1
00:00:00,030 --> 00:00:02,691
V předchozích dílech Stargate SG-1.

2
00:00:02,813 --> 00:00:04,217
Co jste zač, lidi?

3
00:00:04,266 --> 00:00:05,923
My jsme Replikátoři.

4
00:00:06,113 --> 00:00:07,530
Ostatní mě zničí.

5
00:00:07,530 --> 00:00:09,116
Ne, když půjdeš s námi.

6
00:00:09,116 --> 00:00:10,269
Ty bys to udělala?

7
00:00:10,269 --> 00:00:12,283
Oni mě neopustí! Ona mi to slíbila!

8
00:00:12,283 --> 00:00:13,842
Ne, můj synu!

9
00:00:13,842 --> 00:00:15,430
Udělali z tebe hlupáka!

10
00:00:17,988 --> 00:00:19,778
Byl jsem zbaven velení.

11
00:00:19,778 --> 00:00:21,623
Kdo vás nahrazuje, pane?

12
00:00:21,623 --> 00:00:23,488
Její jméno je doktorka Elisabeth Weirová.

13
00:00:23,488 --> 00:00:24,319
Civilistka?

14
00:00:24,561 --> 00:00:26,974
Expert na mezinárodní politiku.

15
00:00:26,974 --> 00:00:28,922
Terra Atlantis.

16
00:00:28,922 --> 00:00:31,818
Říkáš, že ztracené město Antiků je tady?

17
00:00:31,818 --> 00:00:35,544
Město, které hledáme,
je pod ledem Antarktidy?

18
00:00:36,578 --> 00:00:38,975
Néé!

19
00:00:40,851 --> 00:00:42,166
Sbohem.

20
00:01:03,001 --> 00:01:03,878
Doktorko Weirová.

21
00:01:04,239 --> 00:01:05,175
Elizabeth.

22
00:01:05,175 --> 00:01:06,266
Elizabeth.

23
00:01:06,266 --> 00:01:08,193
Jsem skoro připravený.
Nemůžu uvěřit, že konečně vyrážíme.

24
00:01:08,194 --> 00:01:10,044
Vím, měl jsem být
připravený už dávno,

25
00:01:10,044 --> 00:01:12,005
- ale potřeboval jsem nějaké materiály.
- Předání velení opět zamrzlo.

26
00:01:14,990 --> 00:01:15,848
Děláte si ze mě srandu.

27
00:01:16,422 --> 00:01:18,342
Je to komplikovaná situace.

28
00:01:19,685 --> 00:01:22,958
Antarktická dohoda byla uzavřena k
podpoře vědeckého výzkumu v této oblasti.

29
00:01:22,958 --> 00:01:25,882
S ohledem na pokrok celého lidstva.

30
00:01:25,883 --> 00:01:27,624
Nejen Spojených Států.

31
00:01:27,986 --> 00:01:31,912
Tak argumentuje ostatních 11 států,
všichni požadují sdílenou správu.

32
00:01:31,913 --> 00:01:33,785
Odstavec 1 říká jasně,

33
00:01:33,786 --> 00:01:36,964
že tam nemůže být zřízena
žádná vojenská základna...

34
00:01:36,965 --> 00:01:38,858
a nesmí se tam testovat žádné zbraně.

35
00:01:38,859 --> 00:01:42,240
Sám jste viděl, jak
mocná antická základna je.

36
00:01:42,240 --> 00:01:45,063
Takže mezitím tam Jack zůstane
zmražený ve stázovém boxu?

37
00:01:45,063 --> 00:01:49,154
Obětoval se aby zachránil nás všechny.
Ne jenom tuto zemi.

38
00:01:49,454 --> 00:01:50,054
Já vím,

39
00:01:50,779 --> 00:01:55,423
ale rozsah Anubisova útoku
velmi ztěžuje její utajení.

40
00:01:55,772 --> 00:01:57,512
Když budeme chtít udržet
celý svět

41
00:01:57,513 --> 00:01:59,367
v nevědomosti o Hvězdné bráně.

42
00:01:59,368 --> 00:02:01,802
budeme potřebovat plnou
spolupráci každé vlády,

43
00:02:01,803 --> 00:02:03,193
ted když jsme si vědomi, co se stalo.

44
00:02:03,301 --> 00:02:05,525
Jen to zabere víc času.

45
00:02:05,790 --> 00:02:08,433
A mezitím
tu budeme jen sedět a nic nedělat.

46
00:02:10,399 --> 00:02:11,818
Je mi líto, doktore Jacksone.

47
00:02:14,222 --> 00:02:15,094
Danieli.

48
00:02:16,724 --> 00:02:17,619
Danieli.

49
00:03:28,346 --> 00:03:29,922
Proč nemůžeme použít bránu?

50
00:03:30,308 --> 00:03:31,974
Tu použít nemůžeme.

51
00:03:32,343 --> 00:03:34,870
Oficiálně bude všechna normální
aktivita brány zrušena.

52
00:03:34,870 --> 00:03:35,533
-=8x01-8x02 - NEW ORDER - NOVÝ ŘÁD=-

53
00:03:35,533 --> 00:03:39,359
Dokud nebude rozhodnuto
o dohodě o antarktickém stanovišti.

54
00:03:39,606 --> 00:03:41,745
Co to má spolu společného?

55
00:03:42,489 --> 00:03:46,292
Zatímco máme očividně stále
plnou právní kontrolu nad Hvězdnou bránou,

56
00:03:46,292 --> 00:03:49,965
president cítí, že nakonec
se náš postup při operacích tady v SGC

57
00:03:49,966 --> 00:03:52,005
promítne na naši mezinárodní pověst.

58
00:03:52,309 --> 00:03:55,516
Jinými slovy, to je naše
mezinárodní páka ve vyjednáváních.

59
00:03:56,238 --> 00:03:57,769
Tak bych to neřekla.

60
00:03:59,699 --> 00:04:01,212
Co Plukovník O'Neill?

61
00:04:02,910 --> 00:04:05,078
Vím co pro vás tři znamená.

62
00:04:05,693 --> 00:04:08,884
Všichni oceňujeme oběť
kterou plukovník O´Neill učinil.

63
00:04:08,884 --> 00:04:10,777
Asgardi mu mohou pomoci.

64
00:04:11,657 --> 00:04:13,222
Minule byli schopní vymazat antické

65
00:04:13,223 --> 00:04:14,821
vědomosti z jeho mysli, než ho zabily.

66
00:04:15,260 --> 00:04:17,904
Zkoušeli jsme je kontaktovat.
Co navrhujete, že máme dělat?

67
00:04:17,904 --> 00:04:19,997
Jste si vědoma toho, jak
jsme pomohli Asgardům

68
00:04:19,998 --> 00:04:22,817
uvěznit replikátory v časovém
dilatačním poli na planetě Halla?

69
00:04:22,923 --> 00:04:25,826
Něco s takovým efektem, ano.
To bylo před pár lety, správně?

70
00:04:25,826 --> 00:04:29,119
V podstatě víme to, že past
je udrží jen na chvíli.

71
00:04:29,462 --> 00:04:32,154
Thor a Asgardi musí
monitorovat situaci.

72
00:04:32,709 --> 00:04:35,111
Pokud se tam dostaneme,
možná je budeme moci kontaktovat.

73
00:04:35,715 --> 00:04:38,051
Není planeta o které tady mluvíte,
v jiné galaxii?

74
00:04:38,051 --> 00:04:38,723
Othalla.

75
00:04:39,067 --> 00:04:41,072
O'Neill použil své vědomosti antiků,

76
00:04:41,073 --> 00:04:43,761
k upravení goa'uldské lodi,
která je nyní v našem držení.

77
00:04:44,241 --> 00:04:47,176
Podle vaší zprávy, majore, je ta loď schopná

78
00:04:47,177 --> 00:04:50,059
schopná létat rychleji a dále
než cokoliv, co mají goa'uldi.

79
00:04:50,059 --> 00:04:50,887
Ano.

80
00:04:51,335 --> 00:04:52,979
Myslím že by nás tam mohla dostat.

81
00:04:53,355 --> 00:04:54,343
A zpátky?

82
00:04:56,141 --> 00:04:57,715
To může být problém.

83
00:04:57,913 --> 00:05:00,266
Je tu velká šance,
že po cestě spálíme motory.

84
00:05:00,314 --> 00:05:01,829
To je velký problém.

85
00:05:01,907 --> 00:05:04,811
Když se tam dostanete a odejdou,
nebudete moci kontaktovat Asgardy?

86
00:05:04,811 --> 00:05:06,511
Chceme na sebe vzít to riziko.

87
00:05:09,399 --> 00:05:11,143
I když je to obdivuhodné.

88
00:05:12,105 --> 00:05:13,460
Nemohu vám to dovolit.

89
00:05:14,798 --> 00:05:15,938
Z jakého důvodu?

90
00:05:17,046 --> 00:05:19,550
Plukovník O'Neill byl schopný
odrazit Anubisovu flotilu

91
00:05:19,551 --> 00:05:21,717
použitím zbraně z antické základny.

92
00:05:21,718 --> 00:05:24,159
Doufejme, že si ostatní goa'uldi

93
00:05:24,160 --> 00:05:26,845
dvakrát rozmyslí útok
na Zemi v blízké budoucnosti.

94
00:05:26,846 --> 00:05:28,236
Ale pravda je,

95
00:05:28,236 --> 00:05:31,126
že nevíme, jestli budeme schopni
použít tu zbraň znovu,

96
00:05:31,126 --> 00:05:34,833
a když ne, budeme potřebovat novou
taktickou výhodu nad goa'uldy.

97
00:05:34,833 --> 00:05:36,528
Tak mi to aspoň řekl Pentagon.

98
00:05:36,528 --> 00:05:39,853
Upravená nákladní loď
je pro nás teď příliš cenná,

99
00:05:40,309 --> 00:05:41,476
omlouvám se.

100
00:05:41,765 --> 00:05:43,336
Požadavek zamítnut.

101
00:06:06,962 --> 00:06:08,525
Co pro vás mohu udělat, majore?

102
00:06:10,104 --> 00:06:11,776
Chci, abyste znovu uvážila můj požadavek.

103
00:06:15,204 --> 00:06:16,176
Je mi líto.

104
00:06:17,957 --> 00:06:21,374
Ta nákladní loď byla upravena
použitím vědomostí Antiků.

105
00:06:21,374 --> 00:06:23,523
Teď tu není žádná záruka,

106
00:06:23,524 --> 00:06:26,137
že někdo bude schopný přijít
na to, jak to bylo uděláno.

107
00:06:28,313 --> 00:06:31,717
A jako nejpravděpodobnější osoba
na této planetě, která by na to mohla přijít,

108
00:06:31,718 --> 00:06:34,298
říkáte, že když vám nedovolím

109
00:06:34,299 --> 00:06:36,658
pokusit se kontaktovat Asgardy,
ani se o to nepokusíte?

110
00:06:38,209 --> 00:06:39,483
Tak bych to nikdy neřekla?

111
00:06:43,308 --> 00:06:47,968
Právě teď je to ten
nejpokročilejší kus technologie, co máme.

112
00:06:48,249 --> 00:06:50,956
Kdyby nebylo plukovníka O'Neilla,
nikdy bychom tu loď neměli.

113
00:06:51,359 --> 00:06:54,222
Kdyby to tak bylo, ani bychom
tu nebyli a nediskutovali o tom.

114
00:07:01,320 --> 00:07:03,272
Máme souřadnice z Prométhea.

115
00:07:03,273 --> 00:07:05,181
Teď podle doby, za kterou

116
00:07:05,182 --> 00:07:07,219
se upravená loď dostala z Teonasu na Zemi,

117
00:07:07,220 --> 00:07:10,113
předpokládám že naše cesta do
Othally zabere přibližně deset dní.

118
00:07:10,488 --> 00:07:11,643
Hej!

119
00:07:12,202 --> 00:07:15,141
Tak - jak jsi přiměla
Weirovou nechat nás jít?

120
00:07:16,123 --> 00:07:17,016
Nepřiměla.

121
00:07:18,775 --> 00:07:20,761
Přemluvila jsem ji nechat jít nás.

122
00:07:20,761 --> 00:07:22,317
Ty zůstáváš tady.

123
00:07:24,650 --> 00:07:26,846
Danieli, i s upravenou lodí

124
00:07:26,847 --> 00:07:28,907
tu není žádná záruka
že nás tam vůbec dostane,

125
00:07:28,907 --> 00:07:31,422
a když dostane, je tu velká šance,
že spálíme motory.

126
00:07:31,789 --> 00:07:34,220
Loď nebyla stavěna
k letu takovou rychlostí,

127
00:07:34,221 --> 00:07:36,347
což znamená, že když
nenajdeme Asgardy,

128
00:07:36,640 --> 00:07:37,894
uvázneme.

129
00:07:38,060 --> 00:07:38,832
Já vím.

130
00:07:40,101 --> 00:07:41,377
Potřebujeme tě tady.

131
00:07:42,295 --> 00:07:44,308
Jsi naše největší naděje na rozluštění

132
00:07:44,309 --> 00:07:46,021
informací z antické základny.

133
00:07:46,021 --> 00:07:48,804
Jestliže selžeme, budeš
O´Neillovou jedinou nadějí.

134
00:08:02,669 --> 00:08:03,521
Hej, Teal'cu.

135
00:08:06,492 --> 00:08:07,566
Můžu ti něco přinést?

136
00:08:07,566 --> 00:08:10,181
Zabalila jsem spoustu krocaních,
vím, že ty jsou tvé oblíbené.

137
00:08:10,182 --> 00:08:12,045
Děkuji, ale právě nemám hlad.

138
00:08:13,419 --> 00:08:16,059
Byla jsi schopná určit,
jak O'Neill upravil motory?

139
00:08:16,896 --> 00:08:18,369
Ne, právě mám přestávku.

140
00:08:19,177 --> 00:08:20,596
Nemyslím že to bude snadné,

141
00:08:20,597 --> 00:08:22,725
ale přinejmenším je to dobrý
způsob jak strávit čas.

142
00:08:24,735 --> 00:08:27,409
Omlouvám se, nevšimla jsem si tě.

143
00:08:30,456 --> 00:08:31,398
Jsem v pořádku.

144
00:08:33,008 --> 00:08:34,870
Myslím, že možná práce na těch motorech

145
00:08:34,871 --> 00:08:36,879
mi pomáhá přestat myslet na plukovníka O'Neilla,

146
00:08:37,323 --> 00:08:38,519
což je trochu praštěný,

147
00:08:38,520 --> 00:08:40,858
když uvážíme, že právě on je upravil.

148
00:08:44,765 --> 00:08:47,895
Podívej, vím, že tento
plán není bez much.

149
00:08:47,895 --> 00:08:50,402
Ještě nikdy jsem
nevypočítávala mezigalaktický kurs.

150
00:08:50,402 --> 00:08:53,283
Když budou souřadnice
špatně jen o půl procenta,

151
00:08:53,284 --> 00:08:56,409
můžeme se vynořit deset tisíc
světelných let od našeho cíle.

152
00:09:00,645 --> 00:09:03,183
Ale přesto
se snažím být pozitivní.

153
00:09:05,187 --> 00:09:07,268
Mám největší důvěru ve vaše schopnosti.

154
00:09:08,036 --> 00:09:08,869
Já vím.

155
00:09:10,453 --> 00:09:11,537
Tak, chceš si popovídat?

156
00:09:12,160 --> 00:09:13,543
Ohledně čeho?

157
00:09:14,240 --> 00:09:15,118
Nevím.

158
00:09:15,483 --> 00:09:16,493
Jak se má Raya'c?

159
00:09:16,855 --> 00:09:17,672
Dobře.

160
00:09:20,551 --> 00:09:22,237
Jsi stále v kontaktu s Ishtou?

161
00:09:22,237 --> 00:09:23,210
Vskutku.

162
00:09:24,767 --> 00:09:25,733
Bra'tac?

163
00:09:25,733 --> 00:09:26,886
Bra'tac je v pořádku.

164
00:09:27,955 --> 00:09:29,901
No tak Teal'cu.
Nahoď něco.

165
00:09:30,334 --> 00:09:31,649
Jak se má Pete Shanahan?

166
00:09:32,882 --> 00:09:33,740
Dobře.

167
00:09:39,389 --> 00:09:40,912
Je něco v nepořádku
mezi vámi dvěma?

168
00:09:40,912 --> 00:09:42,895
Ne, všechno je skvělé.

169
00:09:44,147 --> 00:09:46,709
Jenom, jak dobře víš,

170
00:09:46,709 --> 00:09:49,129
není to lehké loučit se
s někým, na kom ti záleží,

171
00:09:49,130 --> 00:09:51,809
když si myslíš,
že ho možná už nikdy neuvidíš.

172
00:09:53,891 --> 00:09:57,208
Vím, takové riziko na sebe bereme vždycky -
vždycky když jdeme skrz hvězdnou bránu, ale

173
00:09:59,483 --> 00:10:02,098
stejně, zkusím být pozitivní.

174
00:10:05,181 --> 00:10:06,589
Přinesu ti sandwich.

175
00:10:19,166 --> 00:10:20,899
- Danieli.
- Elizabeth.

176
00:10:21,449 --> 00:10:23,053
Jenom mě zajímalo,
jestli jste něco neslyšela.

177
00:10:23,861 --> 00:10:25,378
Pořád jsou tam někde zapadlí.

178
00:10:27,315 --> 00:10:28,356
Už je to víc než týden.

179
00:10:28,881 --> 00:10:29,843
Co jste čekal.

180
00:10:29,844 --> 00:10:31,142
Potřásání rukama.

181
00:10:31,142 --> 00:10:32,921
Přípitek šampaňským k uzavření dohody?

182
00:10:33,782 --> 00:10:36,040
Byli jsme napadeni z vesmíru
armádou mimozemských lodí -

183
00:10:36,517 --> 00:10:39,055
když nás tohle nepřenese přes
přes naši nedůvěru jeden k druhému, tak co?

184
00:10:39,807 --> 00:10:43,723
Zapomněl jste že tyto mimozemské lodě
byly zničeny pomocí jediné zbraně.

185
00:10:43,723 --> 00:10:46,444
Myslím tím, že takový druh síly
dává každému důvod k obavám.

186
00:10:47,099 --> 00:10:50,211
Jo. Nechci to vydávat za pokus vás
ovlivnit, ale

187
00:10:50,962 --> 00:10:53,727
není tento druh mezinárodního vyjednávání přesně

188
00:10:53,728 --> 00:10:54,979
vaše oblast zkušeností?

189
00:10:58,894 --> 00:11:00,873
"Neoprávněná mimozemská aktivace!"

190
00:11:07,408 --> 00:11:08,407
Přijímám signál.

191
00:11:08,407 --> 00:11:09,594
Je to textová zpráva.

192
00:11:13,849 --> 00:11:14,822
To je goa'uldsky.

193
00:11:15,659 --> 00:11:16,479
Co se tam píše?

194
00:11:17,465 --> 00:11:20,251
Je to od jednoho z vládců soustavy,
Camulase, keltského boha války.

195
00:11:20,251 --> 00:11:21,678
Toho neznám.

196
00:11:21,678 --> 00:11:24,130
Nikdy jsem se s ním nesetkal.

197
00:11:27,227 --> 00:11:28,066
Och.

198
00:11:28,994 --> 00:11:30,532
Áno... samozřejmě... vida!

199
00:11:30,532 --> 00:11:32,692
Promiňte, píše tu, že chce
zorganizovat setkání

200
00:11:32,693 --> 00:11:34,618
z důvodu vyjednávání o dohodě.

201
00:11:34,618 --> 00:11:37,023
Goa'uld s námi chce uzavřít dohodu?

202
00:11:37,337 --> 00:11:38,872
Nejen jeden goa'uld.
Všichni.

203
00:11:40,090 --> 00:11:41,317
Vládci soustavy.

204
00:11:42,690 --> 00:11:44,277
Chtějí sem poslat své zástupce.

205
00:11:52,009 --> 00:11:54,023
Chystáme se vystoupit z hyperprostoru.

206
00:11:54,403 --> 00:11:57,041
Hned jak se dostaneme ven,
začnu vysílat signál.

207
00:11:57,042 --> 00:11:59,725
Asgardi monitorují oblast,
měli by nás najít.

208
00:12:12,817 --> 00:12:14,619
Neměli bychom vidět planetu?

209
00:12:15,266 --> 00:12:16,097
Ano.

210
00:12:20,952 --> 00:12:23,849
Pociťujeme účinky
extrémně silného gravitačního pole.

211
00:12:24,393 --> 00:12:25,693
Neco není v pořádku.

212
00:12:25,693 --> 00:12:27,817
Otoč loď a pryč odtud, hned.

213
00:12:29,227 --> 00:12:30,896
Hyperprostorový generátor nenaskočil.

214
00:12:32,315 --> 00:12:34,945
Podsvětelné motory jsou na maximu,
ale nehýbeme se.

215
00:12:35,568 --> 00:12:37,635
Jenom jedna věc, co znám, je schopna

216
00:12:37,636 --> 00:12:39,514
vytvořit takový gravitační tah.

217
00:12:47,944 --> 00:12:50,463
Jste si jistý, že toto
je přesný překlad zprávy?

218
00:12:50,844 --> 00:12:51,587
Docela dost.

219
00:12:53,064 --> 00:12:54,192
Co si o tom myslíte?

220
00:12:55,652 --> 00:12:57,568
Abych byl upřímný,
nevím co si mám myslet.

221
00:12:58,213 --> 00:13:00,602
Goa'uldi už sem jednou přišli vyjednat dohodu.

222
00:13:00,602 --> 00:13:02,360
Ano, ale s Asgardy, ne s námi.

223
00:13:03,014 --> 00:13:04,512
Země jenom sloužila jako neutrální teritorium.

224
00:13:05,000 --> 00:13:08,052
To, že se s námi chtějí setkat
jako s rovnými, je velice neobvyklé.

225
00:13:08,806 --> 00:13:10,847
Možná jsme v jejich očích
získali trochu respektu.

226
00:13:10,847 --> 00:13:12,955
Museli se doslechnout, co se stalo s Anúbisem.

227
00:13:14,010 --> 00:13:16,435
Nemohli ho porazit s celými
svými spojenými silami,

228
00:13:16,436 --> 00:13:17,688
a my to udělali za jediný den.

229
00:13:17,794 --> 00:13:19,749
Což vysvětluje, že chtějí přijít sem.

230
00:13:20,506 --> 00:13:22,289
Áno, aby viděli, jak jsme to udělali.

231
00:13:25,200 --> 00:13:26,693
To jsme přesně očekávali.

232
00:13:26,694 --> 00:13:28,624
Spálili jsme hyperprostorové
motory cestou sem.

233
00:13:31,426 --> 00:13:32,790
To je nanejvýš nešťastné.

234
00:13:32,790 --> 00:13:35,670
I kdyby fungovaly, bylo by velice
nebezpečné otevřít okno,

235
00:13:35,671 --> 00:13:37,601
tak blízko k horizontu událostí černé díry.

236
00:13:39,153 --> 00:13:40,294
Jsme tak daleko od kursu?

237
00:13:40,294 --> 00:13:41,127
Ne,

238
00:13:41,127 --> 00:13:43,935
vystoupili jsme z hyperprostoru
přesně, kde jsme měli.

239
00:13:44,100 --> 00:13:45,697
To nedává žádný smysl.

240
00:13:45,697 --> 00:13:49,525
Hallino slunce nebylo blízko
k masivnímu zhroucení do černé díry.

241
00:13:49,616 --> 00:13:51,591
Přesto se zdá, že se to právě děje.

242
00:13:53,767 --> 00:13:56,242
Podívám se, jestli nedostanu
trochu víc z podsvětelných motorů.

243
00:14:08,353 --> 00:14:12,494
President mě pověřil vedením
vyjednávání s goa'uldy.

244
00:14:14,276 --> 00:14:15,032
Výborně!

245
00:14:16,769 --> 00:14:18,304
Myslíte si, že to nezvládnu?

246
00:14:19,330 --> 00:14:23,423
To jsem neřekl, ale jestli můžu,
nemluvíte příliš sebevědomě.

247
00:14:23,943 --> 00:14:27,964
No, jak říkáte, měla jsem podíl
na mezinárodních vyjednáváních.

248
00:14:27,964 --> 00:14:30,609
Tohle bude moje první meziplanetární.

249
00:14:31,908 --> 00:14:35,275
Vládcům soustavy se nedá věřit,
ani jako skupině, ani jako jednotlivcům.

250
00:14:35,900 --> 00:14:39,761
Jsou to egomaniaci, pohánění
nenasytnou touhou po moci.

251
00:14:40,461 --> 00:14:42,944
Každý je schopen nepředstavitelného zla.

252
00:14:44,183 --> 00:14:45,657
Vidíte? Proč bych měla být nervózní?

253
00:14:45,894 --> 00:14:48,066
To vypadá jako normální
den ve Spojených Národech.

254
00:14:50,232 --> 00:14:53,128
Podívejte, nebojím se
požádat, když potřebuji pomoc.

255
00:14:54,195 --> 00:14:55,527
Tak co mi můžete říct?

256
00:15:00,198 --> 00:15:02,549
Vysoká rada vládců systému

257
00:15:02,549 --> 00:15:05,456
je přesněji řečeno křehká koalice
nejmocnějších goa'uldů v galaxii.

258
00:15:05,456 --> 00:15:07,673
Spolupracují, pouze když se jim to hodí.

259
00:15:08,343 --> 00:15:09,785
Jejich počet se čas od času mění.

260
00:15:09,786 --> 00:15:11,695
Nový povstane, starý vypadne.

261
00:15:11,696 --> 00:15:13,333
Myslíme si, že právě teď
jich je tak kolem tuctu.

262
00:15:13,334 --> 00:15:14,969
Dal jsem dohromady všechno, co víme.

263
00:15:15,196 --> 00:15:15,911
Dobře.

264
00:15:16,735 --> 00:15:19,768
Předpokládám, že nemůžu otevřít
iris a nechat jejich zástupce

265
00:15:20,115 --> 00:15:21,080
jen tak projít.

266
00:15:21,080 --> 00:15:22,930
Ne, to by byl pravděpodobně špatný nápad.

267
00:15:24,053 --> 00:15:26,889
Měli bychom je k setkání s námi
dostat na nějaké neutrální místo.

268
00:15:26,890 --> 00:15:28,869
Výhodnější by byla námi vybraná planeta.

269
00:15:28,870 --> 00:15:29,843
Pošleme tým,

270
00:15:30,108 --> 00:15:32,136
prověříme je, ujistíme
se že jsou neozbrojení,

271
00:15:32,137 --> 00:15:33,410
a pak je doprovodíme zpět.

272
00:15:34,681 --> 00:15:35,384
Dobře.

273
00:15:36,139 --> 00:15:37,375
Pošlete zprávu.

274
00:15:48,590 --> 00:15:50,196
Jsme teď taženi vzad.

275
00:15:50,764 --> 00:15:52,777
Možná, že když převedeme energii ze štítů,...

276
00:15:52,777 --> 00:15:55,235
Právě teď jsou to jediné,
co drží loď pohromadě.

277
00:15:55,485 --> 00:15:58,500
Vypni je a gravitační pole
nás může roztrhat na kusy.

278
00:15:58,671 --> 00:16:00,422
Nevěřím, že máme jinou možnost.

279
00:16:05,988 --> 00:16:07,141
Převádím energii.

280
00:16:13,128 --> 00:16:14,364
Teď se pohybujeme vpřed.

281
00:16:14,904 --> 00:16:17,694
To nebude stačit.
Ztrácíme celistvost trupu.

282
00:16:23,670 --> 00:16:25,100
Protrhl se nám trup!

283
00:16:30,746 --> 00:16:31,621
Zdravím!

284
00:16:34,013 --> 00:16:34,956
Thore.

285
00:16:35,743 --> 00:16:37,736
Je dobré vás zase vidět,
majore Carterová,

286
00:16:38,142 --> 00:16:38,993
Teal'cu.

287
00:16:40,935 --> 00:16:42,108
Nápodobně.

288
00:16:43,179 --> 00:16:44,007
Vskutku.

289
00:16:45,739 --> 00:16:47,223
Vaše načasování je výborné.

290
00:16:51,242 --> 00:16:54,227
Takže goa'uldi souhlasili s
podmínkami cesty sem.

291
00:16:55,198 --> 00:16:56,892
Jó.

292
00:16:58,805 --> 00:17:00,499
Právě jsem si procházel
nějaké vědecké materiály,

293
00:17:00,500 --> 00:17:01,530
které zástupci poslali.

294
00:17:01,530 --> 00:17:05,495
Camulas byl ten, kdo poslal
originální zprávu, potom je tam

295
00:17:05,495 --> 00:17:10,378
Amerterasu, japonská bohyně Slunce,
a poslední je vládce Yu.

296
00:17:11,263 --> 00:17:12,277
Yu?

297
00:17:12,277 --> 00:17:15,479
Ne. Každý vtip, každá slovní hříčka,
skončí smrtí, vážně.

298
00:17:15,479 --> 00:17:19,354
Já myslím, že jsem četla něco
o tom že není sám sebou nebo neco takového.

299
00:17:19,354 --> 00:17:22,858
Samozřejmě, co to přesně znamená,
pro goa'ulda, si nejsem jistá.

300
00:17:24,637 --> 00:17:25,641
Prosím, pokračujte.

301
00:17:25,992 --> 00:17:28,273
No, už nemá schopnost vzít
si nového hostitele,

302
00:17:28,274 --> 00:17:30,594
a zdá se, že regenerativní síly sarkofágu

303
00:17:30,595 --> 00:17:33,730
pro něj ztrácejí účinnost.
Prostě trpí stářím.

304
00:17:33,730 --> 00:17:36,657
Je senilní. Dobře, proč by
ho ale vybírali jako zástupce?

305
00:17:36,657 --> 00:17:38,857
The others may be doing a
good job of covering for him.

306
00:17:38,857 --> 00:17:40,523
Ostatní vládci soustavy o tom neví.

307
00:17:40,523 --> 00:17:42,206
Zajímavá věc je, že vládce Yu

308
00:17:42,207 --> 00:17:44,449
byl jediný Vládce Soustavy,
který odporoval

309
00:17:44,450 --> 00:17:46,779
Anúbisově touze být znovu
začleněn do Rady po vyloučení.

310
00:17:47,340 --> 00:17:48,085
To je dlouhý příběh.

311
00:17:48,085 --> 00:17:49,506
Hlavní je, že padl v nemilost,

312
00:17:49,507 --> 00:17:51,520
když ostatní vládci Soustavy
přijali Anúbise zpět,

313
00:17:51,521 --> 00:17:53,612
a ten použil své síly,
aby se stal úspěšným vůdcem.

314
00:17:53,659 --> 00:17:55,276
Takže teď když je Anúbis mrtvý,

315
00:17:55,277 --> 00:17:58,629
tak si myslíte, že se rovnováha
sil přesunula zpět k němu.

316
00:17:59,192 --> 00:18:00,820
Světlá strana je, že ze všech goa'uldů

317
00:18:00,821 --> 00:18:03,040
s námi vládce Yu v minulosti
nejvíce spolupracoval.

318
00:18:03,040 --> 00:18:04,496
Myslela jsem že nikomu
z nich nemůžeme věřit.

319
00:18:04,496 --> 00:18:07,072
To nemůžeme.
Hlavně ne bláznivému.

320
00:18:07,072 --> 00:18:08,557
A to je světlá strana?

321
00:18:10,157 --> 00:18:12,481
Nepatrně světlejší než temná strana.

322
00:18:14,641 --> 00:18:17,593
Bohužel nemohu opustit
tento sektor, majore.

323
00:18:17,594 --> 00:18:18,786
Teď ne.

324
00:18:18,786 --> 00:18:21,556
Thore, jste jediný, kdo může
zachránit plukovníka O'Neilla.

325
00:18:22,371 --> 00:18:25,453
Jak jste řekla, je nyní udržován ve stázi.

326
00:18:25,797 --> 00:18:28,199
Rád se s vámi vrátím na Zemi,

327
00:18:28,200 --> 00:18:30,437
hned jak bude moje mise tady ukončena.

328
00:18:30,437 --> 00:18:31,604
Jaká je vaše mise?

329
00:18:32,022 --> 00:18:35,817
Musím zůstat zde, dokud si
nebudu jistý, že replikátoři byli zničeni.

330
00:18:36,426 --> 00:18:40,207
Možná jste již zaznamenali,
že se Hallino slunce zhroutilo v černou díru.

331
00:18:40,207 --> 00:18:42,214
Těsně předtím, než nám uletěl zadek lodi.

332
00:18:42,214 --> 00:18:44,491
Omlouvám se,
že jsem jsem nedorazil dříve.

333
00:18:44,491 --> 00:18:46,399
Nečekal jsem vás.

334
00:18:46,399 --> 00:18:49,376
Neodpovídal jste na naše
pokusy o kontakt.

335
00:18:49,376 --> 00:18:50,639
Omlouvám se.

336
00:18:50,639 --> 00:18:53,222
Časoprostorové deformace
způsobené černou dírou,

337
00:18:53,223 --> 00:18:57,131
narušily moji lodní komunikaci
na dlouhé vzdálenosti.

338
00:18:57,174 --> 00:18:58,431
Pochopitelně.

339
00:18:58,939 --> 00:19:00,623
Samozřejmě. Pro někoho.

340
00:19:00,623 --> 00:19:03,860
Časové dilatační pole
bylo jen dočasné řešení.

341
00:19:03,860 --> 00:19:06,619
Věděli jsme že lidským
replikátorům bude trvat jen chvíli,

342
00:19:06,620 --> 00:19:07,684
než se dostanou k časovému zařízení,

343
00:19:07,685 --> 00:19:10,491
přibližně dva roky
v prostředí mimo pole.

344
00:19:10,906 --> 00:19:14,161
Takže bylo vyvinuto trvalejší řešení.

345
00:19:14,570 --> 00:19:16,725
Tak jste zhroutili slunce.

346
00:19:17,536 --> 00:19:20,998
Umělým zvyšováním jeho
gravitačního pole, ano.

347
00:19:21,396 --> 00:19:23,858
To je úžasné.

348
00:19:25,271 --> 00:19:26,497
Jak můžete vidět,

349
00:19:26,497 --> 00:19:28,869
planeta už je rozbita na kusy.

350
00:19:30,197 --> 00:19:33,359
Avšak většímu množství
replikátorů se podařilo

351
00:19:33,360 --> 00:19:35,257
spojit v pevnou masu,

352
00:19:35,258 --> 00:19:37,557
která právě projde horizontem událostí.

353
00:19:37,701 --> 00:19:38,956
No, i kdyby mohli překonat

354
00:19:38,957 --> 00:19:40,630
gravitační pole,
aniž by byli roztrháni na kusy,

355
00:19:40,631 --> 00:19:41,850
Není způsob, jak by mohli....

356
00:19:41,850 --> 00:19:42,977
Zajímavé.

357
00:19:43,664 --> 00:19:44,408
Co je to?

358
00:19:45,849 --> 00:19:47,316
Masa replikátořích bloků

359
00:19:47,317 --> 00:19:49,744
se začala pohybovat od
horizontu událostí.

360
00:19:49,744 --> 00:19:51,138
Jak je to možné?

361
00:19:51,586 --> 00:19:53,498
Mají zařízení na dilataci času.

362
00:19:54,100 --> 00:19:55,725
Nevím přesně jak.

363
00:19:55,725 --> 00:19:59,309
Zdá se že ho používají
na zvrácení gravitačních účinků,

364
00:19:59,310 --> 00:20:01,021
které je vtahují dovnitř.

365
00:20:01,327 --> 00:20:02,303
To je děsivé.

366
00:20:02,623 --> 00:20:04,847
Nejenom to že to dokážou, ale

367
00:20:04,848 --> 00:20:06,410
že ani vy nevíte jak.

368
00:20:06,601 --> 00:20:07,631
Souhlasím.

369
00:20:10,489 --> 00:20:12,125
Nabírají rychlost.

370
00:20:12,954 --> 00:20:15,793
Skeny naznačují,
že se bloky zformovaly.

371
00:20:16,601 --> 00:20:17,605
Do čeho?

372
00:20:18,032 --> 00:20:18,846
Do lodi.

373
00:20:19,459 --> 00:20:21,071
Unikají.

374
00:20:21,960 --> 00:20:24,370
Jejich kurs naznačuje, že míří sem.

375
00:20:31,529 --> 00:20:33,320
Myslela jsem, že tu
budete chtít být se mnou.

376
00:20:33,320 --> 00:20:34,629
Ano, promiňte.

377
00:20:35,903 --> 00:20:37,321
Něco o Teal'covi a Sam?

378
00:20:37,983 --> 00:20:38,806
Ne.

379
00:20:41,974 --> 00:20:43,295
Přijímám signál.

380
00:20:44,177 --> 00:20:46,398
SG-7 hlásí že máme zelenou.

381
00:20:50,016 --> 00:20:51,161
Otevřete iris!

382
00:21:10,018 --> 00:21:10,976
Vítejte na Zemi.

383
00:21:10,976 --> 00:21:14,276
- Dovolte abych se představila.
- Nás vaše jméno nezajímá.

384
00:21:15,480 --> 00:21:16,225
Opravdu?

385
00:21:16,684 --> 00:21:18,526
Přišla jsem na to, že to velice pomáhá.

386
00:21:18,526 --> 00:21:20,011
Chceme jen představit naši nabídku,

387
00:21:20,012 --> 00:21:23,173
tak abychom tu strávili
co nejméně času.

388
00:21:27,809 --> 00:21:28,838
Tudy.

389
00:21:46,952 --> 00:21:48,363
Viděl jste někdy něco takového?

390
00:21:48,363 --> 00:21:52,860
Ne, a pochybuji, že mé zbraně
proti tomu budou účinné.

391
00:21:53,283 --> 00:21:54,930
Tak to bychom odtud
měli zmizet, ne?

392
00:21:56,758 --> 00:21:58,416
Můžete vstoupit do hyperprostoru?

393
00:21:58,416 --> 00:22:00,737
Nejprve se musíme dostat
z dosahu gravitačních poruch

394
00:22:00,738 --> 00:22:02,519
způsobených černou dírou.

395
00:22:06,272 --> 00:22:07,759
Střílejí na nás.

396
00:22:08,807 --> 00:22:10,285
Může to projít štíty?

397
00:22:10,285 --> 00:22:11,755
Je to více než pravděpodobné.

398
00:22:15,862 --> 00:22:17,114
Připravte se na náraz.

399
00:22:24,245 --> 00:22:25,443
Trup byl proražen.

400
00:22:25,443 --> 00:22:26,649
Kde?

401
00:22:28,802 --> 00:22:30,066
Škoda je minimální.

402
00:22:30,963 --> 00:22:33,913
Projektil byl nejspíše
složen z replikátorů.

403
00:22:33,913 --> 00:22:36,182
Pro mé lodní skenery
jsou neviditelní.

404
00:22:36,182 --> 00:22:39,387
Takto se v minulosti dostávali
na asgardské lodě.

405
00:22:39,387 --> 00:22:42,718
Můžete pomocí štítů zabránit dekompresi
v těchto sekcích?

406
00:22:42,718 --> 00:22:43,413
Ano.

407
00:22:57,806 --> 00:23:00,001
Vaše nečekaná porážka Anúbise

408
00:23:00,001 --> 00:23:03,413
vytvořila nestabilní
situaci mezi Vládci Soustavy.

409
00:23:03,413 --> 00:23:05,385
Abychom předešli otevřené válce,

410
00:23:05,499 --> 00:23:08,538
dospěli jsme nakonec k dohodě
o rozdělení jeho území

411
00:23:08,538 --> 00:23:10,026
a vojsk.

412
00:23:10,026 --> 00:23:11,505
Jak civilizované.

413
00:23:12,445 --> 00:23:13,354
Ano,

414
00:23:13,706 --> 00:23:16,421
naneštěstí jeden z nás
tu dohodu porušil.

415
00:23:16,421 --> 00:23:19,676
Ne, ne, ne. Neříkejte mi to,
nechte mě hádat. Je to..

416
00:23:20,306 --> 00:23:21,663
- Ba´al.
- Ba´al.

417
00:23:21,799 --> 00:23:24,309
Přišel na umístění planet,

418
00:23:24,309 --> 00:23:26,721
kde Anubis vytvářel
své trubecké vojáky.

419
00:23:26,721 --> 00:23:28,205
Ba´al na to myslel dříve než vy a

420
00:23:28,206 --> 00:23:30,251
přišel na to, jak vojáky přeprogramovat,
aby sloužili jemu.

421
00:23:30,251 --> 00:23:31,925
S Orac pod jeho vedením.

422
00:23:31,926 --> 00:23:34,937
Ba´al získal převahu.

423
00:23:35,430 --> 00:23:36,116
Orac?

424
00:23:36,116 --> 00:23:37,478
Nevyslovitelné.

425
00:23:37,478 --> 00:23:38,406
V bitvě,

426
00:23:38,712 --> 00:23:41,064
jsou trubci mnohem
lepší než jaffové.

427
00:23:42,009 --> 00:23:45,539
Mnoho z nás začíná mluvit
o kapitulaci.

428
00:23:46,064 --> 00:23:47,949
Mnohem více, než když šlo o Anúbise.

429
00:23:49,592 --> 00:23:50,562
Jestli se to stane,

430
00:23:51,047 --> 00:23:53,488
bude Ba´al nezastavitelný.

431
00:23:53,532 --> 00:23:55,872
No, jsem si jistá že je to
velice zajímavé, ale

432
00:23:55,873 --> 00:23:57,891
nevím, jak to souvisí s námi.

433
00:24:10,589 --> 00:24:12,119
Můj pán si přeje říci,

434
00:24:12,379 --> 00:24:15,225
že je známo, že Tauri vlastní
mocnou novou zbraň.

435
00:24:15,362 --> 00:24:18,083
Něco, co je daleko nad jejich
současným stupněm technologie.

436
00:24:18,339 --> 00:24:21,318
Ano, použili jsme ji k zabití Anubise
a zničení jeho flotily.

437
00:24:21,921 --> 00:24:23,346
Pomocí této zbraně

438
00:24:23,443 --> 00:24:26,673
lze Ba´alovi zabránit
v podmanění celé galaxie.

439
00:25:23,645 --> 00:25:24,473
Majore Carterová!

440
00:25:28,249 --> 00:25:29,267
Thore, tady Teal'c.

441
00:25:29,681 --> 00:25:32,213
Major Carterová byla transportována.
Je s vámi?

442
00:25:32,505 --> 00:25:33,766
To jsem neudělal já.

443
00:25:34,032 --> 00:25:36,153
Musí ji mít replikátoři.

444
00:25:53,743 --> 00:25:56,362
Zničil jsem všechny
replikátory, které jsem našel.

445
00:25:56,872 --> 00:25:59,153
Nemohu nijak zjistit,
jestli jich není víc.

446
00:25:59,985 --> 00:26:02,492
Loď replikátorů vstoupila
do hyperprostoru.

447
00:26:02,920 --> 00:26:04,017
Můžete ji následovat?

448
00:26:04,324 --> 00:26:05,170
Ano.

449
00:26:12,501 --> 00:26:14,123
Když nás Ba´al porazí-

450
00:26:14,696 --> 00:26:18,497
jak dlouho si myslíte, že mu
bude trvat než se zaměří na vás?

451
00:26:18,497 --> 00:26:20,925
Když to udělá, stihne ho
stejný osud jako Anúbise.

452
00:26:21,496 --> 00:26:22,333
Možná.

453
00:26:23,388 --> 00:26:25,408
Ale v galaxii jsou i jiné světy,

454
00:26:25,408 --> 00:26:28,255
bez luxusu tak pokročilých
obranných technologií.

455
00:26:28,255 --> 00:26:30,178
O čem to mluvíte?

456
00:26:31,389 --> 00:26:35,822
Všimli jsme si, že Asgardi
vám nepřiletěli na pomoc,

457
00:26:35,823 --> 00:26:38,070
když Anúbis ohrožoval vaši planetu.

458
00:26:38,071 --> 00:26:42,440
Ve skutečnosti jsme o nich
už dlouho nic neslyšeli.

459
00:26:42,440 --> 00:26:43,170
Opravdu?

460
00:26:44,470 --> 00:26:45,977
To je divné, protože my
s nimi mluvíme skoro pořád.

461
00:26:45,978 --> 00:26:48,407
Asgardi nepřiletěli,
protože věděli, že to není nutné.

462
00:26:49,556 --> 00:26:51,353
Ba´al věří v opak.

463
00:26:51,911 --> 00:26:56,141
Je přesvědčen, že Asgardi si
v této galaxii nadále nemohou udržet vliv.

464
00:26:56,142 --> 00:26:59,267
Chce si podmanit planety,
které jsou pod ochranou

465
00:26:59,268 --> 00:27:01,927
goa'uldsko-asgardské smlouvy.

466
00:27:02,395 --> 00:27:04,036
Když nám ho nepomůžete zastavit,

467
00:27:04,352 --> 00:27:06,094
milióny lidí zemřou.

468
00:27:07,368 --> 00:27:09,504
A milióny budou zotročeny.

469
00:27:16,560 --> 00:27:17,772
Znáte jejich cíl?

470
00:27:18,250 --> 00:27:19,640
Než jste je zničil,

471
00:27:19,640 --> 00:27:22,733
získali replikátoři přístup
k lodnímu počítači.

472
00:27:23,246 --> 00:27:25,379
Zjistili polohu Orilly.

473
00:27:25,379 --> 00:27:29,186
Planety, na níž se pokoušíme
vzkřísit asgardskou civilizaci.

474
00:27:29,187 --> 00:27:31,438
Předpokládám, že to bude
jejich první cíl.

475
00:27:32,206 --> 00:27:33,397
Proč si to myslíte?

476
00:27:33,397 --> 00:27:35,657
Orilla je bohatá na neutronium,

477
00:27:35,657 --> 00:27:38,242
které je základním prvkem
asgardské technologie.

478
00:27:38,706 --> 00:27:42,764
Je také potřebné pro vytvoření
lidské formy replikátorů.

479
00:28:10,888 --> 00:28:11,973
Majore Carterová.

480
00:28:13,298 --> 00:28:14,307
Pátý.

481
00:28:14,307 --> 00:28:16,429
Asi jste si nemyslela,
že mě ještě někdy uvidíte.

482
00:28:16,913 --> 00:28:17,456
Podívej,

483
00:28:18,416 --> 00:28:21,085
je mi líto že jsme tě tam nechali,
ale museli jsme to udělat.

484
00:28:21,257 --> 00:28:22,713
Nemohli jsme riskovat,
že se dostanou pryč i ostatní.

485
00:28:22,713 --> 00:28:24,625
Víš, čeho jsou schopní.

486
00:28:26,760 --> 00:28:28,577
Vím, že musíš být naštvaný.

487
00:28:28,577 --> 00:28:29,441
Naštvaný.

488
00:28:29,441 --> 00:28:31,853
Zradili jsme tě, to musí bolet.

489
00:28:32,871 --> 00:28:35,316
Vidíš, to je ta tvoje část,
která je nám nejvíc podobná.

490
00:28:36,307 --> 00:28:38,074
Tvoje lidská část.

491
00:28:40,259 --> 00:28:42,797
- Vím jak se cítíš.
- Ne, nevíš!

492
00:28:44,737 --> 00:28:45,685
Nemůžeš to vědět.

493
00:28:46,767 --> 00:28:48,133
Ale slibuji,

494
00:28:48,357 --> 00:28:49,604
že budeš.

495
00:29:13,130 --> 00:29:15,540
Kolik planet je pod ochranou této smlouvy?

496
00:29:16,456 --> 00:29:19,338
26. 27 včetně Země.

497
00:29:19,871 --> 00:29:23,639
A k čemu je dobrá, když Asgardi
nejsou schopni nic ochránit?

498
00:29:23,639 --> 00:29:24,768
Kdysi byli.

499
00:29:24,769 --> 00:29:27,268
Je spíše založená na hrozbě.

500
00:29:27,269 --> 00:29:28,361
Takový druh velkého blafování.

501
00:29:28,399 --> 00:29:30,918
No, zdá se, že Ba´al
to blafování odhalil.

502
00:29:31,474 --> 00:29:33,791
Naneštěstí s tím nemůžeme nic dělat.

503
00:29:33,791 --> 00:29:36,379
Země je v bezpečí tak dlouho, jak si goa'uldi
budou myslet, že se dokážeme ochránit.

504
00:29:36,379 --> 00:29:37,856
Ale to je taky blafování.

505
00:29:37,856 --> 00:29:38,877
Jo, víceméně.

506
00:29:40,893 --> 00:29:44,016
Když jsem byla malá, můj táta
pořádal každý týden hry pokeru.

507
00:29:44,017 --> 00:29:46,310
Vše, na co si vzpomínám, je kouř,
ze kterého se mi chtělo brečet.

508
00:29:46,311 --> 00:29:48,555
Začínám si přát, abych tehdy
dávala větší pozor.

509
00:29:48,555 --> 00:29:50,945
Jsem si jistý, že i v minulosti
jste při jednání musela překrucovat pravdu.

510
00:29:50,945 --> 00:29:55,047
Ne, víte, moje práce byla,
aby lidé poznali pravdu.

511
00:29:55,145 --> 00:29:57,538
No, jestli přijdou na to,
že nemůžeme použít

512
00:29:57,539 --> 00:29:59,647
tu antickou zbraň,
abychom se ubránili, věřte mi,

513
00:30:00,137 --> 00:30:01,569
že tahle hra skončí.

514
00:30:03,284 --> 00:30:04,359
Dost dramatické?

515
00:30:05,180 --> 00:30:06,890
Momentálně ne pro mě.

516
00:30:15,229 --> 00:30:15,906
Jak je můžeme zastavit?

517
00:30:15,906 --> 00:30:18,763
Mé zbraně nefungují v hyperprostoru,

518
00:30:19,738 --> 00:30:21,381
stejně jako štíty.

519
00:30:21,382 --> 00:30:23,160
Avšak z blízké vzdálenosti

520
00:30:23,160 --> 00:30:26,542
by měla být autodestrukce
schopná zničit obě lodě.

521
00:30:27,277 --> 00:30:29,559
Je mi líto, ale nemáme jinou možnost.

522
00:30:29,999 --> 00:30:32,481
Jestli se lidští replikátoři
dostanou na Orillu,

523
00:30:32,481 --> 00:30:36,288
budou se schopní zreplikovat
několikatisíckrát.

524
00:30:37,047 --> 00:30:39,135
Nemůžeme dopustit, aby se to stalo.

525
00:30:40,539 --> 00:30:41,693
Staniž se.

526
00:30:55,405 --> 00:30:56,719
Proč to děláš?

527
00:30:56,896 --> 00:30:58,585
Myslíš, že si zasloužíš něco lepšího?

528
00:31:00,475 --> 00:31:03,084
Můžeš vidět mé myšlenky,
víš, že jsem to nechtěla udělat.

529
00:31:05,375 --> 00:31:07,472
Myslím, že bych ti měl poděkovat.

530
00:31:08,589 --> 00:31:12,158
Díky tomu co jste mi udělali,
jsem rozpoznal svůj plný potenciál.

531
00:31:13,645 --> 00:31:15,537
Jsem více lidský, než ostatní.

532
00:31:16,374 --> 00:31:18,363
Nejdříve jsem si myslel, že je to slabina,

533
00:31:18,930 --> 00:31:23,297
ale teď vím, že mě to
dělá mnohem schopnějším.

534
00:31:24,368 --> 00:31:25,757
Pátý, prosím.

535
00:31:25,757 --> 00:31:27,010
Moji bratři a sestry

536
00:31:27,011 --> 00:31:30,039
pohltí celé civilizace
kvůli replikaci.

537
00:31:31,390 --> 00:31:33,603
Ale nebudou vědět nic o krutosti,

538
00:31:34,643 --> 00:31:35,987
zradě

539
00:31:37,199 --> 00:31:38,964
nebo odplatě.

540
00:31:40,845 --> 00:31:42,451
Ne jako my.

541
00:31:44,250 --> 00:31:45,662
Je to tak,

542
00:31:48,547 --> 00:31:50,243
majore Carterová.

543
00:31:50,243 --> 00:31:51,324
Ne.

544
00:32:01,523 --> 00:32:03,992
Oceňujeme, že jste nám
přinesli informace,

545
00:32:03,993 --> 00:32:05,793
ale nic to nezmění na faktu,

546
00:32:05,794 --> 00:32:08,672
že se nemůžeme angažovat v žádných
vnitřních goa'uldských rozepřích,

547
00:32:08,707 --> 00:32:11,637
a pokud se Ba´al pokusí napadnout
některou z chráněných planet,

548
00:32:11,638 --> 00:32:13,203
ponese za to následky.

549
00:32:13,553 --> 00:32:16,388
Naneštěstí nesdílíme
vaši důvěru v Asgardy.

550
00:32:16,388 --> 00:32:18,682
Zastavíme Ba´ala, ještě než k tomu dojde.

551
00:32:19,311 --> 00:32:22,726
Promiňte, ale to není náš problém.

552
00:32:23,131 --> 00:32:23,942
Dost!

553
00:32:26,965 --> 00:32:30,490
Každou chvílí se
Anúbis stává mocnějším.

554
00:32:33,599 --> 00:32:34,873
Myslíte Ba´al.

555
00:32:37,499 --> 00:32:40,304
Můj pán je unaven.
Žádáme krátkou přestávku.

556
00:32:40,304 --> 00:32:41,523
Ticho!

557
00:32:44,143 --> 00:32:45,711
Nepotřebuji žádnou přestávku.

558
00:32:49,931 --> 00:32:53,032
Víme že máte úctyhodnou
obrannou zbraň,

559
00:32:53,033 --> 00:32:56,315
ale s ní musíte čekat
než nepřítel přijde k vám,

560
00:32:56,721 --> 00:32:58,589
a to může být nebezpečné.

561
00:32:58,590 --> 00:33:02,853
Co když nepřítel přijde na to,
jak tuto zbraň vyřadit?

562
00:33:04,327 --> 00:33:06,157
Co přesně nabízíte?

563
00:33:06,524 --> 00:33:08,062
Hyperprostorové motory.

564
00:33:08,892 --> 00:33:12,542
Víme že máte bitevní lodě,
které nejsou schopny mezihvězdných cest.

565
00:33:12,542 --> 00:33:16,435
Nabízíme vám výrobu flotily lodí,

566
00:33:16,825 --> 00:33:18,943
pokročilých jako goa'uldské hat'aky.

567
00:33:24,181 --> 00:33:27,172
Mohli byste bojovat s nepřítelem.

568
00:33:34,836 --> 00:33:36,617
Jsme skoro v dosahu.

569
00:33:50,017 --> 00:33:51,042
Teď!

570
00:33:56,651 --> 00:33:58,017
Zpomalujeme.

571
00:34:02,724 --> 00:34:05,158
Něco zasahuje do řízení.

572
00:34:06,518 --> 00:34:09,333
Pomocná konzola před strojovnou.

573
00:34:17,225 --> 00:34:19,289
Vaše nabídka je velice štědrá,

574
00:34:19,289 --> 00:34:21,194
ale bohužel ji musíme odmítnout.

575
00:34:22,841 --> 00:34:25,546
Mohli byste být schopni
uchránit chráněné planety

576
00:34:25,547 --> 00:34:27,429
s Asgardy i bez nich.

577
00:34:28,330 --> 00:34:30,114
Kolik hyperprostorových
motorů nám dáte?

578
00:34:30,114 --> 00:34:32,036
Kolik lodí jste schopni postavit?

579
00:34:33,182 --> 00:34:35,950
Myslím že pravá otázka je:
kolik lodí máte?

580
00:34:37,773 --> 00:34:39,970
Myslím tím, že když budeme
ochraňovat tuto smlouvu sami,

581
00:34:39,971 --> 00:34:43,700
potřebujeme postavit tolik lodí, aby se vyrovnaly
každé flotile, která by se nám mohla postavit.

582
00:34:43,701 --> 00:34:46,142
Takové informace vám
nemůžeme odhalit.

583
00:34:46,142 --> 00:34:48,051
Dobře tak to znamená, že diskuse skončila.

584
00:34:49,431 --> 00:34:51,672
Jak můžete slepě odmítnout takovou nabídku?

585
00:34:51,672 --> 00:34:53,847
Nechce se nám bojovat za vás,

586
00:34:53,848 --> 00:34:56,069
výměnou za pár
hyperprostorových motorů,

587
00:34:56,070 --> 00:34:57,944
to by nám v dlouhodobém
měřítku nepřineslo nic dobrého.

588
00:34:58,409 --> 00:34:59,399
A hlavně už tuto

589
00:34:59,400 --> 00:35:01,757
technologii máme k dispozici.

590
00:35:02,931 --> 00:35:05,239
Vy ovládáte hyperprostorovou technologii?

591
00:35:05,239 --> 00:35:06,182
Ano, ovládáme,

592
00:35:06,636 --> 00:35:08,128
a s pomocí Asgardů

593
00:35:08,129 --> 00:35:10,598
jsme právě v procesu zavádění.

594
00:35:10,891 --> 00:35:12,421
Tak vám velice děkujeme.

595
00:35:13,030 --> 00:35:17,226
Taková antická zbraň, jaký
vyspělý kus technologie.

596
00:35:18,284 --> 00:35:20,415
Energetické nároky musí být enormní.

597
00:35:21,253 --> 00:35:23,962
Jen samotná údržba
musí být extrémě náročná.

598
00:35:24,223 --> 00:35:26,400
Dává vám nekonečné schopnosti.

599
00:35:26,939 --> 00:35:28,153
My je ovládáme.

600
00:35:28,990 --> 00:35:30,798
Samozřejmě, věříme vám.

601
00:35:32,246 --> 00:35:33,769
Ale zajímalo by mě
co by Ba´al dělal,

602
00:35:34,019 --> 00:35:37,169
kdyby obdržel zprávu, že zbraň je

603
00:35:38,302 --> 00:35:40,389
dočasně mimo provoz.

604
00:35:41,640 --> 00:35:44,401
Přišel by tento svět zabrat pro sebe.

605
00:35:44,402 --> 00:35:46,549
Tauri by ho museli zničit.

606
00:35:46,737 --> 00:35:49,767
A my bychom jim nemuseli nic dávat.

607
00:35:49,767 --> 00:35:51,199
Ale no tak!

608
00:35:51,781 --> 00:35:53,326
Ba´al by tomu nevěřil.
Ví, jak zoufalí jste.

609
00:35:53,327 --> 00:35:56,285
Myslím, že by k této informaci
musel přijít trochu důvěryhodněji.

610
00:35:56,285 --> 00:35:59,272
Možná, ale necháváte nám jen málo možností.

611
00:36:00,517 --> 00:36:03,228
Dobrá, uděláme to.

612
00:36:05,040 --> 00:36:05,896
Uděláme?

613
00:36:07,028 --> 00:36:09,346
Výměnou za Ba´alovo území.

614
00:36:11,219 --> 00:36:12,243
Co si myslíte?

615
00:36:12,243 --> 00:36:14,233
No, tak to přece funguje, ne?

616
00:36:14,234 --> 00:36:15,918
Když jeden vládce soustavy zabije druhého,

617
00:36:15,919 --> 00:36:18,372
přebírá jeho vojska,
jeho flotilu, jeho planety.

618
00:36:19,260 --> 00:36:22,249
To právě chceme.
Vše v Ba´alově držení.

619
00:36:23,466 --> 00:36:25,111
To nemůžete myslet vážně.

620
00:36:25,111 --> 00:36:27,912
Když budeme ti,
kdo za vás zničí Ba´ala,

621
00:36:27,913 --> 00:36:29,986
proč bychom se měli
spokojit z něčím menším?

622
00:36:30,252 --> 00:36:32,903
Absurdní.
Takovéto podmínky nemůžeme akceptovat.

623
00:36:33,031 --> 00:36:34,360
Berte nebo nechte být.

624
00:36:40,215 --> 00:36:43,087
Musíme poslat zprávu
ostatním vládcům soustavy,

625
00:36:43,088 --> 00:36:45,327
informovat je o současné situaci.

626
00:36:46,153 --> 00:36:47,141
Do toho.

627
00:36:58,069 --> 00:36:59,578
Problém byl zneškodněn.

628
00:36:59,916 --> 00:37:02,993
Naneštěstí jsou teď replikátoři
mimo náš dosah.

629
00:37:02,994 --> 00:37:06,664
Už je nemůžeme zastavit před
dosažením nového asgardského domova.

630
00:37:14,774 --> 00:37:18,465
Hádám, že jste se z otcových
her pokeru přece jen něco naučila.

631
00:37:18,812 --> 00:37:20,926
Vždycky sázej hodně, když blafuješ?

632
00:37:20,926 --> 00:37:23,107
Jenom jsem si nemyslel,
že se chcete stát vládcem soustavy.

633
00:37:23,107 --> 00:37:25,483
Musela jsem něco udělat, aby mluvili dál.

634
00:37:25,484 --> 00:37:28,150
Vypadá to, že se chystali
pokusit se sem poslat Ba´ala

635
00:37:28,151 --> 00:37:29,253
bez ohledu na to, co řekneme.

636
00:37:29,253 --> 00:37:31,792
Můžete si být jistá, že s našimi
podmínkami nebudou souhlasit.

637
00:37:31,792 --> 00:37:32,829
Já vím.

638
00:37:36,687 --> 00:37:39,073
Možná bychom měli vzkřísit plukovníka O'Neilla.

639
00:37:43,703 --> 00:37:44,630
Co?

640
00:37:45,148 --> 00:37:46,486
Když předpokládají, že blafujeme,

641
00:37:46,487 --> 00:37:48,861
přijdou a vezmou si zbraň pro sebe.

642
00:37:48,861 --> 00:37:51,534
Když ne oni, tak řeknou Ba´alovi
aby přišel. Tak i onak,

643
00:37:51,535 --> 00:37:54,761
vlastně asi budeme muset tu zbraň
použít znovu, abychom ubránili tuto planetu.

644
00:37:55,514 --> 00:37:58,257
Ani nevíme, jestli je tam dost
energie k dalšímu výstřelu.

645
00:37:58,469 --> 00:37:59,357
Já vím.

646
00:37:59,795 --> 00:38:02,691
Když se pokusíte Jacka vzkřísit
bez připravených Asgardů, tak ho to zabije.

647
00:38:02,691 --> 00:38:05,581
Ve skutečnosti asi zemře dřív,
než nám bude moci nějak pomoct.

648
00:38:06,968 --> 00:38:07,804
Doktorko Weirová.

649
00:38:08,219 --> 00:38:10,759
To je kopie zprávy, kterou
goa´uldi poslali vládcům soustavy.

650
00:38:10,759 --> 00:38:11,400
Je kódovaná.

651
00:38:14,521 --> 00:38:15,999
Potřebujeme vědět, co si myslí.

652
00:38:28,050 --> 00:38:30,442
Podařilo se mi poslat
varování na Orillu.

653
00:38:30,442 --> 00:38:34,096
Za předpokladu kursu a
rychlosti replikátorské lodi

654
00:38:34,258 --> 00:38:36,341
by měli být schopni zjistit,

655
00:38:36,342 --> 00:38:38,372
kde se vynoří z hyperprostoru.

656
00:38:38,990 --> 00:38:41,842
Loďě, které máme k dispozici,
je přepadnou.

657
00:38:41,842 --> 00:38:44,249
Věříte, že asgardské lodě
mohou zničit replikátory

658
00:38:44,250 --> 00:38:45,785
předtím, než budou
schopni zvednout štíty?

659
00:38:46,361 --> 00:38:49,097
Budou bezbranní jen chvíli.

660
00:38:49,098 --> 00:38:52,402
Jestli jsou mé výpočty správné,
mělo by to stačit.

661
00:38:59,791 --> 00:39:01,751
Přestaň, prosím!

662
00:39:02,256 --> 00:39:03,422
Proč bych měl?

663
00:39:05,930 --> 00:39:07,699
Nemůžeš změnit, co se stalo.

664
00:39:08,253 --> 00:39:09,873
Cítíš se teď líp?

665
00:39:11,965 --> 00:39:14,206
Nikdy jsem tě nechtěla opustit.

666
00:39:14,206 --> 00:39:15,118
Ale opustila.

667
00:39:16,523 --> 00:39:19,676
Využila jsi mé důvěry,
použila jsi mě a opustila mě.

668
00:39:19,676 --> 00:39:21,369
To nebylo mé rozhodnutí.

669
00:39:21,369 --> 00:39:23,335
Mohla jsi se pro mě vrátit.

670
00:39:23,335 --> 00:39:24,499
Nebyl čas.

671
00:39:24,499 --> 00:39:25,333
Čas!

672
00:39:27,128 --> 00:39:29,372
Díky tomu, co jsi udělala,
jsem měl spoustu času

673
00:39:29,625 --> 00:39:31,510
přemýšlet o tom, jaký jsem byl hlupák.

674
00:39:32,355 --> 00:39:33,125
Omlouvám se.

675
00:39:34,316 --> 00:39:36,522
Omlouvám se za to, co jsme ti udělali.

676
00:39:39,607 --> 00:39:43,655
Ano, teď je ti to líto.

677
00:39:46,231 --> 00:39:48,781
Být člověkem obnáší soucit.

678
00:39:49,845 --> 00:39:51,797
Učit se odpouštět.

679
00:39:53,689 --> 00:39:54,079
Ano.

680
00:39:55,233 --> 00:39:56,449
Tam jsem se ještě nedostal.

681
00:39:58,028 --> 00:39:59,264
Potřebuji víc času.

682
00:40:19,510 --> 00:40:20,557
Nějaký pokrok?

683
00:40:21,006 --> 00:40:24,114
Jo. Je to vlastně potvrzení
toho co jsme čekali.

684
00:40:24,114 --> 00:40:25,993
Myslí si že blafujeme,
ale nemají jak

685
00:40:25,994 --> 00:40:28,240
potvrdit svoje dohady,
takže si nejsou jistí, co mají dělat.

686
00:40:28,707 --> 00:40:31,664
Pořád sem můžou poslat Ba´ala,
aby to za ně vyřešil.

687
00:40:31,664 --> 00:40:35,079
Ale to je pro ně nebezpečné,
protože kdybychom nemohli nabít zbraň -

688
00:40:35,079 --> 00:40:35,795
Což nemůžeme!

689
00:40:35,795 --> 00:40:38,698
- Ba´alovi by skončilo v rukou obojí,
Země i antická základna.

690
00:40:39,236 --> 00:40:41,667
"Neplánovaná mimozemská aktivace!"

691
00:40:47,417 --> 00:40:49,193
Tady Weirová, co se děje?

692
00:40:51,664 --> 00:40:53,346
Dobře, hned tam budeme.

693
00:40:54,748 --> 00:40:56,156
Naši hosté právě dostali odpověď.

694
00:41:04,590 --> 00:41:08,279
Veliteli Thóre, tady je
Ajir z Valhally.

695
00:41:08,279 --> 00:41:12,049
Zaujali jsme obranné pozice
a očekáváme zaměřenou loď.

696
00:41:12,260 --> 00:41:13,070
Rozumím.

697
00:41:28,180 --> 00:41:30,119
Nepřátelská loď byla zničena.

698
00:41:32,771 --> 00:41:34,238
Je mi líto, Teal'cu.

699
00:41:43,985 --> 00:41:46,204
Potřebuji vidět co nejpodrobnější
zprávu, co dostali.

700
00:41:55,597 --> 00:41:57,243
Je nešťastné, že jste byli odvoláni.

701
00:41:57,750 --> 00:41:59,979
Myslela jsem, že děláme
docela dobré pokroky.

702
00:41:59,979 --> 00:42:01,864
Vaše požadavky byly směšné.

703
00:42:01,864 --> 00:42:04,475
Nemáme jinou možnost
než ukončit vyjednávání.

704
00:42:05,502 --> 00:42:08,032
Tak dobře, pozdravujte ode mne Ba´ala.

705
00:42:23,069 --> 00:42:24,195
Vypněte ji.

706
00:42:25,279 --> 00:42:26,151
Co?

707
00:42:34,320 --> 00:42:36,158
Co to má znamenat?

708
00:42:36,462 --> 00:42:37,188
Druhá zpráva.

709
00:42:37,189 --> 00:42:39,007
Byli odvoláni, protože
vládci soustavy

710
00:42:39,008 --> 00:42:40,360
se rozhodli otestovat naši obranu.

711
00:42:40,361 --> 00:42:41,851
Posílají loď, aby napadla Zemi.

712
00:42:41,852 --> 00:42:43,074
Bude tu do hodiny.

713
00:42:52,563 --> 00:42:55,818
Jsme tu zavření jako vězni.
Jak se opovažujete zrušit náš odchod?

714
00:42:55,818 --> 00:42:58,294
Poslat sem lodě, aby
zaútočily na nás, je válečný akt,

715
00:42:58,295 --> 00:43:01,547
a také bláhový pokus, dát
co proto naší schopné obraně.

716
00:43:01,547 --> 00:43:03,680
Můj pán nedal rozkaz k takovému podobnému činu.

717
00:43:03,680 --> 00:43:04,693
Pak to tedy zrušte.

718
00:43:04,983 --> 00:43:06,920
Řekněte vládcům soustavy,
ať odvolají lodě.

719
00:43:06,920 --> 00:43:09,511
Rozhodnutí, které jste udělali,
bylo zoufalé,

720
00:43:09,512 --> 00:43:12,157
byli jsme donuceni vaší
neochotou pomoci.

721
00:43:12,157 --> 00:43:15,516
Donutit je změnit kurs
můžu udělat jen osobně.

722
00:43:15,638 --> 00:43:17,304
Se všemi hlasy koncilu.

723
00:43:17,661 --> 00:43:19,462
Stejně když vám budu věřit.

724
00:43:19,462 --> 00:43:22,113
Všechna dobrá víra,
je teď pryč.

725
00:43:22,532 --> 00:43:23,767
Jste vězni.

726
00:43:24,086 --> 00:43:25,342
Odveďte je!

727
00:43:43,583 --> 00:43:44,863
Zdravím Thóre.

728
00:43:44,863 --> 00:43:45,657
Zdravím.

729
00:43:46,472 --> 00:43:49,375
Teal'cu, tady je Penegal,
z asgardské Nejvyšší rady.

730
00:43:51,363 --> 00:43:55,088
Lituji, že zbytky ze zničené lodě
replikátorů,

731
00:43:55,089 --> 00:43:56,190
nemohou být vyzvednuty.

732
00:43:56,943 --> 00:44:00,097
Nebyli jsme schopni zabránit bezpočtu kusů

733
00:44:00,098 --> 00:44:01,380
v dopadu na Orillu.

734
00:44:03,334 --> 00:44:06,664
Již se začali replikovat
a zamořovat náš systém.

735
00:44:08,302 --> 00:44:10,685
Kontrola nad městem je v nebezpečí.

736
00:44:10,685 --> 00:44:13,229
Neměli byste zvážit evakuaci
vašich lidí?

737
00:44:13,229 --> 00:44:17,778
- To už není možné.
- Je jich příliš.

738
00:44:17,778 --> 00:44:21,898
Neseme početné množství myslí
v počítači na naší lodi,

739
00:44:21,899 --> 00:44:23,595
když doletíme do našeho domovského světa.

740
00:44:23,595 --> 00:44:25,345
Když Orilla bude znovu založena,

741
00:44:25,346 --> 00:44:28,646
Budeme schopni, tyto mysli
umístit do naklonovaných těl.

742
00:44:28,647 --> 00:44:30,944
Tak budeme moc založit novou kolonii.

743
00:44:30,944 --> 00:44:36,010
Replikátoři již infikovali
systémy nutné k uložení myslí.

744
00:44:36,582 --> 00:44:40,875
Když prohrajeme tuto bitvu, zemřou
spolu s těly.

745
00:44:40,876 --> 00:44:43,951
Vzít je sebou je nadějí rasy Asgardů.

746
00:44:44,399 --> 00:44:47,912
Orilla je poslední šance
k obnovení našeho impéria.

747
00:44:48,398 --> 00:44:49,984
Pak musíme najít cestu jak je zachránit.

748
00:45:04,017 --> 00:45:04,582
Pane,

749
00:45:04,617 --> 00:45:06,788
Senzory zaznamenávají mimozemské plavidlo.

750
00:45:06,789 --> 00:45:10,718
Vychází z hyperprostorového okna 14000 km vzdáleného,
osum stupňů na pravoboku.

751
00:45:10,718 --> 00:45:11,883
Určení?

752
00:45:11,905 --> 00:45:12,902
Zatím nic, pane.

753
00:45:12,994 --> 00:45:15,283
Plavidlo má velikost
Goa'uldské mateřské lodě.

754
00:45:15,680 --> 00:45:18,331
Rychle se přibližuje. Vizuální
kontakt za 6 vteřin.

755
00:45:18,400 --> 00:45:19,830
Držte pozici, připravte se k palbě!

756
00:45:19,830 --> 00:45:20,596
4... 3...

757
00:45:21,338 --> 00:45:22,910
na obrazovku,
maximální zvětšení.

758
00:45:27,721 --> 00:45:30,510
Otevřít kanál, vysílejte na všech
frekvencích a překládejte do Goa'uldštiny.

759
00:45:30,510 --> 00:45:31,285
"Ano pane"

760
00:45:37,209 --> 00:45:40,843
Toto je plukovník Lionel Penderghast,
Letectvo spojených států Prometheus.

761
00:45:42,031 --> 00:45:43,651
Neidentifikované plavidlo.

762
00:45:43,651 --> 00:45:46,309
Neodpovězění bude,
bráno jako akt agrese

763
00:45:46,310 --> 00:45:49,065
a odpovíme plnou silou
našich zbraní.

764
00:45:50,687 --> 00:45:52,254
To bude zbytečné.

765
00:45:53,225 --> 00:45:53,876
Teal'c.

766
00:45:53,876 --> 00:45:55,751
Přináším pozdravy od Thora,

767
00:45:55,752 --> 00:45:58,109
vrchního velitele
asgardské flotily.

768
00:45:58,110 --> 00:46:00,092
Jsme na 'Danielu Jacksonovi.'

769
00:46:02,853 --> 00:46:05,742
Právě jsem obdržela zprávu,
že Asgardové dorazili.

770
00:46:06,176 --> 00:46:09,522
Chtějí být svědky demonstrace
technologie nového zařízení Antiků,

771
00:46:09,523 --> 00:46:10,825
ke které jste nás donutili.

772
00:46:12,798 --> 00:46:15,034
Stále je ještě čas odvolat útok.

773
00:46:15,481 --> 00:46:18,172
Také budeme rádi svědky demonstrace.

774
00:46:19,486 --> 00:46:20,524
Vaše lodě se neobjevují.

775
00:46:20,906 --> 00:46:22,741
Byly zničeny na cestě, Baalem.

776
00:46:23,917 --> 00:46:26,232
Spojené síly vládců soustavy
se zmenšují

777
00:46:26,233 --> 00:46:27,389
a prohráváte válku.

778
00:46:28,989 --> 00:46:30,227
A vy také.

779
00:46:44,044 --> 00:46:45,047
Ahoj chlapi!

780
00:46:45,047 --> 00:46:47,467
Naše nová kolonie je ve velkém nebezpečí.

781
00:46:47,468 --> 00:46:51,269
Replikátoři unikli zařízení
na časovou dilataci,

782
00:46:51,270 --> 00:46:54,188
a vyhrožují
zničením Asgardů.

783
00:46:54,188 --> 00:46:56,655
Ok. Takže, co budeme dělat?

784
00:46:57,304 --> 00:47:00,144
Thor věří, ze vědomosti Antiků
uložené v O'neillově mysli,

785
00:47:00,145 --> 00:47:02,984
mohou být klíčem k porážce
všech replikátorů.

786
00:47:03,390 --> 00:47:09,740
Jack je ale zmrazen dole v Antark... tidě!

787
00:47:17,490 --> 00:47:19,568
Jak jsem říkal.
Kde je Sam?

788
00:47:20,277 --> 00:47:22,668
Byla zajata replikátory.

789
00:47:22,669 --> 00:47:24,329
Ta loď byla zničena.

790
00:48:43,264 --> 00:48:44,167
Hej, ospalče.

791
00:48:45,161 --> 00:48:46,386
Nemyslel jsem si, že se vůbec probudíš.

792
00:48:47,988 --> 00:48:50,025
Dlouhá noc, huh?

793
00:48:51,568 --> 00:48:52,443
Pete?

794
00:48:56,209 --> 00:48:56,820
Co je?

795
00:48:56,821 --> 00:48:58,836
Jsi v pořádku?
Je něco špatně?

796
00:48:58,836 --> 00:49:00,457
Ano, všechno.

797
00:49:01,578 --> 00:49:02,427
Co tím myslíš?

798
00:49:02,427 --> 00:49:03,183
Tohle.

799
00:49:04,312 --> 00:49:05,085
Co tady děláš?

800
00:49:06,720 --> 00:49:09,249
Co tady dělám?
Kde to sakra jsem?

801
00:49:12,686 --> 00:49:13,442
To bylo dobré.

802
00:49:13,548 --> 00:49:14,937
Dostalas mě, vážně jsi mě dostala.

803
00:49:14,938 --> 00:49:17,651
Jistě, právě jsem byl krmit
prasata a slepice.

804
00:49:17,651 --> 00:49:19,673
Pete doopravdy, Já ne....

805
00:49:20,853 --> 00:49:21,504
Co?

806
00:49:22,264 --> 00:49:23,146
Ty nevíš?

807
00:49:24,737 --> 00:49:25,971
Myslím, toto je reálné.

808
00:49:28,497 --> 00:49:29,500
Jsi hladová? Už hladovím.

809
00:49:29,501 --> 00:49:31,868
Pojď, půjdeme dovnitř,
Připravím nějaké palačinky.

810
00:49:31,868 --> 00:49:32,850
Nerozumím.

811
00:49:35,754 --> 00:49:37,305
Tohle se nestalo.

812
00:49:39,728 --> 00:49:42,360
Poslední věc, kterou si pamatuji,
že jsem byla na replikátorské lodi.

813
00:49:44,384 --> 00:49:47,017
Tohle je jenom jiný způsob
jak si pohrát s mou myslí.

814
00:49:47,936 --> 00:49:50,014
Ok, tady je, co vím.

815
00:49:50,014 --> 00:49:52,474
Tohle není SGC, tohle je Montana.

816
00:49:52,474 --> 00:49:55,814
Nic divného se tady neděje.
Ne to na co jsi zvyklá.

817
00:49:57,094 --> 00:49:58,996
Před rokem, jsi opustila
program StarGate,

818
00:49:58,997 --> 00:50:00,174
kvůli stresu,

819
00:50:00,174 --> 00:50:01,973
a protože jsi chtěla být se mnou

820
00:50:01,974 --> 00:50:04,122
a farmou plnou opravdu
zapáchajících zvířat.

821
00:50:04,793 --> 00:50:06,599
Od té doby jsi byla jako cvok,

822
00:50:06,600 --> 00:50:08,868
protože se nedokážeš
zbavit svých nočních můr.

823
00:50:10,038 --> 00:50:11,581
Teď jsi měla špatný sen.

824
00:50:15,368 --> 00:50:16,349
To je ono.

825
00:50:32,608 --> 00:50:33,546
Bylo to skutečné?

826
00:50:35,170 --> 00:50:36,037
Ano.

827
00:50:36,467 --> 00:50:38,069
Tak se z toho probuď.

828
00:50:41,040 --> 00:50:41,703
Ok.

829
00:50:41,703 --> 00:50:44,152
Palačinky? Nebo mám
zavolat doktora?

830
00:50:46,791 --> 00:50:47,660
Mám celkem hlad.

831
00:50:48,218 --> 00:50:48,937
Dobře.

832
00:50:50,112 --> 00:50:50,717
Pojď.

833
00:51:02,471 --> 00:51:03,315
Co budeš dělat?

834
00:51:03,315 --> 00:51:06,756
Spojím O'neillovu mysl s lodním počitačem.

835
00:51:08,343 --> 00:51:10,628
Abys to udělal, tak ho budeš
muset nejdřív rozmrazit, že?

836
00:51:10,629 --> 00:51:13,030
Mluvím o tom, že byl na pokraji smrti,
když jsme ho zmrazili.

837
00:51:13,030 --> 00:51:15,714
Doufejme, že lůžko udrží jeho životní funkce.

838
00:51:17,941 --> 00:51:18,745
Doufejme?

839
00:51:18,745 --> 00:51:20,205
Co jiného můžeme dělat?

840
00:51:20,536 --> 00:51:23,279
No, můžeme ho zachránit jako posledně.

841
00:51:23,280 --> 00:51:25,262
Jenom vymažte vědomosti Antiků z jeho mysli.

842
00:51:25,262 --> 00:51:29,750
A ztratíme jedinou šanci jak porazit replikátory.

843
00:51:30,815 --> 00:51:32,341
Nemáme právo riskovat jeho život.

844
00:51:33,949 --> 00:51:35,388
Věřím, že by O'Neill souhlasil.

845
00:51:36,296 --> 00:51:38,256
Nemůžeme za něj rozhodovat,
ať se děje cokoli.

846
00:51:38,532 --> 00:51:41,594
Nemůžete prostě přesunout vědomosti
Antiků do lodního počítače?

847
00:51:41,594 --> 00:51:42,566
Pak z toho můžeme těžit všichni.

848
00:51:42,567 --> 00:51:44,084
Dokonce se naučit používat
Antické zbraně, na Zemi.

849
00:51:44,084 --> 00:51:46,178
Nemůžeme ani začít s komprimováním

850
00:51:46,179 --> 00:51:49,289
obsahu toho co se ukrývá
v O'Neillově mysli.

851
00:51:49,290 --> 00:51:50,768
Naši vědci, před dávnými časy,

852
00:51:50,769 --> 00:51:53,962
extrahovali části knihovny
Antických vědomostí,

853
00:51:53,963 --> 00:51:55,499
a mnoho se z ní naučili.

854
00:51:56,377 --> 00:51:59,435
Ale studovali ji tak dlouho,
jak jen si mohu pamatovat.

855
00:51:59,435 --> 00:52:01,516
A to byla jen špička ledovce.

856
00:52:02,418 --> 00:52:04,578
Takže by to bylo jako hledání
jehly v kupce sena.

857
00:52:04,578 --> 00:52:06,854
V kupce o neomezené velikosti.

858
00:52:08,880 --> 00:52:09,638
To je velký.

859
00:52:11,463 --> 00:52:13,440
Doufám, že O'Neillova mysl je při vědomí,

860
00:52:13,441 --> 00:52:17,065
že nám může ukázat přímo informace
které potřebujeme.

861
00:52:24,582 --> 00:52:25,818
Chtěl jste mě vidět?

862
00:52:27,074 --> 00:52:28,470
Musíte nás pustit.

863
00:52:28,470 --> 00:52:30,635
Teď nemusím dělat vůbec nic.

864
00:52:31,327 --> 00:52:32,160
Jestli je to...

865
00:52:32,203 --> 00:52:34,867
Jestli je to pokus,
o získání informací od nás

866
00:52:34,868 --> 00:52:37,584
měli byte vědět, že raději
zemřu než abych něco řekl.

867
00:52:37,585 --> 00:52:39,934
A ničemu co řekne můj pán,
nelze věřit.

868
00:52:39,934 --> 00:52:42,122
Podívejte, ještě nikdo nerozhodl
co s vámi bude.

869
00:52:42,311 --> 00:52:43,521
Anubis byl příliš troufalý,

870
00:52:43,522 --> 00:52:45,680
ale stále si potřeboval hromadit armádu,

871
00:52:45,681 --> 00:52:47,298
aby udržel Vládce soustavy na uzdě.

872
00:52:47,928 --> 00:52:50,539
Flotila, kterou použil při útoku na Zem,
byla malá.

873
00:52:51,544 --> 00:52:55,007
Srovnáno s tím, čemu bude velit Baal
když porazí Vládce soustavy.

874
00:52:55,265 --> 00:52:56,751
Bude vládnout galaxii.

875
00:52:57,818 --> 00:53:00,410
Žádné zbraně nebudou dostatečné silné
aby ho zastavily.

876
00:53:01,480 --> 00:53:03,029
Co byste chtěl abych udělala?

877
00:53:03,459 --> 00:53:05,121
Osvoboďte nás, ať můžeme bojovat,

878
00:53:06,444 --> 00:53:07,693
nebo jestli musíme,

879
00:53:09,630 --> 00:53:11,193
zemřeme se ctí.

880
00:53:17,746 --> 00:53:18,853
Není mu dobře.

881
00:53:19,581 --> 00:53:20,447
Říkal jsem to.

882
00:53:20,447 --> 00:53:23,846
Proces propojování jeho mysli
je složitý.

883
00:53:24,318 --> 00:53:25,174
Ahoooooj.

884
00:53:26,101 --> 00:53:27,380
Zkouška, zkouška.

885
00:53:27,380 --> 00:53:30,397
Jedna, dva, jedna, dva
zkouška, ahoj.

886
00:53:30,398 --> 00:53:32,115
Je to zapnutý?

887
00:53:34,215 --> 00:53:35,094
Jacku?

888
00:53:35,581 --> 00:53:37,179
O'Neille. Slyšíš nás?

889
00:53:37,179 --> 00:53:39,045
Ahoj! Ahoj chlapi.

890
00:53:40,378 --> 00:53:41,503
Co se děje?

891
00:53:41,503 --> 00:53:44,400
Tvoje mysl byla propojena
s 'Danielem Jacksonem.'

892
00:53:44,400 --> 00:53:45,389
Co?

893
00:53:45,389 --> 00:53:46,015
Co?

894
00:53:46,890 --> 00:53:49,102
Jméno Thorovy lodi je Daniel Jackson.

895
00:53:50,616 --> 00:53:53,808
Všechny informace v lodním
počítači jsou ti přístupné.

896
00:53:53,808 --> 00:53:55,839
Dobře, jdem na to.

897
00:53:56,223 --> 00:53:57,691
To je super.

898
00:53:58,070 --> 00:54:00,872
Můžu udělat celkem, cokoliv chci.

899
00:54:06,295 --> 00:54:07,075
O'Neille.

900
00:54:08,611 --> 00:54:09,443
Pardon.

901
00:54:10,776 --> 00:54:11,662
Jestli chceš.

902
00:54:11,663 --> 00:54:14,394
Můžeš se nám zobrazit jako hologram.

903
00:54:15,987 --> 00:54:16,811
Dang!

904
00:54:19,405 --> 00:54:20,292
Jsi v pořádku?

905
00:54:21,001 --> 00:54:24,616
Cítím se trochu divně.
Ale jo, jsem v pořádku.

906
00:54:24,616 --> 00:54:26,804
Aspoň už nemluvíš anticky.

907
00:54:27,861 --> 00:54:28,754
To je ono.

908
00:54:28,754 --> 00:54:31,053
Počítač vlastně překládá.

909
00:54:31,225 --> 00:54:31,969
Aha.

910
00:54:37,195 --> 00:54:38,573
Nikdy jsem nevypadal lépe.

911
00:54:38,996 --> 00:54:40,729
Není moc času na zbyt, O'Neille.

912
00:54:41,013 --> 00:54:41,927
Thorova planeta....

913
00:54:41,927 --> 00:54:44,304
Vím, lodní záznamy.

914
00:54:44,691 --> 00:54:46,681
Můžeš nám pomoci s replikátory?

915
00:54:47,632 --> 00:54:48,739
Už na tom pracuji.

916
00:54:48,739 --> 00:54:49,752
Jacku.

917
00:54:49,752 --> 00:54:50,549
Danieli.

918
00:54:51,583 --> 00:54:53,871
Počítač zaznamenal celou konverzaci.

919
00:54:55,006 --> 00:54:56,018
Díky za tvou starost.

920
00:55:00,154 --> 00:55:01,805
Promluvte si mezi sebou.

921
00:55:15,816 --> 00:55:18,096
Prodiskutovala jsem situaci s nadřízenými

922
00:55:18,097 --> 00:55:19,890
a rozhodli jsme se, všechny vás pustit.

923
00:55:22,759 --> 00:55:24,686
Musím uznat, že mě to překvapuje.

924
00:55:25,751 --> 00:55:27,903
Vypadá to, že jsme moc neuspěli

925
00:55:27,904 --> 00:55:29,747
vyslýcháním goa'uldů v minulosti.

926
00:55:30,563 --> 00:55:33,611
Došlo nám, že jste více užiteční,
když bojujete proti Ba'alovi.

927
00:55:34,693 --> 00:55:35,500
Doktorko Weirová!

928
00:55:36,834 --> 00:55:37,621
Znáte mé jméno.

929
00:55:43,768 --> 00:55:46,036
Tohle vás možná překvapí.

930
00:55:46,036 --> 00:55:49,297
Oh, nejsem si jistá jestli
mě teď může něco překvapit.

931
00:55:50,057 --> 00:55:51,819
Chci požádat o asyl.

932
00:55:51,819 --> 00:55:53,461
Vypadá to, že jsem se znovu zmýlila.

933
00:55:54,294 --> 00:55:56,680
Má flotila byla zničena než jsem sem přišel.

934
00:55:56,680 --> 00:55:59,742
Jsem mezi prvními,
kteří budou zničeni.

935
00:56:01,234 --> 00:56:03,588
Nezbývá mi nic s čím bych bojoval.

936
00:56:03,588 --> 00:56:07,191
Jediné co mě čeká za bránou,
je stud a mučení.

937
00:56:07,191 --> 00:56:10,314
takže není pravda, že bych vám
byl více užitečný tam venku.

938
00:56:10,993 --> 00:56:14,853
Možná bych vám byl k něčemu tady.

939
00:56:22,159 --> 00:56:22,818
Děkuji.

940
00:56:24,563 --> 00:56:25,422
To bylo úžasné.

941
00:56:26,655 --> 00:56:27,809
Chutnalo to vlemi reálně.

942
00:56:32,481 --> 00:56:36,126
Hele, přemýšlel jsem o tom,
že bychom večer mohli jít do města,
dát si večeři, zajít do kina.

943
00:56:38,441 --> 00:56:39,211
No tak.

944
00:56:39,846 --> 00:56:42,371
Neočekávej, že to jen budu hrát.

945
00:56:44,837 --> 00:56:47,810
Vzdal jsem se mé práce pro tohle!
Vzdal jsem se mého života pro tebe!

946
00:56:47,810 --> 00:56:50,270
Vidíš, tohle určitě není Pete.

947
00:56:51,671 --> 00:56:53,336
Jak čekáš, že budu trpělivý.

948
00:56:56,448 --> 00:56:58,956
Nic, co řekneš, mě nepřesvědčí.

949
00:56:59,401 --> 00:57:02,076
Vím kdo jsi.
Ale nechápu proč.

950
00:57:03,207 --> 00:57:05,703
Co ode mě očekáváš?
Proč to děláš?

951
00:57:14,197 --> 00:57:15,253
Protože, tě miluju.

952
00:57:25,446 --> 00:57:26,224
Co je to?

953
00:57:27,238 --> 00:57:28,169
Nejsem si jist.

954
00:57:28,169 --> 00:57:31,495
Vypadá to, že O'neillova mysl něco vyrábí.

955
00:57:31,496 --> 00:57:34,388
ve spojení s lodním počítačem.

956
00:57:36,415 --> 00:57:39,629
Nevím jak dlouho může být jeho život udržen.

957
00:57:40,249 --> 00:57:41,643
Jacku, slyšíš mě?

958
00:57:43,539 --> 00:57:44,987
Musím ho hned oživit.

959
00:57:44,987 --> 00:57:45,633
Počkej!

960
00:57:45,634 --> 00:57:46,634
Ještě ne!

961
00:58:00,727 --> 00:58:05,784
Au! Mám bolest hlavy.

962
00:58:07,861 --> 00:58:09,452
Buď v klidu. Máš toho hodně za sebou.

963
00:58:14,296 --> 00:58:15,242
Co teď?

964
00:58:17,235 --> 00:58:18,734
Co je poslední věc, na kterou si vzpomínáš?

965
00:58:22,467 --> 00:58:30,180
Nacpal jsem hlavu do jedný z
těch antických hlavocucaček.

966
00:58:32,873 --> 00:58:34,571
A něco o dvojčatech.

967
00:58:42,267 --> 00:58:43,071
Teal'cu.

968
00:58:44,748 --> 00:58:45,624
Co ty vlasy?

969
00:58:45,714 --> 00:58:46,652
O'Neille.

970
00:58:48,458 --> 00:58:49,272
Thore.

971
00:58:50,046 --> 00:58:51,307
Máte aspirin?

972
00:58:51,307 --> 00:58:55,717
Brzo by ses měl cítit lépe a
tvá paměť se ti bude pomalu vracet.

973
00:58:59,276 --> 00:59:02,158
Teal'cu, co ty vlasy?

974
00:59:03,650 --> 00:59:07,726
Specifikace pro ten přístroj, který jsi vytvořil
jsou v počítači.

975
00:59:07,726 --> 00:59:10,183
Věřím, že to dokážu syntetizovat.

976
00:59:16,076 --> 00:59:17,103
Sladké.

977
00:59:18,522 --> 00:59:19,401
Co je to?

978
00:59:19,989 --> 00:59:21,539
Ty to nevíš, tys to vyrobil.

979
00:59:23,932 --> 00:59:25,893
- Ne.
- Ano.

980
00:59:27,932 --> 00:59:29,303
- Ne.
- Ano.

981
00:59:29,671 --> 00:59:30,760
- Ne.
- Ano...

982
00:59:30,760 --> 00:59:33,345
Vstoupil jsi do znalostí
Antiků v tvé mysli,

983
00:59:33,346 --> 00:59:35,878
a instruoval jsi lodní počítač
aby to vytvořil.

984
00:59:35,878 --> 00:59:37,358
To neznamená, že vím co to je.

985
00:59:37,358 --> 00:59:39,835
Byl jsem na pochybách, že by sis
na to vůbec dokázal vzpomenout.

986
00:59:39,836 --> 00:59:41,806
Znalosti Antiků jsou pryč.

987
00:59:41,976 --> 00:59:44,821
Dobře, nechte mě se na to kouknout.

988
00:59:46,185 --> 00:59:49,331
Ah, máš nohy.

989
01:00:08,485 --> 01:00:11,973
Jó, nemám nic.

990
01:00:20,463 --> 01:00:23,757
Penegale, Jsem rád, že jsme
schopni stále komunikovat.

991
01:00:23,757 --> 01:00:25,992
Možná to nevydží dlouho.
Byli jste schopni?

992
01:00:25,993 --> 01:00:28,579
Zajistit způsob boje proti
replikátorům?

993
01:00:28,579 --> 01:00:32,218
Možná, ale pořád to potřebuje nějaký výzkum.

994
01:00:32,218 --> 01:00:34,539
Měl bys vědět, že ti kteří napadli kolonii,

995
01:00:34,540 --> 01:00:36,499
se chovají jako organizovaná skupina.

996
01:00:36,500 --> 01:00:39,336
Ne jako replikátoři se kterými jsme
se setkali dříve.

997
01:00:39,336 --> 01:00:42,620
Možná jsou ovládáni lidskou formou vůdce

998
01:00:42,621 --> 01:00:44,318
který se před tím musí odhalit.

999
01:00:45,151 --> 01:00:48,423
Když přežila lidská forma replikátora,
je možné, že Sam přežila také.

1000
01:00:49,381 --> 01:00:52,867
Je také možné, že stará verze
replikátorů vytvořila

1001
01:00:52,868 --> 01:00:55,436
novou lidskou formu, jako velitele,
aby je vedla jako před tím.

1002
01:00:55,436 --> 01:00:58,483
Yeah, ale je tu naděje.
Můžeš zjistit zda-li jsou na
planetě známky života?

1003
01:00:59,039 --> 01:01:01,999
Už jsem to udělal, žádné.

1004
01:01:08,831 --> 01:01:10,922
Penegole. Slyšíš mě?

1005
01:01:14,153 --> 01:01:15,901
Ztratili jsme kontakt.

1006
01:01:20,619 --> 01:01:24,274
Opravdu si myslíš, že bys mě
přesvědčil, že tato iluze je můj život?

1007
01:01:24,275 --> 01:01:25,687
Že bych to jen tak přijala?

1008
01:01:25,687 --> 01:01:28,089
Kdyby to něco v tvé duši strašně chtělo.

1009
01:01:29,089 --> 01:01:30,941
Proto jsi mě mučil tak dlouho?

1010
01:01:30,942 --> 01:01:32,840
Takže bych tohle chtěla jako náhradu?

1011
01:01:32,840 --> 01:01:34,797
Ne, mučil jsem tě, protože jsem byl šílený.

1012
01:01:36,576 --> 01:01:39,531
Proč si myslíš, že jsem tě tak nenáviděl za to,
co jsi mi udělala předtím.

1013
01:01:42,181 --> 01:01:44,029
Od prvního okamžiku, co jsme se potkali,

1014
01:01:45,183 --> 01:01:46,733
když jsi mě vpustila do své mysli.

1015
01:01:50,238 --> 01:01:52,746
Viděl jsem tě jako nikdo před tím.

1016
01:01:53,928 --> 01:01:56,694
Lidské emoce mohou být velmi matoucí.

1017
01:01:57,180 --> 01:02:00,245
Ten fakt, že vůbec něco cítíš, je zázrak.

1018
01:02:01,017 --> 01:02:02,722
Dělá tě velmi zvláštním.

1019
01:02:04,217 --> 01:02:05,694
Jsem rád, že to vidíš.

1020
01:02:06,284 --> 01:02:08,806
Ne, nerozumíš.

1021
01:02:09,137 --> 01:02:11,365
Takhle nikdy nebudu šťastná.

1022
01:02:12,892 --> 01:02:17,731
Pak tedy budeš velmi dlouho nešťastná.

1023
01:02:45,520 --> 01:02:51,654
A vězte, že Camulus bude
pro nás vždy zrádce a zbabělec.

1024
01:03:00,144 --> 01:03:01,271
Velmi znepokojující.

1025
01:03:02,971 --> 01:03:03,940
Můžeš to zprovoznit?

1026
01:03:04,007 --> 01:03:08,154
Abych byl upřímný, nejsem si jist,
co to vůbec je.

1027
01:03:11,209 --> 01:03:12,280
Nekoukej na mě.

1028
01:03:16,285 --> 01:03:19,639
Thore, tady je velitel Ajir
z Valhally.

1029
01:03:20,306 --> 01:03:22,542
Ztratili jsme kontakt s kolonií.

1030
01:03:22,629 --> 01:03:25,140
Ajire, spojení se přerušilo.

1031
01:03:25,936 --> 01:03:27,427
Co je nového?

1032
01:03:27,590 --> 01:03:29,648
Našli jsme něco, co vypadá jako

1033
01:03:29,649 --> 01:03:33,280
zbytky lidského replikátora,
ve vesmíru.

1034
01:03:33,483 --> 01:03:36,281
Vypadá to, že to přežilo zničení jejich lodě.

1035
01:03:36,514 --> 01:03:39,625
Podle všeho, vypadá neaktivně.

1036
01:03:40,095 --> 01:03:41,655
Přenes koordináty.

1037
01:03:41,655 --> 01:03:43,188
Dávej bacha, Thore.

1038
01:03:46,352 --> 01:03:47,132
Co se chystáš udělat?

1039
01:03:47,444 --> 01:03:48,375
Kam jdeš?

1040
01:03:48,375 --> 01:03:50,696
Chci to přenést na palubu.

1041
01:03:52,770 --> 01:03:53,607
Proč?

1042
01:03:54,008 --> 01:03:56,249
Musíme zjistit polohu té lidské formy,

1043
01:03:56,250 --> 01:03:58,390
jež ovládá replikátory na celé planetě.

1044
01:04:08,321 --> 01:04:09,523
Poznává ho někdo?

1045
01:04:10,338 --> 01:04:11,144
Ne.

1046
01:04:15,362 --> 01:04:16,387
Je to mrtvé?

1047
01:04:17,141 --> 01:04:19,390
Doufám, že ne kompletně.

1048
01:04:19,390 --> 01:04:23,224
Všichni replikátoři jsou propojeni
sofistikovaným komunikačním systémem.

1049
01:04:23,617 --> 01:04:26,604
Když použijeme tohoto ke vstupu do jejich sítě.

1050
01:04:26,604 --> 01:04:30,140
Budeme schopni vidět to, co vidí každý z nich.

1051
01:04:30,271 --> 01:04:31,759
A když se probudí,

1052
01:04:32,468 --> 01:04:34,113
může ho toto lůžko zastavit?

1053
01:04:34,815 --> 01:04:35,940
Pravděpodobně ne.

1054
01:04:39,318 --> 01:04:42,375
Pak to asi není nic úžasně moudrého.

1055
01:04:42,375 --> 01:04:46,090
Když to bude nutné,
transportuji ho do vesmíru

1056
01:04:46,091 --> 01:04:48,096
Ale musíme podstoupit to riziko.

1057
01:04:52,201 --> 01:04:53,013
Dobře.

1058
01:05:08,262 --> 01:05:09,188
Co se to děje?

1059
01:05:09,603 --> 01:05:12,011
Replikátorova komunikační data.

1060
01:05:12,304 --> 01:05:15,599
Hledám odkazy na jiné lidské formy.

1061
01:05:18,916 --> 01:05:20,911
Nemůžeš mě tady nechat navždy.

1062
01:05:20,911 --> 01:05:21,887
Ano, mohu.

1063
01:05:23,274 --> 01:05:24,523
Ať uděláš cokoliv.

1064
01:05:24,524 --> 01:05:27,929
Nikdy se nezúčastním této iluze.

1065
01:05:30,771 --> 01:05:31,642
Co?

1066
01:05:37,026 --> 01:05:37,897
Přibliž to!

1067
01:05:43,453 --> 01:05:44,588
Sam.

1068
01:05:45,205 --> 01:05:46,951
Můžeš zjistit, kde se nachází?

1069
01:05:46,951 --> 01:05:50,433
Je v malé replikátorské struktuře na planetě.

1070
01:05:50,433 --> 01:05:52,362
Je to kus cesty od kolonie.

1071
01:05:52,362 --> 01:05:54,775
Blízko uložišť, bohatých na neutronium.

1072
01:05:54,775 --> 01:05:57,133
To musí využívat k výrobě
dalších lidských replikátorů...

1073
01:05:57,133 --> 01:05:58,682
Myslel jsem, že ta loď byla zničena.

1074
01:05:58,682 --> 01:06:02,854
Alespoň jeden z lidských replikátorů se musel oddělit od lodi,

1075
01:06:02,854 --> 01:06:06,350
s majorem Carterovou, předcházel
tomu únik do hyperprostoru.

1076
01:06:19,937 --> 01:06:20,831
Transportuj ho pryč!

1077
01:06:24,620 --> 01:06:27,407
Pokouším se, vytvořil si imunitu.

1078
01:06:29,813 --> 01:06:33,657
Prolomil barieru mezi komunikačním rozhraním mé lodi.

1079
01:07:15,594 --> 01:07:17,056
Musel jsem něco udělat.

1080
01:07:27,970 --> 01:07:31,610
Vypadá to, že to dočasně vyřadilo komunikaci

1081
01:07:31,611 --> 01:07:34,690
mezi všemi bloky, jenž
způsobuje nekativitu každého z nich.

1082
01:07:35,061 --> 01:07:38,712
Takovou technologii jsme nikdy
v minulosti úspěšně neobjevili.

1083
01:07:38,712 --> 01:07:39,275
Skvěle.

1084
01:07:40,026 --> 01:07:43,186
Myslím, že tuhle věc můžeme
použít na pobití zbytku brouků?

1085
01:07:43,186 --> 01:07:48,048
Dokonce lépe, O'neille.
Teď když jsem viděl co to zařízení dělá,

1086
01:07:48,049 --> 01:07:51,041
možná budu schopen vytvořit větší verzi,

1087
01:07:51,042 --> 01:07:55,080
jež by vytvořila disrupční vlny kolem celé Orilly.

1088
01:07:55,080 --> 01:07:56,970
Velmi dobře, když budeš dělat tohle, tak..-

1089
01:07:56,970 --> 01:08:00,760
Nemohu vás transportovat přímo
do lodě replikátorů, na planetě

1090
01:08:00,760 --> 01:08:04,104
mají zařízení, jež tomu brání.
Ale můžu vás dostat blízko.

1091
01:08:04,104 --> 01:08:05,085
Blízko stačí.

1092
01:08:06,364 --> 01:08:08,916
Vezmi si toto, ať můžeme komunikovat.

1093
01:09:08,735 --> 01:09:10,606
Kdo je tvůj táta?

1094
01:09:10,606 --> 01:09:11,787
Zastavte!

1095
01:09:13,915 --> 01:09:16,064
Když mě zraníš, nebo nějakého
dalšího mého bratra,

1096
01:09:16,064 --> 01:09:18,725
ujišťuji tě, major Carterová
okamžitě zemře.

1097
01:09:32,910 --> 01:09:35,809
O'Neille, úspěšně jsem modifikoval svou loď

1098
01:09:35,810 --> 01:09:38,029
k emitaci masivní destrukční vlny.

1099
01:09:38,029 --> 01:09:40,062
Výborně. Teď to můžeš udělat.

1100
01:09:40,062 --> 01:09:42,296
Je to z 50% nabité.
Když to bude fungovat,

1101
01:09:42,297 --> 01:09:46,426
znovu zachráníš Asgardy.

1102
01:09:46,427 --> 01:09:49,057
Jsem tebou nadšený.
Jsem velmi hrdý.

1103
01:09:49,058 --> 01:09:51,464
Dole je, ale malý problém.

1104
01:09:52,216 --> 01:09:56,014
Pátý zachytil náš příchod,
může okamžitě zabít Carterovou.

1105
01:09:56,014 --> 01:09:57,361
O'Neille.

1106
01:09:57,361 --> 01:09:59,533
Hej, vím, co chceš říct.

1107
01:09:59,534 --> 01:10:01,705
Její život byl už obětován.

1108
01:10:01,733 --> 01:10:03,315
Máte starosti o
celou svou planetu.

1109
01:10:03,315 --> 01:10:05,168
- Jacku!
- Ale já mám problémy taky.

1110
01:10:05,281 --> 01:10:06,425
Počkej vteřinku.

1111
01:10:07,182 --> 01:10:07,963
Co?

1112
01:10:21,485 --> 01:10:22,745
Tohle může být velmi špatné.

1113
01:10:47,027 --> 01:10:47,899
Co to dělají?

1114
01:10:49,622 --> 01:10:51,061
Co, oni utíkají pryč?

1115
01:10:53,114 --> 01:10:56,020
- Thore, jsi teď připraven?
- Co se děje, O'Neille?

1116
01:10:56,418 --> 01:10:57,520
Ustupují.

1117
01:10:57,520 --> 01:10:59,417
O'Neille, musíš je zastavit.

1118
01:10:59,537 --> 01:11:01,653
Zbraň není ještě připravena.

1119
01:11:01,948 --> 01:11:04,316
Nesmí utéct.

1120
01:11:08,169 --> 01:11:09,321
Pojďme!

1121
01:11:17,850 --> 01:11:19,235
Vím, že mě slyšíš!

1122
01:11:22,573 --> 01:11:23,798
Co se děje?

1123
01:11:26,614 --> 01:11:28,445
Pátý, kde jsi?

1124
01:11:35,538 --> 01:11:36,763
Musíme odejít.

1125
01:11:36,763 --> 01:11:37,542
Proč?

1126
01:11:37,542 --> 01:11:39,350
Našli způsob jak s námi bojovat.

1127
01:11:40,070 --> 01:11:41,811
Asgardi? Jak?

1128
01:11:41,811 --> 01:11:43,773
Jeden z nich, nazývaný O'Neill.

1129
01:11:43,773 --> 01:11:44,778
Co?

1130
01:11:45,871 --> 01:11:47,496
Mnoho z nás zbývá v městě.

1131
01:11:48,571 --> 01:11:50,788
Nemohu na ně čekat. Budou zabiti.

1132
01:11:52,634 --> 01:11:54,218
Neočekávej, že se budu omlouvat.

1133
01:11:54,218 --> 01:11:57,022
Tví přátelé. Oni zabíjejí....

1134
01:12:04,147 --> 01:12:05,353
Snaží se nás zastavit.

1135
01:12:05,353 --> 01:12:06,362
Snaží se mě zachránit.

1136
01:12:06,362 --> 01:12:07,086
Ne,

1137
01:12:07,989 --> 01:12:09,993
oni o tebe nedbají.

1138
01:12:09,993 --> 01:12:12,859
Řekl jsem jim to, zabiju tě, když nepřestanou.

1139
01:12:39,589 --> 01:12:40,978
Proč mě teda nezabiješ.

1140
01:12:43,156 --> 01:12:46,044
Ty víš proč mí přátelé nechtějí přestat,
jen pro mou záchranu.

1141
01:12:47,286 --> 01:12:48,176
Ne.

1142
01:12:48,313 --> 01:12:50,483
Protože oni vědí,
když to nevyjde,

1143
01:12:50,484 --> 01:12:52,950
budu raději mrtvá než
takhle navždy uvězněná.

1144
01:12:54,803 --> 01:12:58,227
Ať ke mě cítíš cokoli.
Nikdy nebudu tvou lásku opětovat.

1145
01:13:00,923 --> 01:13:02,179
Zabij mě když chceš,

1146
01:13:03,187 --> 01:13:06,526
ale pokud máš jen jediný kousek člověka.

1147
01:13:06,526 --> 01:13:08,822
Když mě opravdu miluješ.

1148
01:13:10,673 --> 01:13:11,888
Necháš mě jít.

1149
01:13:47,717 --> 01:13:48,473
O'Neille,

1150
01:13:48,838 --> 01:13:50,000
ta zbraň funguje.

1151
01:13:50,000 --> 01:13:51,620
Hlášení z kolonie říká,

1152
01:13:51,621 --> 01:13:54,745
všichni zbývající replikátoři byli neutralizováni.

1153
01:13:54,746 --> 01:13:56,564
Ačkoli loď unikla,

1154
01:13:57,352 --> 01:14:00,175
máme alespoň efektivní způsob pro boj s nimi.

1155
01:14:01,239 --> 01:14:03,785
Tak dobře, aspoň, že tak.

1156
01:14:05,830 --> 01:14:06,633
O'Neille.

1157
01:14:06,796 --> 01:14:10,738
Zjišťuji čtvrtou známku života
ve vaší těsné blízkosti.

1158
01:14:16,435 --> 01:14:17,316
Sam!

1159
01:14:23,051 --> 01:14:23,998
Sam!

1160
01:14:24,996 --> 01:14:26,019
Carterová!

1161
01:14:27,521 --> 01:14:28,383
Tady!

1162
01:14:36,172 --> 01:14:36,992
Jste v pořádku?

1163
01:14:39,245 --> 01:14:40,532
Ráda vás vidím, pane.

1164
01:14:40,532 --> 01:14:41,717
Já rovněž.

1165
01:15:01,264 --> 01:15:02,825
Plukovníku, jděte dál.

1166
01:15:03,622 --> 01:15:04,693
Jak se cítíte?

1167
01:15:05,277 --> 01:15:06,236
Ne právě špatně.

1168
01:15:06,889 --> 01:15:10,705
Poslední dobou jsem neměl nutkání
někam jít nebo něco postavit.

1169
01:15:10,705 --> 01:15:13,138
Tak teď jste získal nové pevné zdraví.

1170
01:15:13,138 --> 01:15:15,227
Aspoň podle nejlepších lékařských kapacit

1171
01:15:15,228 --> 01:15:16,684
této planety.

1172
01:15:16,734 --> 01:15:18,710
Dobře, co vědí.

1173
01:15:20,507 --> 01:15:22,756
Prezident mě požádal abych vám dala pozvánku.

1174
01:15:22,987 --> 01:15:24,559
Večeře v Bílém domě.

1175
01:15:25,155 --> 01:15:26,692
Víte co mají?

1176
01:15:28,427 --> 01:15:31,274
Nemyslím si, že jsem měla
šanci vám osobně poděkovat.

1177
01:15:32,095 --> 01:15:32,939
Za co?

1178
01:15:32,939 --> 01:15:36,709
Riskujete svůj život znovu a znovu
a nechcete za to nic zpět.

1179
01:15:36,709 --> 01:15:40,224
Nenechte se oklamat.
Dělám si seznam.

1180
01:15:40,499 --> 01:15:43,675
Dobře, ale obávám se, že zde není
nic, co by vám to mohlo dostatečně splatit.

1181
01:15:47,804 --> 01:15:49,432
Jdete někam?

1182
01:15:49,980 --> 01:15:52,815
No vlastně, prezident mě požádal

1183
01:15:52,816 --> 01:15:55,427
o dohled nad výzkumem v základně Antiků.

1184
01:15:55,427 --> 01:15:57,526
Bude to celkem delikátní situace,

1185
01:15:57,527 --> 01:16:01,071
kvůli různým mezinárodním požadavkům,
jež už jsou na místě.

1186
01:16:01,071 --> 01:16:02,638
Dobře to na vás sedí.

1187
01:16:03,941 --> 01:16:06,345
No, dobře, trošku víc než tahle práce.

1188
01:16:07,209 --> 01:16:10,004
Znamená to,
že se Hammond vrátí?

1189
01:16:10,004 --> 01:16:13,674
Ne, Generál Hammond je povýšen.

1190
01:16:13,674 --> 01:16:16,911
Bude dohlížet na vše spojené s obranou Země

1191
01:16:16,912 --> 01:16:19,297
jménem Pentagonu a Washingtonu.

1192
01:16:19,397 --> 01:16:22,642
SGC, 303 program, antarktická oblast.

1193
01:16:22,643 --> 01:16:26,537
Neoficiálně je to nazýváno 'Homeworld Security.'

1194
01:16:28,494 --> 01:16:30,836
Nevíte s kým tu tedy vytvrdnem?

1195
01:16:32,562 --> 01:16:34,722
Pentagon přesvědčil prezidenta,

1196
01:16:34,723 --> 01:16:37,192
že je jediný muž který může vést SGC a

1197
01:16:37,193 --> 01:16:40,380
udělat ho politicky způsobilým z mezinárodního pohledu,

1198
01:16:40,380 --> 01:16:43,324
přestože je stále součástí americké armády.

1199
01:16:44,821 --> 01:16:46,934
Známe toho blba?

1200
01:16:48,174 --> 01:16:49,884
No, vy ho znáte celkem dobře.

1201
01:16:51,608 --> 01:16:53,722
Brigádní generále Jacku O'Neille.

1202
01:16:55,228 --> 01:16:55,996
Já?

1203
01:16:55,996 --> 01:16:57,468
Jo, vy.

1204
01:16:58,977 --> 01:16:59,775
Brigádní Generál.

1205
01:17:03,182 --> 01:17:04,524
Je to na mém seznamu.

1206
01:17:05,307 --> 01:17:06,529
Blahopřeji.

1207
01:17:06,529 --> 01:17:08,089
Měl bych být v pohodě.

1208
01:17:10,912 --> 01:17:15,591
Líbí se mi povýšení, výplata a parkovací místo.

1209
01:17:16,010 --> 01:17:18,999
Ale nechci velet ničemu. Ne.

1210
01:17:18,999 --> 01:17:22,171
Bohužel, všechno to jde dohromady.

1211
01:17:22,619 --> 01:17:24,868
Myslím, že máte o čem přemýšlet.

1212
01:17:25,335 --> 01:17:26,296
Nesnáším to.

1213
01:17:29,764 --> 01:17:31,981
Možná by sis to měl
rozdělit na pro a proti.

1214
01:17:32,654 --> 01:17:35,660
Celý život jsem poslouchal rozkazy
nějakého chlapa.

1215
01:17:36,616 --> 01:17:38,752
Když je budu vydávat, budu ten chlap.

1216
01:17:39,836 --> 01:17:41,562
Ale nemyslím si, že budu ten správný.

1217
01:17:44,656 --> 01:17:46,513
Zdědíš velkou plechovku červů,

1218
01:17:46,513 --> 01:17:48,439
se všemi vnějšími stavy.

1219
01:17:48,809 --> 01:17:52,006
Když je opravdu Baal na vrcholu dominance vládců soustavy,

1220
01:17:52,007 --> 01:17:53,905
je před námi úctyhodná překážka.

1221
01:17:53,905 --> 01:17:57,586
Plus, kdo ví kde a kdy se
objeví Pátý a ostatní replikátoři.

1222
01:17:57,586 --> 01:18:02,439
Zde na Zemi jsme nikdy nebyli pod takovým dohledem a
jak to bude, když tolik vládních organizací ví o StarGate.

1223
01:18:03,067 --> 01:18:04,611
Nikdy jsem neměl stůl.

1224
01:18:07,126 --> 01:18:09,832
- To je pro-
- Jo, pro-

1225
01:18:09,867 --> 01:18:11,156
Jen tak mimochodem,

1226
01:18:11,802 --> 01:18:13,281
stůl máte, pane.

1227
01:18:15,179 --> 01:18:16,107
Mám?

1228
01:18:16,107 --> 01:18:17,850
Na druhou stranu, je tady fakt,

1229
01:18:17,851 --> 01:18:19,862
že nikdo neví jak toto
místo vést, lépe než ty.

1230
01:18:21,326 --> 01:18:22,684
Ale děkuji, Danieli.

1231
01:18:22,684 --> 01:18:26,306
S malou výpomocí tvých dobrých
přátel a rádců, samozřejmě.

1232
01:18:26,890 --> 01:18:29,511
Když tu práci nevezmete,
mohli bychom dostat někoho mnohem horšího.

1233
01:18:33,335 --> 01:18:36,366
Ok, to nevyšlo dobře.

1234
01:18:36,366 --> 01:18:39,522
Budu postrádat tvou přítomnost
při našich misích, O'Neille.

1235
01:18:39,898 --> 01:18:43,713
Jo, teď vidíš. Nevím jestli jsem
připraven se vzdát i tohodle.

1236
01:18:43,714 --> 01:18:47,186
Jentak sedět, koukat se jak
odcházíte a užíváte si všechnu tu zábavu.

1237
01:18:47,186 --> 01:18:48,766
Sázet naše životy
tváří v tvář nebezpečí.

1238
01:18:48,767 --> 01:18:50,186
Jo, tohle.

1239
01:18:50,896 --> 01:18:52,409
No, jsem si jistá, že tady budou situace

1240
01:18:52,410 --> 01:18:54,194
ve kterých nás bude moc
doprovázet v poli, pane.

1241
01:18:54,194 --> 01:18:55,695
Budeš tu velet a budeš moc
udělat vše co budeš chtít.

1242
01:18:57,775 --> 01:18:59,514
Budu moci dělat, co chci.

1243
01:19:03,812 --> 01:19:06,583
V mezích....pane.

1244
01:19:17,205 --> 01:19:19,231
Ačkoli můj čas zde byl krátký,

1245
01:19:19,232 --> 01:19:21,530
byl bezpochyby nesmazatelný.

1246
01:19:21,530 --> 01:19:23,210
Budu si pamatovat každého z vás.

1247
01:19:23,211 --> 01:19:25,269
Děkuji vám všem, za vaši tvrdou práci.

1248
01:19:25,882 --> 01:19:28,707
Nemám ráda dlouhé loučení,
takže bez dalších okolků.

1249
01:19:29,456 --> 01:19:33,822
Je mi velkou ctí, že vám mohu
představit nového velícího důstojníka.

1250
01:19:34,080 --> 01:19:36,724
Brigádní generál Jack O'Neill

1251
01:19:56,434 --> 01:19:57,157
Pohov.

1252
01:20:01,569 --> 01:20:04,966
Všichni víte, jak miluji proslovy.

1253
01:20:04,966 --> 01:20:08,686
Takže to udělám krátce.

1254
01:20:11,425 --> 01:20:15,556
Přeji si, abych mohl říct,
že nikomu nic nedlužím.

1255
01:20:19,128 --> 01:20:20,521
Ale pravda je:

1256
01:20:22,022 --> 01:20:23,757
nemohl bych zde stát,

1257
01:20:25,047 --> 01:20:29,838
kdyby nebylo odvahy a
podpory každého z vás.

1258
01:20:31,000 --> 01:20:33,914
Doufám, že budu dobrým velitelem
jako ti, které jsme měli v minulosti.

1259
01:20:35,520 --> 01:20:37,357
Tak dobrý, jak si jen zasloužíte.

1260
01:20:38,036 --> 01:20:39,500
Hip, hip.

1261
01:20:47,505 --> 01:20:49,225
Další důvod, proč jsem vzal tuto práci,

1262
01:20:51,161 --> 01:20:54,020
je že můžu dělat takové skvělé věci.

1263
01:20:56,699 --> 01:20:58,233
Je mi velkou ctí,

1264
01:20:59,674 --> 01:21:03,234
že můj první rozkaz jako velitele této základny

1265
01:21:03,810 --> 01:21:07,454
je povýšení

1266
01:21:07,455 --> 01:21:11,097
majora Samanthy Carterové na podplukovníka.

1267
01:21:24,926 --> 01:21:29,734
Prezident USA vložil zvláštní důvěru
a jistotu v patriotismus, celistvost a

1268
01:21:29,735 --> 01:21:35,743
a schopnosti majora Samanthy Carterové.

1269
01:21:36,260 --> 01:21:39,484
Major Samantha Carterová je povýšena

1270
01:21:39,485 --> 01:21:43,273
na hodnost podplukovníka,
vzdušných sil Spojených Států.

1271
01:21:43,406 --> 01:21:45,351
Podplukovník Samantha Carterová.

1272
01:21:55,046 --> 01:21:58,540
Nyní pozvedněte vaši pravou ruku a opakujte po mě.

1273
01:22:00,379 --> 01:22:02,187
Já - vaše jméno -

1274
01:22:03,593 --> 01:22:05,770
Já, Samantha Carterová.

1275
01:22:18,201 --> 01:22:19,237
Neboj se.

1276
01:22:21,087 --> 01:22:23,507
Vím, první moment při
vědomí může být děsivý.

1277
01:22:25,059 --> 01:22:26,819
Ukážu ti vše.

1278
01:22:27,871 --> 01:22:29,656
Budu s tebou sdílet vše, co znám.

1279
01:22:34,623 --> 01:22:36,170
Nemáš ponětí, jak jsem šťastný.

1280
01:22:36,171 --> 01:22:38,298
Byli jsme schopni nasbírat dost neutria.

1281
01:22:51,011 --> 01:22:52,446
Neměli jsme mnoho společného času.

1282
01:22:54,855 --> 01:22:57,677
Musíme se poohlédnout po novém domovu,
kde se budou naši bratři moci šířit.

1283
01:23:00,434 --> 01:23:02,500
Půjde to rychle.

1284
01:23:03,939 --> 01:23:07,427
Brzo o nás budou všichni vědět.

1285
01:23:10,913 --> 01:23:15,935
Společně nás nikdo nezastaví.

1286
01:23:26,233 --> 01:23:35,484
Překlad d3u5 - 1. díl
a Mirek_SG1 a Reaver - 2.díl

1287
01:23:35,485 --> 01:23:46,484
Omlouváme se za nějaké chybky a za pravopis.
Opravil AlKas