364 --> 00:44:22,304
aby to vypadalo, že jsou v San Diegu.

889
00:44:22,304 --> 00:44:23,488
Proč bych to dělala?

890
00:44:23,488 --> 00:44:25,597
Aby to vypadalo, že oba žijí.

891
00:44:25,597 --> 00:44:27,645
Vypadalo, že byli naživu?

892
00:44:27,645 --> 00:44:31,449
Jsou mrtví, slečno Brentová.
A byli mrtví už tehdy.

893
00:44:31,449 --> 00:44:33,909
To je jediný závěr, ke kterému jsem došel.

894
00:44:33,909 --> 00:44:36,116
Jediný, který je založen na faktech.

895
00:44:36,116 --> 00:44:38,866
Napřed jste zabila Polly,
abyste se jí zbavila.

896
00:44:38,866 --> 00:44:42,350
Chtěla jste Clintona Forbese
a ona vám stála v cestě.

897
00:44:43,534 --> 00:44:45,357
To je k smíchu.

898
00:44:45,357 --> 00:44:47,755
MASON:
Tak proto ten pes tak vyl, slečno Brentová?

899
00:44:47,755 --> 00:44:50,153
Protože Polly je pohřbena na zahradě?

900
00:44:50,153 --> 00:44:51,431
Jak mám vědět, proč vyl?

901
00:44:51,431 --> 00:44:52,935
Ale svědčila jste, že nevyl.

902
00:44:55,044 --> 00:44:56,387
Ale to se dá snadno dokázat,

903
00:44:56,387 --> 00:44:57,665
jen si musíme trochu kopnout na zahradě.

904
00:44:58,880 --> 00:45:01,022
No a co když něco najdeme?

905
00:45:01,022 --> 00:45:04,251
O tom já nic nevím.

906
00:45:04,251 --> 00:45:07,225
A pak Artur Cartright,

907
00:45:07,225 --> 00:45:09,687
který měl podezření, proč ten pes tak vyl,

908
00:45:09,687 --> 00:45:11,126
přišel, aby viděl Polly.

909
00:45:11,126 --> 00:45:13,236
A narazil na vás.

910
00:45:13,236 --> 00:45:15,058
Vy jste si uvědomila, že by odhalil
Pollyinu vraždu,

911
00:45:15,058 --> 00:45:16,562
a tak jste ho zabila.

912
00:45:16,562 --> 00:45:20,335
Vy ze mě děláte masového
vraha, pane Masone,

913
00:45:20,335 --> 00:45:22,189
bez kouska důkazu.

914
00:45:22,189 --> 00:45:25,226
Myslím si, že jste několikanásobný
vrah, slečno Brentová,

915
00:45:25,226 --> 00:45:28,582
protože poté, co jste dvakrát
vraždila pro Clintona Forbese,

916
00:45:28,582 --> 00:45:29,734
jste zjistila, že vůbec nemá v úmyslu

917
00:45:29,734 --> 00:45:32,163
si vás vzít, a tak jste ho zabila také.

918
00:45:32,163 --> 00:45:34,049
Pokud bych byla v San Diegu,

919
00:45:34,049 --> 00:45:35,681
jak bych mohla zabít
Clintona Forbese?

920
00:45:35,681 --> 00:45:36,895
Clinton byl zastřelen ve 20:00.

921
00:45:36,895 --> 00:45:39,259
Váš člověk řekl, že mě viděl
odcházet z domu v 19:45.

922
00:45:39,326 --> 00:45:41,596
Forbes byl zabit někdy
mezi 19:30 and 20:30.

923
00:45:41,596 --> 00:45:43,897
Mohla jste ho zabít před odchodem z domu.

924
00:45:43,897 --> 00:45:45,177
Jak jsem se tam dostala,
když mě váš muž neviděl?

925
00:45:45,177 --> 00:45:46,871
Jak jsem se dostala dovnitř?

926
00:45:46,871 --> 00:45:49,396
Telegram jste poslala ze San Diega v 17:00.

927
00:45:49,396 --> 00:45:51,762
Návrat letadlem a pak autem k domu

928
00:45:51,762 --> 00:45:54,033
trvá méně než hodinu a tři čtvrti.

929
00:45:54,033 --> 00:45:56,142
To by dalo asi čtvrt na 7 večer.

930
00:45:56,142 --> 00:45:58,893
Vešla jste do domu dřív, než
Andrews nastoupil službu.

931
00:45:58,893 --> 00:46:01,291
Vy jste vystavěl celou teorii z ničeho!

932
00:46:01,291 --> 00:46:02,282
Z ničeho!

933
00:46:06,022 --> 00:46:08,260
( muž kašle )

934
00:46:08,260 --> 00:46:11,393
Chcete, abychom zkontrolovali
aerolinie, slečno Brentová?

935
00:46:11,393 --> 00:46:12,928
Chcete, abychom určili váš rukopis

936
00:46:12,928 --> 00:46:15,390
na telegramu, který jste podala?

937
00:46:15,390 --> 00:46:18,908
Chcete, abychom přivezli úředníka z pošty
v San Diegu, aby vás identifikoval?

938
00:46:20,058 --> 00:46:21,657
( <i>hudba: dramatické téma</i> )

939
00:46:30,033 --> 00:46:34,990
On řekl, že bychom spolu nemohli žít,

940
00:46:34,990 --> 00:46:36,587
s tím, co o mně ví,

941
00:46:38,954 --> 00:46:40,809
i když mi pomohl oba je pohřbít.

942
00:46:42,663 --> 00:46:45,635
Řekl, že ho jednou budu nenávidět,

943
00:46:46,660 --> 00:46:49,856
bát se ho,

944
00:46:49,856 --> 00:46:52,350
bát se, že někomu řekne, co jsem udělala.

945
00:46:54,589 --> 00:46:56,219
A já jsem si řekla:

946
00:46:57,178 --> 00:46:59,512
"Tak proč jsem pro něj zabíjela?"

947
00:47:01,303 --> 00:47:02,902
K čemu to bylo?

948
00:47:04,659 --> 00:47:06,674
Udělala jsem to pro něj.

949
00:47:08,561 --> 00:47:11,759
A teď to věděl a mohl to použít
proti mně, aby se mě zbavil.

950
00:47:19,047 --> 00:47:21,093
Byl to velice atraktivní muž.

951
00:47:23,747 --> 00:47:26,017
To jsem vám už řekla ráno, že?

952
00:47:32,827 --> 00:47:34,266
( <i>hudba: dramatické téma</i> )

953
00:47:36,249 --> 00:47:37,463
Co je to?

954
00:47:37,463 --> 00:47:39,414
To je pes jménem Sammy.

955
00:47:39,414 --> 00:47:41,332
Myslel jsem, že ho zastřelila.

956
00:47:41,332 --> 00:47:43,889
Odkud ho máš?
Z boudy.

957
00:47:43,889 --> 00:47:46,256
Vidíte, Dello, když jsem telefonoval
Clintonu Forbesovi o tom psovi,

958
00:47:46,256 --> 00:47:48,814
on se obával vyšetřování.

959
00:47:48,814 --> 00:47:52,010
No, a tak šel do psí
boudy, naložil Sammyho,

960
00:47:52,010 --> 00:47:54,024
a potom--- A pak vzal domů
jiného policejního psa,

961
00:47:54,024 --> 00:47:56,135
který nevěděl, že Pollyino
tělo je zakopáno na zahradě

962
00:47:56,135 --> 00:47:57,734
a proto už žádný pes nevyl.

963
00:47:57,734 --> 00:47:59,269
Správně.

964
00:47:59,269 --> 00:48:00,387
No...

965
00:48:00,387 --> 00:48:01,540
a co s ním budeme dělat?

966
00:48:01,540 --> 00:48:03,233
Jen se od něj drž dál.

967
00:48:03,233 --> 00:48:03,968
Je to zabiják.

968
00:48:05,727 --> 00:48:06,718
( vzdechy )

969
00:48:06,718 --> 00:48:08,828
( oba se smějí )

970
00:48:08,828 --> 00:48:09,915
( kašel )

971
00:48:18,292 --> 00:48:20,211
( <i>hudba: noirish jazz</i> )