1
00:00:00,167 --> 00:00:00,959
Dostávame zprávu.

2
00:00:01,084 --> 00:00:06,048
- Vykonejte úhybný manévr!
 - Rozumím. Přijímam.

3
00:00:07,466 --> 00:00:10,844
Udržujte rychlost manévru: 1 m/s!

4
00:00:10,969 --> 00:00:16,266
Zrychlujeme v impulzní komoře.
 5 sekund do obratu.

5
00:00:18,393 --> 00:00:19,561
Co se děje?

6
00:00:19,686 --> 00:00:22,272
To je ruská posádka na
mezinárodní vesmírné stanici.

7
00:00:22,397 --> 00:00:23,565
Měníme polohu na orbitě,...

8
00:00:23,690 --> 00:00:25,359
... abychom unikli srážce
se zbytky...

9
00:00:25,484 --> 00:00:28,070
... po našem malém
incidentu nad Antarktidou.

10
00:00:28,195 --> 00:00:30,447
Toljo, Toljo, vidíš něco?

11
00:00:30,572 --> 00:00:34,368
Udržujme spojení, ... počkej.

12
00:00:36,578 --> 00:00:39,456
Ano, já něco vidím. Co to je?

13
00:00:39,581 --> 00:00:42,668
Bože! Jaký velký!

14
00:00:42,793 --> 00:00:47,047
Objekt se přibližuje rychlostí 11 m/s.

15
00:00:57,474 --> 00:00:59,268
Všechno normální.

16
00:00:59,393 --> 00:01:02,771
Unikli jsme velmi těsně srážce.

17
00:01:03,730 --> 00:01:04,439
Co jsou to za díly?

18
00:01:04,773 --> 00:01:10,404
Když Američani mají v úmyslu likvidovat všechny
nepotřebné věci na oběžné dráze planety,...

19
00:01:10,445 --> 00:01:11,947
... musí za sebou lépe zametat.

20
00:01:15,993 --> 00:01:16,743
Říkal,...

21
00:01:16,869 --> 00:01:19,746
... že když Američani chtějí zlikvidovat 
všechny věci na oběžné dráze,...

22
00:01:19,872 --> 00:01:24,751
... musí se naučit, jak je lépe vyhledat.

23
00:01:24,877 --> 00:01:27,754
Co je to ještě za ďábla?

24
00:01:29,590 --> 00:01:33,552
Příjem, Toljo, příjem!
 Co se stalo, příjem!

25
00:01:33,677 --> 00:01:38,557
- Co se děje?
- Nevím, ztratili jsme spojení.

26
00:03:02,266 --> 00:03:04,643
" K A R A N T É N A "

27
00:03:04,685 --> 00:03:06,937
Vstupte!

28
00:03:11,567 --> 00:03:14,862
Generál O'Neill,
je to pro mě pocta poznat Vás,...

29
00:03:14,987 --> 00:03:18,156
... a ještě větší bude
sloužit pod Vaším velením.

30
00:03:19,282 --> 00:03:21,451
To nebylo zlé.

31
00:03:22,786 --> 00:03:25,163
Kdo jste?

32
00:03:25,289 --> 00:03:28,250
Jsem plukovník Alexej Veselov, pane.

33
00:03:28,375 --> 00:03:30,836
Mám za to, že jste očekával můj příchod.

34
00:03:30,961 --> 00:03:33,755
Ano ... zajisté.

35
00:03:36,466 --> 00:03:40,053
Tak, tady je spis, zrovna tady.

36
00:03:40,179 --> 00:03:44,141
Chci, aby jste věděl,
že jsem osobně požádal o toto převelení.

37
00:03:44,266 --> 00:03:47,269
Po mnoha letech služby u
ruského letectva cítím,...

38
00:03:47,394 --> 00:03:52,065
... že můžu udělat hodně
dobrého v působení SGC.

39
00:03:52,900 --> 00:03:55,235
Znamenité.

40
00:03:56,486 --> 00:03:59,156
Jestli můžu být tak smělý, pane.

41
00:03:59,281 --> 00:04:02,868
Vím, že když jste se stal
velitelem této základny,...

42
00:04:02,993 --> 00:04:06,538
... uvolnilo se místo v SG-1.

43
00:04:07,164 --> 00:04:11,043
Pochopitelně bych chtěl 
působit v elitním týmu SGC.

44
00:04:11,168 --> 00:04:15,047
Ano... Vy a každý na této základně.

45
00:04:19,593 --> 00:04:22,763
Plukovníku, to se nepodaří.

46
00:04:22,888 --> 00:04:27,935
Chápu, že Vy nechcete, ale pokud 
nahlédnete do mých úředních spisů, myslím ...

47
00:04:28,060 --> 00:04:30,062
... že budete celkem potěšen.

48
00:04:30,187 --> 00:04:34,441
Mám nalétáno více než 3000 hodin na
35 různých letadlech a prototypech.

49
00:04:34,566 --> 00:04:38,153
Navíc jsem byl vyznamenán nejvyšším 
ruským vyznamenáním - Zlatou Hvězdou...

50
00:04:38,278 --> 00:04:41,156
Tak, to je velmi imponující.

51
00:04:41,281 --> 00:04:42,950
Velmi.

52
00:04:43,075 --> 00:04:47,037
Ale proto Vás nezařadím do SG-1.

53
00:04:48,664 --> 00:04:50,374
Rozumím.

54
00:04:50,499 --> 00:04:53,752
Pochopitelně budu akceptovat 
místo v jiném týmu.

55
00:04:53,877 --> 00:04:58,674
Plukovníku, pokud neprojdete odpovídajícím výcvikem,...

56
00:04:58,799 --> 00:05:03,053
... nepůjdete touto bránou nikam.

57
00:05:03,971 --> 00:05:08,642
Snad bych mohl být pozorovatelem
v jedné z průzkumných jednotek?

58
00:05:08,767 --> 00:05:12,855
Bylo mi potěšením Vás poznat, velmi mě těší.

59
00:05:13,981 --> 00:05:16,733
Můžete odejít.

60
00:05:31,999 --> 00:05:33,250
Jestli všechno půjde podle plánu ...

61
00:05:33,375 --> 00:05:35,335
... a nebudou žádná 
nepředvídatelná překvapení,...

62
00:05:35,460 --> 00:05:38,755
... dostanu v úterý dům.

63
00:05:38,881 --> 00:05:40,048
Gratuluji.

64
00:05:40,174 --> 00:05:43,969
Tak kdy bude uvítací hostina?

65
00:05:45,679 --> 00:05:49,558
Když někdo vstupuje do nového 
domova, udělá uvítací párty.

66
00:05:49,683 --> 00:05:54,563
- Budu muset připravit jídlo?
- Ne, něco přineseme.

67
00:05:54,688 --> 00:05:57,941
V pořádku, v sobotu.

68
00:06:02,988 --> 00:06:07,159
Řeknu to jen jednou, Carterová.
Pohov!

69
00:06:09,578 --> 00:06:11,455
Co nového v práci?

70
00:06:11,580 --> 00:06:14,249
Jedna krize za druhou.

71
00:06:14,374 --> 00:06:16,335
Dnes ráno jsem se rozhodl,...

72
00:06:16,460 --> 00:06:18,962
... zasadit zlaté brambory z Yukonu,
namísto abych si je koupil.

73
00:06:19,087 --> 00:06:21,465
- Ne.
 - Ano.

74
00:06:21,590 --> 00:06:23,759
Nedá se z nich dělat dobrá kaše.

75
00:06:23,884 --> 00:06:27,638
Mají rozvláčněnou konzistenci.

76
00:06:27,763 --> 00:06:32,434
Slyšela jsem, že byl u Vás nový ruský plukovník
a chtěl by se připojit k SG-1.

77
00:06:32,559 --> 00:06:34,144
Jo.

78
00:06:34,269 --> 00:06:37,064
- Co jste mu řekl?
- Aby namísto toho připravil smažené hranolky.

79
00:06:37,189 --> 00:06:39,233
Tomu Rusovi?

80
00:06:39,358 --> 00:06:42,152
Vyjasnil jsem mu, že nemůže 
očekávat zvýhodněné zacházení,...

81
00:06:42,277 --> 00:06:45,739
... a že se musí osvědčit, 
než mu dovolím cestu na jinou planetu.

82
00:06:45,864 --> 00:06:49,660
Je jedním z nejoceňovanějších
důstojníků v historii Ruské armády.

83
00:06:49,785 --> 00:06:51,662
Má též za sebou víc než 20 roků
služby u letectva.

84
00:06:51,787 --> 00:06:55,040
A ani ponětí 
o cestování na jiné planety.

85
00:06:55,165 --> 00:06:57,042
Nebudu riskovat život žadné osoby...

86
00:06:57,167 --> 00:07:00,754
... pod mým velením, 
kvůli nějakému hladkému životopisu.

87
00:07:00,879 --> 00:07:04,049
To nevypadá, že to je z Vaší strany fér.

88
00:07:04,174 --> 00:07:05,551
Jo.

89
00:07:05,676 --> 00:07:07,052
Taky na to má vliv fakt,...

90
00:07:07,177 --> 00:07:09,263
... že Rusové na Vás tlačí,
abyste ho umístil do naší skupiny.

91
00:07:09,388 --> 00:07:11,139
Ano, to taky.

92
00:07:11,265 --> 00:07:14,434
Nemůžete je za to vinit,
musíme dodržovat svůj slib.

93
00:07:14,560 --> 00:07:18,772
- Dali jsme jim vlastní tým.
- To bylo před dvěma roky, a potom nic.

94
00:07:18,897 --> 00:07:20,065
Zapomeň na to!

95
00:07:20,190 --> 00:07:21,733
Neumístím ho do SG-1.

96
00:07:21,859 --> 00:07:26,238
Nebo máte někoho na svoje místo, O'Neille?

97
00:07:26,363 --> 00:07:28,448
- Ne.
- Tak teda zůstaneme v týmu ve třech?

98
00:07:28,574 --> 00:07:31,660
Proč ne?
Je to pro mně o jedno rozhodnutí méně.

99
00:07:31,785 --> 00:07:37,457
Předpisy neříkají nic o tom,
že tým se musí skládat ze 4 osob.

100
00:07:37,583 --> 00:07:39,251
Vidíte!

101
00:07:39,376 --> 00:07:42,462
A problém je vyřešen.

102
00:07:43,463 --> 00:07:45,841
Děkuji.

103
00:08:21,585 --> 00:08:23,253
Plukovník Veselov.

104
00:08:23,378 --> 00:08:28,175
Dr. Jackson, samozřejmě.
Pojďte dál.

105
00:08:28,759 --> 00:08:33,847
Vaše pověst Vás předchází, 
Fascinuje mě Vaše práce.

106
00:08:33,972 --> 00:08:37,059
Chtěl jsem jen zaskočit
a uvítat Vás tady.

107
00:08:37,184 --> 00:08:38,936
To je od Vás velmi pěkné.

108
00:08:39,061 --> 00:08:42,064
Jen bych chtěl, aby také jiní byli tak
potěšeni mou přítomností zde.

109
00:08:42,189 --> 00:08:46,944
Neberte si to tak osobně, 
to rozhodnutí generála O'Neilla.

110
00:08:47,069 --> 00:08:48,862
Těžko s tím něco dělat.

111
00:08:48,987 --> 00:08:51,365
Podle jeho jednání, nemůžu si pomoci,
mě napadá otázka,...

112
00:08:51,490 --> 00:08:53,534
... jestli ví o tom, že studená
 válka už skončila.

113
00:08:53,659 --> 00:08:56,245
Jeho způsoby nemají nic
společné s tím, že jste Rus.

114
00:08:56,370 --> 00:08:59,248
On je takovými rozhodnutími proslavený.

115
00:08:59,373 --> 00:09:02,960
A přesto se mám cítit 
nesměle v této situaci?

116
00:09:03,085 --> 00:09:05,462
Nemá rád vnější tlaky.

117
00:09:05,587 --> 00:09:08,674
Naše národy mají být partnery 
v programu hvězdné brány.

118
00:09:08,799 --> 00:09:10,843
Znám tu smlouvu, plukovníku,
pomáhal jsem ji sestavit.

119
00:09:10,968 --> 00:09:13,637
Takže více než jiní musíte
 rozumět mojí frustraci.

120
00:09:13,762 --> 00:09:18,433
No...
Musíte si uvědomit, že plukovník O'Neill,...

121
00:09:18,559 --> 00:09:24,147
... generál O'Neill se stal šéfem tohoto 
komplexu a má hodně starostí.

122
00:09:24,273 --> 00:09:26,441
Abych po pravdě řekl,
nemám pro Vás žádnou radu,...

123
00:09:26,567 --> 00:09:30,863
... v tomto okamžiku, 
žádnou rozumnou.

124
00:09:30,988 --> 00:09:33,740
Plukovníku?

125
00:09:35,492 --> 00:09:38,036
Plukovníku!

126
00:09:54,761 --> 00:09:56,263
Co se stalo?

127
00:09:56,388 --> 00:09:59,057
Nevím, povídali jsme si
a on náhle omdlel.

128
00:09:59,183 --> 00:10:01,059
V pořádku.
Vím, že máte vyrazit na jinou planetu.

129
00:10:01,185 --> 00:10:04,146
Postaráme se o něho.

130
00:10:29,796 --> 00:10:30,756
Jak se cítí?

131
00:10:30,881 --> 00:10:32,257
Zmateně.

132
00:10:32,382 --> 00:10:35,052
Poslední, co si pamatuje, je to,
že byl v Rusku.

133
00:10:35,177 --> 00:10:37,554
Neví, kde teď je, ani jak se sem dostal.

134
00:10:37,679 --> 00:10:39,964
Vykazuje též zvláštní 
fyzické příznaky,...

135
00:10:39,989 --> 00:10:41,141
... které mě silně znepokojují.

136
00:10:41,266 --> 00:10:44,853
Má poranění na více než 40 % těla 
a zvýšenou hladinu bílých krvinek,...

137
00:10:44,978 --> 00:10:48,565
... což naznačuje na nějaký druh infekce.

138
00:10:48,690 --> 00:10:50,442
Může to být infekční?

139
00:10:50,567 --> 00:10:52,736
Není to možné s jistotou vyloučit.

140
00:10:52,861 --> 00:10:58,659
Pane, musíme vyšetřit každého, 
kdo s ním přišel do kontaktu.

141
00:11:17,177 --> 00:11:19,763
Danieli,...

142
00:11:21,181 --> 00:11:24,643
... hlaste se na ošetřovně.

143
00:11:28,272 --> 00:11:30,274
Otevřte bránu!

144
00:11:30,399 --> 00:11:33,735
Udělejte to okamžitě!

145
00:11:52,296 --> 00:11:54,548
Danieli!

146
00:12:24,578 --> 00:12:28,457
Ztratil mnoho krve,
ale teď je již mimo nebezpečí.

147
00:12:28,582 --> 00:12:32,461
Členové SG-11 tvrdí, 
že byl úplně normální.

148
00:12:32,586 --> 00:12:36,757
Neviděli jste něco
divného v jeho chování?

149
00:12:36,882 --> 00:12:39,760
Myslím, že je divné,
že se zdržoval v prostorech brány.

150
00:12:39,885 --> 00:12:42,137
Zareagoval okamžitě, 
jen co jsme vytočili adresu.

151
00:12:42,262 --> 00:12:45,766
Proč by chtěl tak moc projít bránou?

152
00:12:45,891 --> 00:12:48,644
Má symptomy podobné těm,
jaké měl plukovník Veselov?

153
00:12:48,769 --> 00:12:51,563
Nemá žádná poranění,
ale ta se můžou vyskytnout až časem.

154
00:12:51,688 --> 00:12:53,357
Má však zvýšenou hladinu bílých krvinek.

155
00:12:53,482 --> 00:12:56,360
Až doteď plukovník Veselov 
nevykazoval žádné podivné chování?

156
00:12:56,485 --> 00:12:59,571
Konec konců to nemusí znamenat, 
že netrpí stejnou nákazou.

157
00:12:59,696 --> 00:13:00,864
Když nákaza napadne mozek,...

158
00:13:00,989 --> 00:13:06,245
... může způsobit ztrátu paměti,
anebo úplnou psychózu.

159
00:13:06,370 --> 00:13:08,455
Nemyslíte si že to je náhoda.

160
00:13:08,580 --> 00:13:09,957
To je málo pravděpodobné.

161
00:13:10,082 --> 00:13:16,046
Myslím, že je velmi pravděpodobné,
že máme na základně něco neznámého.

162
00:13:22,678 --> 00:13:25,138
Zkontaktujte se se všemi týmy,
které jsou na jiných planetách!

163
00:13:25,264 --> 00:13:28,767
Řekněte jim, že je SGC zavřená.

164
00:13:28,892 --> 00:13:32,062
Můžou se přesunout na základnu Alfa,
až do odvolání.

165
00:13:32,187 --> 00:13:36,358
Odteď je v SGC vyhlášena karanténa.

166
00:13:51,290 --> 00:13:52,875
Ahoj, jak se má Daniel?

167
00:13:53,000 --> 00:13:55,335
Stále je v bezvědomí,
ale jeho stav se zlepšuje.

168
00:13:55,460 --> 00:13:58,755
Dobře reaguje na léčení
a snížila se mu hladina bílých krvinek.

169
00:13:58,881 --> 00:14:00,549
A co je s plukovníkem Veselovem?

170
00:14:00,674 --> 00:14:01,550
Není to příliš dobré,...

171
00:14:01,675 --> 00:14:05,262
... podáváme mu antibiotika,
avšak jeho stav se nezlepšuje.

172
00:14:05,387 --> 00:14:06,763
Dokud se nedozvíme něco víc...

173
00:14:06,889 --> 00:14:09,558
... o zdroji infekce, 
nemůžeme nic víc dělat.

174
00:14:09,683 --> 00:14:11,268
Šlo to docela rychle od toho Rusa,...

175
00:14:11,393 --> 00:14:13,353
... můžeme si být skoro jistí,
že to nepřišlo skrz Bránu.

176
00:14:13,478 --> 00:14:17,566
Promluvím s Rusy o možném
zdroji infekce v jejich zemi.

177
00:14:17,691 --> 00:14:19,151
Má ještě někdo jiný podobné příznaky?

178
00:14:19,276 --> 00:14:22,070
Zatím ne.

179
00:14:35,584 --> 00:14:37,836
Jak je mu?

180
00:14:37,961 --> 00:14:40,756
Dr. Jacksonovi?

181
00:14:40,881 --> 00:14:44,968
Dr. Brightmanová mi pověděla
o tom, co se stalo.

182
00:14:45,093 --> 00:14:48,347
Jeho stav se zlepšuje.

183
00:14:48,472 --> 00:14:50,057
To je dobře.

184
00:14:50,182 --> 00:14:52,851
A Váš stav?

185
00:14:52,976 --> 00:14:55,646
Ne moc dobrý.

186
00:14:55,771 --> 00:14:57,272
Ale není to tak zlý, jako tehdy,...

187
00:14:57,397 --> 00:15:01,151
... když jsem pil s generálem 
Daškievičem v Novgorodu.

188
00:15:01,276 --> 00:15:05,072
Tehdy jsem měl horší bolesti hlavy.

189
00:15:05,864 --> 00:15:09,034
Dr. Jackson je Váš
dobrý přítel, že?

190
00:15:09,159 --> 00:15:12,371
Vskutku je.

191
00:15:12,996 --> 00:15:14,164
Přes všechno, co si myslíte,...

192
00:15:14,289 --> 00:15:19,545
... nenesete žádnou odpovědnost 
za to, co se stalo.

193
00:15:19,670 --> 00:15:24,258
Výsledkem mojí přítomnosti
je karanténa celého komplexu.

194
00:15:24,383 --> 00:15:25,759
Pokud byste zůstal ve své zemi,...

195
00:15:25,884 --> 00:15:29,054
... měl byste stejné příznaky,
jen za jiných okolností.

196
00:15:29,179 --> 00:15:32,266
Ještě jednou:
nebyla to Vaše vina.

197
00:15:32,391 --> 00:15:34,852
Možná.

198
00:15:36,061 --> 00:15:40,440
Momentálně si nemůžeme být v ničem jistí.

199
00:15:40,566 --> 00:15:42,442
Kdy se Vaše vzpomínky vrátily?

200
00:15:42,568 --> 00:15:47,364
Ve svých snech... 
jsem uviděl záblesk,...

201
00:15:49,491 --> 00:15:52,369
... úryvek toho, co se naposledy stalo.

202
00:15:52,494 --> 00:15:55,247
Procházka chodbami základny, 
povídání s lidmi.

203
00:15:55,372 --> 00:16:00,544
Ale cítím se tak,
jako bych to ani nebyl já.

204
00:16:02,462 --> 00:16:07,968
Jsem jen bezbranný pozorovatel ve svém těle.

205
00:16:11,263 --> 00:16:14,933
Před měsícem Anatolij Konstantinov
onemocněl při pobytu...

206
00:16:15,058 --> 00:16:17,561
... na mezinárodní vesmírné stanici.

207
00:16:17,686 --> 00:16:18,645
Vzpomínám si na to.

208
00:16:18,770 --> 00:16:19,855
Monitorovali jsme tu misi.

209
00:16:19,980 --> 00:16:22,941
Ztratili jsme s nimi spojení skoro na 30
sekund a nevíme, z jakého důvodu.

210
00:16:23,066 --> 00:16:24,234
Nevím, jestli to má nějakou souvislost,...

211
00:16:24,359 --> 00:16:27,362
... ale o týden nato umřel
v moskevské nemocnici.

212
00:16:27,487 --> 00:16:30,574
Oficiální příčina smrti 
bylo selhání ledvin, ale...

213
00:16:30,699 --> 00:16:34,870
... neoficiálně ruské orgány 
nemají ani ponětí, co ho zabilo.

214
00:16:34,995 --> 00:16:36,747
Myslíte, že to může být nějaká neznámá infekce?

215
00:16:36,872 --> 00:16:38,749
Pokud vezmeme v úvahu symptomy, které vykazoval,...

216
00:16:38,874 --> 00:16:41,835
... ztráta paměti, rány na kůži
a velmi vysoká hladina bílých krvinek.

217
00:16:41,960 --> 00:16:43,837
Nemůže to mít nějakou souvislost s plukovníkem Veselovem?

218
00:16:43,962 --> 00:16:47,758
Veselov odvezl Konstantinova
do nemocnice těsně před jeho smrtí.

219
00:16:47,883 --> 00:16:50,761
Byli dobrými přáteli, 
sloužili spolu v ruském letectvu.

220
00:16:50,886 --> 00:16:52,763
Proč nám o tom neřekl?

221
00:16:52,888 --> 00:16:56,058
Rusi tvrdili, že choroba
Konstantinova nebyla přenosná.

222
00:16:56,183 --> 00:16:59,144
Poté, co se vrátil z kosmické stanice,
střetl s mnoha lidmi,...

223
00:16:59,269 --> 00:17:04,358
... ale nikdo jiný 
nevykazoval žádnou další nákazu.

224
00:17:04,483 --> 00:17:06,944
Je to velmi ojedinělá nemoc.

225
00:17:07,069 --> 00:17:09,154
Možná nemáme vůbec co do činění s nemocí.

226
00:17:09,279 --> 00:17:13,659
Plukovník Veselov má jen útržkovité, 
nahodilé vzpomínky z pobytu v SGC.

227
00:17:13,784 --> 00:17:15,369
Ve stavu, v kterém se
teď nachází, povídal,...

228
00:17:15,494 --> 00:17:18,163
... že pozoroval z dálky 
svoje vlastní tělo.

229
00:17:18,288 --> 00:17:19,957
Tak jako by byl hostitelem symbionta.

230
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Testy vyloučily přítomnost goa'ulda.

231
00:17:22,876 --> 00:17:25,337
A nemůžeme hledat jinou formu převtělení?

232
00:17:25,462 --> 00:17:27,172
No, to by mohlo být ono.

233
00:17:27,297 --> 00:17:30,259
Nový způsob přenášení 
se z jedné osoby do druhé,...

234
00:17:30,384 --> 00:17:32,636
... to by to mohlo všechno vysvětlit.

235
00:17:32,761 --> 00:17:37,057
To je pravda, může být teď v komkoliv.

236
00:17:42,896 --> 00:17:44,147
Poslouchám.

237
00:17:44,273 --> 00:17:46,358
Hned tam budu.

238
00:17:46,483 --> 00:17:49,570
Daniel se probudil.

239
00:17:52,698 --> 00:17:54,741
Může mi někdo, sakra, říct,
co se tu děje?

240
00:17:54,867 --> 00:17:56,660
Léčíte se z postřelení.

241
00:17:56,785 --> 00:17:57,661
Co?

242
00:17:57,786 --> 00:18:00,539
Nevzpomínáš si na ten incident?

243
00:18:00,664 --> 00:18:01,957
Ne!
Kdo mě postřelil?

244
00:18:02,082 --> 00:18:05,043
Neměň téma.

245
00:18:05,169 --> 00:18:07,337
Co si pamatuješ?

246
00:18:07,462 --> 00:18:09,673
Naposledy jsem byl 
s plukovníkem Veselovem...

247
00:18:09,798 --> 00:18:12,467
... a v průběhu našeho rozhovoru omdlel.

248
00:18:12,593 --> 00:18:15,762
Chtěl jsem mu pomoci a...
... to je všechno.

249
00:18:15,888 --> 00:18:18,265
Nevzpomínáš si na to, 
že jsi s ním šel na ošetřovnu?

250
00:18:18,390 --> 00:18:20,767
Ne!

251
00:18:21,185 --> 00:18:24,271
Kdo mě postřelil?

252
00:18:35,073 --> 00:18:36,742
Střílel jsi do všech v prostoru Brány.

253
00:18:36,867 --> 00:18:38,535
Zranil jsi dva strážné.

254
00:18:38,660 --> 00:18:41,455
Přišli jsme na to,
že můžeme mít na krku invazi.

255
00:18:41,580 --> 00:18:43,040
Důkazy naznačují, že tato bytost je schopná...

256
00:18:43,165 --> 00:18:46,960
... přivlastnit si lidského hostitele,
tak jako goa'uldi.

257
00:18:47,085 --> 00:18:49,963
Vypadá to,
že se může přemisťovat z jedné osoby na druhou.

258
00:18:50,088 --> 00:18:54,968
Zatím ještě nemáme představu jak to dělá.

259
00:18:58,680 --> 00:19:01,141
Danieli.

260
00:19:04,686 --> 00:19:06,939
Anúbis.

261
00:19:07,064 --> 00:19:11,568
- Danieli Jacksone?
- Byl to Anúbis.

262
00:19:15,697 --> 00:19:18,367
To Anúbis mě ovládl.

263
00:19:18,492 --> 00:19:20,244
Anúbis je mrtvý.

264
00:19:20,369 --> 00:19:23,247
Ne, není.

265
00:19:23,372 --> 00:19:26,750
A je tu, na základně.

266
00:19:29,878 --> 00:19:34,258
Myslíš, že zničením jeho lodě na 
oběžné dráze jsme ho nezabili?

267
00:19:34,383 --> 00:19:36,134
Podle Daniela Jacksona
Anúbis kdysi opustil...

268
00:19:36,260 --> 00:19:38,762
... svoji tělesnou schránku
a povznesl se na vyšší úroveň existence...

269
00:19:38,887 --> 00:19:41,139
... jen proto, aby žil mezi Antiky.

270
00:19:41,265 --> 00:19:45,435
Výsledkem je, že existuje jako
úplně nehmotná bytost.

271
00:19:45,561 --> 00:19:47,646
Dřív, než jsme měli co 
do činění s Anubisem,...

272
00:19:47,771 --> 00:19:51,733
... jeho fyzickou formou byla jen
kutna ukrývající jeho esenci.

273
00:19:51,859 --> 00:19:54,236
Když byla zničena, esence se uvolnila.

274
00:19:54,361 --> 00:19:56,071
A Anubis zůstal uvězněný 
na orbitě Země,...

275
00:19:56,196 --> 00:19:58,365
... vyčkával v troskách své lodě,...

276
00:19:58,490 --> 00:20:00,742
... milióny světelných roků od své základny.

277
00:20:00,868 --> 00:20:02,953
Takže se přenesl na kosmonauta?

278
00:20:03,078 --> 00:20:06,039
Ano pane, potom se přenesl 
z něho do plukovníka Veselova.

279
00:20:06,164 --> 00:20:08,542
Bezpochyby odtud zkoušel utéct naší bránou.

280
00:20:08,667 --> 00:20:12,045
Proč prostě nepoužije ty svoje podivný...

281
00:20:12,171 --> 00:20:16,341
... super kosmický síly a jednoduše...

282
00:20:17,176 --> 00:20:17,759
... neodejde?

283
00:20:17,885 --> 00:20:21,763
Takhle by na sebe upozornil Antiky
a ti by si pro něj přišli.

284
00:20:21,889 --> 00:20:25,434
Aby mohl působit na svět, 
musí mít znovu hostitele,...

285
00:20:25,559 --> 00:20:27,644
... ale nemůže to udělat tady na Zemi.

286
00:20:27,769 --> 00:20:30,147
Potřebuje tělo, aby vybral adresu a prošel skrz Bránu.

287
00:20:30,272 --> 00:20:34,735
Anúbis se určitě znovu pokusí utéci.

288
00:20:34,860 --> 00:20:40,157
Takže: je někde na základně
a zřejmě nikam jinam nepůjde.

289
00:20:41,491 --> 00:20:45,037
Řekněte, že je něco, co můžeme udělat.

290
00:20:45,162 --> 00:20:50,250
Tedy... za těchto okolností, myslím že je.

291
00:21:00,093 --> 00:21:01,345
Zdravím.

292
00:21:01,470 --> 00:21:02,846
Co se to děje?

293
00:21:02,971 --> 00:21:07,935
Generál O'Neill nakázal komplexní 
prohlídku celého personálu SGC.

294
00:21:08,060 --> 00:21:11,355
Máme co do činění se snahou
Anúbisovy esence o přežití...

295
00:21:11,480 --> 00:21:13,065
... v hostiteli, jako povznesené bytosti.

296
00:21:13,190 --> 00:21:14,441
Byl jsi s ním jen několik hodin,...

297
00:21:14,566 --> 00:21:17,152
... ale tvoje tělo už
vykazovalo příznaky infekce.

298
00:21:17,277 --> 00:21:20,239
Takže kdokoliv, kdo je hostitelem,
bude mít podobné příznaky.

299
00:21:20,364 --> 00:21:23,450
Jo, taková je teorie.

300
00:21:23,575 --> 00:21:25,869
A co je s Veselovem?

301
00:21:25,994 --> 00:21:28,372
No,...

302
00:21:30,165 --> 00:21:32,042
... on je trochu těžší případ.

303
00:21:32,167 --> 00:21:33,669
On byl hostitelem více než týden,...

304
00:21:33,794 --> 00:21:36,046
... takže jeho příznaky jsou pokročilejší.

305
00:21:36,171 --> 00:21:39,258
S těmi zraněními a...

306
00:21:39,883 --> 00:21:42,845
... správně, jedná se tu o něco víc...

307
00:21:42,970 --> 00:21:46,640
Celý jeho imunitní systém 
byl infikovaný.

308
00:21:46,765 --> 00:21:52,062
Ale Anúbis ho už opustil, 
takže se uzdravuje, že?

309
00:21:52,187 --> 00:21:54,565
Sam,...

310
00:21:55,190 --> 00:21:57,234
Doktorka Brightmanová tvrdí,
že nereaguje na léčbu.

311
00:21:57,359 --> 00:22:00,362
Myslí si, že byl hostitelem 
příliš dlouho.

312
00:22:00,487 --> 00:22:01,572
Poškození jsou už obrovská.

313
00:22:01,697 --> 00:22:04,575
Snad ale pro něho něco můžeme udělat?

314
00:22:04,700 --> 00:22:09,246
Můžeme jen mírnit jeho bolesti, to je vše.

315
00:22:21,258 --> 00:22:26,263
Říkal jsem, že situace je vážná,
ne neřešitelná.

316
00:22:26,388 --> 00:22:28,140
Ne, nemůžeme nic udělat.

317
00:22:28,265 --> 00:22:34,271
Základna zůstane v karanténě, dokud neřeknu jinak.

318
00:22:35,272 --> 00:22:38,442
Ano pane. 
To je moje rozhodnutí.

319
00:22:38,567 --> 00:22:41,069
Ano, pane.

320
00:22:43,780 --> 00:22:46,450
To byl Pentagon. 
Jsou tam trochu znepokojeni.

321
00:22:46,575 --> 00:22:50,746
A nejen oni,
máme tu mnoho znepokojených lidí.

322
00:22:50,871 --> 00:22:53,540
Vím o tom.

323
00:22:54,082 --> 00:22:55,751
Co pro Vás můžu udělat, doktorko?

324
00:22:55,876 --> 00:22:57,461
Týká se to plukovníka Veselova.

325
00:22:57,586 --> 00:23:00,839
Jeho stav se nezlepšuje
a nereaguje na léčbu.

326
00:23:00,964 --> 00:23:06,553
Pokud se to nezmění,
zbývá mu tak týden, nejvýše dva týdny života.

327
00:23:06,678 --> 00:23:08,555
Informuju Rusy.

328
00:23:08,680 --> 00:23:11,141
Děkuji, pane.

329
00:23:19,483 --> 00:23:21,443
Doktore Jacksone?

330
00:23:21,568 --> 00:23:24,071
Promiňte, nechtěl jsem Vás vyrušit.

331
00:23:24,196 --> 00:23:28,534
Ne, ne, těší mě,
že Vás vidím v dobré kondici.

332
00:23:28,659 --> 00:23:30,244
Zůstaňte ležet!

333
00:23:30,369 --> 00:23:32,663
Takže: doktorka Brightmanová 
potřebuje místa na léčení...

334
00:23:32,788 --> 00:23:37,251
... jiných nemocných, 
tak mě propustila.

335
00:23:38,168 --> 00:23:40,754
Doktore,...

336
00:23:42,464 --> 00:23:47,761
... přemýšlel jsem,
jestli by jste mi mohl udělat laskavost.

337
00:23:50,681 --> 00:23:54,059
Mám sestru, v Brjansku.

338
00:23:54,184 --> 00:23:58,647
Až skončí karanténa, mohl byste zařídit,
aby to dostala?

339
00:23:58,772 --> 00:23:59,565
Poslouchejte mě.

340
00:23:59,690 --> 00:24:03,068
Chytře se snažíte, abych nic neslyšel.

341
00:24:03,193 --> 00:24:06,238
To je odjakživa zlé znamení.

342
00:24:08,282 --> 00:24:10,659
Prosím.

343
00:24:17,291 --> 00:24:21,336
A víte, že v Rusku máme okouzlující píseň.

344
00:24:22,171 --> 00:24:26,258
"Duše může mít velmi dlouhou šňůru,...

345
00:24:27,467 --> 00:24:31,847
... ale projeví se se 
silou na jejím konci".

346
00:24:34,558 --> 00:24:37,060
Ona povídá pravdu 
o všem na tomto světě,...

347
00:24:37,186 --> 00:24:40,355
... mě nevyjímaje.

348
00:24:40,480 --> 00:24:42,858
Akceptujeme to.

349
00:24:48,363 --> 00:24:52,367
"V království naděje není zima".

350
00:24:53,577 --> 00:24:55,037
Tomuhle dávám přednost já.

351
00:24:55,162 --> 00:24:58,457
Jo, to je milá písnička.

352
00:25:00,792 --> 00:25:04,046
Ještě se zastavím.

353
00:25:17,184 --> 00:25:18,936
Má slabý tep, ztratil mnoho krve.

354
00:25:19,061 --> 00:25:23,357
Doktore Jacksone, slyšíte mě?

355
00:25:35,661 --> 00:25:38,539
Doktore Jacksone?

356
00:25:38,664 --> 00:25:41,041
Poručík Evansová.

357
00:25:41,166 --> 00:25:44,753
On je v poručíku Evansové.

358
00:25:54,680 --> 00:25:57,558
Byla jsem vyšetřená doktorkou 
Brightmanovou před několika hodinami.

359
00:25:57,683 --> 00:25:58,851
Říkala, že jsem zdravá.

360
00:25:58,976 --> 00:26:02,563
Je možné, že nevykazujete 
ještě žádné znaky převzetí.

361
00:26:02,688 --> 00:26:04,565
Plukovníku, věděla bych o tom.

362
00:26:04,690 --> 00:26:08,235
Pokud by se to projevilo,
věděla bych o tom.

363
00:26:08,360 --> 00:26:10,445
Nelžu.

364
00:26:10,571 --> 00:26:13,949
Poručíku, řekněte mi: co jste dělala v úterý odpoledne?

365
00:26:14,074 --> 00:26:15,742
Nerozumím.

366
00:26:15,868 --> 00:26:19,872
Jednoduše mi odpovězte.

367
00:26:21,290 --> 00:26:23,166
Poručíku...

368
00:26:23,292 --> 00:26:25,252
Nevím.

369
00:26:25,377 --> 00:26:28,338
Vy nevíte?

370
00:26:28,463 --> 00:26:32,134
Nemůžu si vzpomenout.

371
00:26:34,761 --> 00:26:36,471
O'Neille.

372
00:26:36,597 --> 00:26:38,348
Informovali mě,
že voják Malcolm McCathrin...

373
00:26:38,473 --> 00:26:40,767
... se nedostavil na svojí 
prohlídku na ošetřovnu.

374
00:26:40,893 --> 00:26:44,563
Až doteď jsme to nevěděli.

375
00:26:47,191 --> 00:26:49,568
Carterová.

376
00:27:19,473 --> 00:27:21,141
Generále O'Neille.

377
00:27:21,266 --> 00:27:22,643
Ano, tu O'Neill, poslouchám.

378
00:27:22,768 --> 00:27:25,145
Tady major Kirney,
mám tu zraněného člověka,...

379
00:27:25,270 --> 00:27:27,773
... který tvrdí, 
že ho napadl voják McCathrin.

380
00:27:27,898 --> 00:27:29,566
Potom se vydal do
řídící místnosti brány.

381
00:27:29,691 --> 00:27:32,569
Prosím, buďte ostražitý, generále, 
je ozbrojený.

382
00:27:32,694 --> 00:27:35,364
Už jdeme.

383
00:27:48,961 --> 00:27:52,339
Zadej adresu Brány!

384
00:28:35,174 --> 00:28:36,967
Můžu vstoupit?

385
00:28:37,092 --> 00:28:40,053
Neměl bys tu tak chodit.

386
00:28:40,179 --> 00:28:43,640
Mám zraněnou jen ruku.

387
00:28:44,057 --> 00:28:47,269
- Byl jsi postřelený.
 - Vím, ty jsi mě postřelil.

388
00:28:47,394 --> 00:28:49,855
O to mi nešlo.

389
00:28:49,980 --> 00:28:52,649
- Slyšel jsem o tom, co se stalo.
 - Anúbis je tu stále.

390
00:28:52,774 --> 00:28:55,736
Danieli, on může 
procházet skrz stěny,...

391
00:28:55,861 --> 00:28:58,238
... může opustit základnu,
kdykoliv jen bude chtít.

392
00:28:58,363 --> 00:29:01,658
Musí projít hvězdnou bránou,
jinak bude uvězněn tady na Zemi.

393
00:29:01,783 --> 00:29:04,745
No, není toho moc, co můžeme udělat.

394
00:29:04,870 --> 00:29:06,038
- Můžeme ho zabít?
- Ne.

395
00:29:06,163 --> 00:29:07,372
- Můžeme ho chytit?
- Ne.

396
00:29:07,497 --> 00:29:08,957
Takže,...

397
00:29:09,082 --> 00:29:10,667
Necháme Antiky, ať si to s ním vyřídí.

398
00:29:10,792 --> 00:29:14,254
Ano, protože oni byli vždy tak nápomocní.

399
00:29:14,379 --> 00:29:18,050
Když použije svoji moc, jako povznesená bytost,
poruší pravidla.

400
00:29:18,175 --> 00:29:21,345
A tehdy se rozhodnou jednat.

401
00:29:21,470 --> 00:29:23,847
Měli bychom to vzít v úvahu jako jednu z možností.

402
00:29:26,391 --> 00:29:30,354
Připouštím, že máš pravdu, a že máš nějaký plán.

403
00:29:35,275 --> 00:29:37,569
Anúbis se už dvakrát pokusil projít bránou.

404
00:29:37,694 --> 00:29:39,571
V obou případech se 
nám ho podařilo zastavit,...

405
00:29:39,696 --> 00:29:42,574
... ale nemáme žádnou záruku,
že příště budeme mít tolik štěstí.

406
00:29:42,699 --> 00:29:46,370
Musíme podniknout nějaké kroky,
které by mu znemožnily přístup k hvězdné bráně.

407
00:29:46,495 --> 00:29:49,540
Abychom to mohli provést,
musíme rozdělit celý komplex...

408
00:29:49,665 --> 00:29:53,836
... na 3 oddělené sekce nazvané
pásmo 1, 2 a 3.

409
00:29:53,961 --> 00:29:55,337
Napájení Brány zůstane odpojené...

410
00:29:55,462 --> 00:29:57,756
... a není možné ho zapojit z řídící místnosti.

411
00:29:57,881 --> 00:30:01,844
Namísto toho může být teď zapnuté
z vysílacího střediska,...

412
00:30:01,969 --> 00:30:03,637
... které se nachází tu v pásmu 1.

413
00:30:03,762 --> 00:30:06,348
Řídící místnost, prostor brány a její okolí...

414
00:30:06,473 --> 00:30:08,350
... jsou označeny pásmo 2.

415
00:30:08,475 --> 00:30:11,770
Přechodové a spojovací chodby
těchto dvou pásem budou zamčené.

416
00:30:11,895 --> 00:30:14,773
Chodba vedoucí přímo do místnosti brány
bude také zamčená.

417
00:30:14,898 --> 00:30:17,651
Otevření této chodby bude možné jedině...

418
00:30:17,776 --> 00:30:22,239
... ze střediska bezpečnostní kontroly
v sekci označené jako pásmo 3.

419
00:30:22,364 --> 00:30:25,033
Celý personál bude mít omezený
přístup do každého z těchto pásem.

420
00:30:25,158 --> 00:30:28,036
Zásoby potravin a léků 
se rozdělí mezi tato tři oddělení.

421
00:30:28,161 --> 00:30:30,539
Tým doktorky Brightmanové
bude rozdělen na 3 části...

422
00:30:30,664 --> 00:30:33,333
... a bude denně vykonávat 
prohlídku celého personálu základny.

423
00:30:33,458 --> 00:30:36,336
Nikdo z nás, dokonce ani generál O'Neill,
nebude mít přístup...

424
00:30:36,461 --> 00:30:39,756
... do všech pásem a to až do ukončení karantény.

425
00:30:39,882 --> 00:30:43,135
Nějaké dotazy?

426
00:30:45,095 --> 00:30:46,638
S veškerou úctou, plukovníku, 
rád bych věděl...

427
00:30:46,763 --> 00:30:52,060
... to je vše kvůli Anúbisovi, 
doopravdy si myslíte, že ho to zadrží?

428
00:30:52,186 --> 00:30:55,647
Jde o to, abychom mu znemožnili přístup k bráně
v těle kterékoli osoby.

429
00:30:55,772 --> 00:30:57,941
Když pochopí, že to nemůže udělat takhle,...

430
00:30:58,066 --> 00:31:04,072
... nezbude mu, než se projevit před Antiky.

431
00:31:39,900 --> 00:31:43,153
Pásmo 1 zabezpečeno.

432
00:31:48,200 --> 00:31:51,453
Pásmo 3 zabezpečeno.

433
00:31:53,497 --> 00:31:55,541
Pásmo 2 zabezpečeno.

434
00:31:55,666 --> 00:31:57,335
Hodně štěstí.

435
00:32:35,289 --> 00:32:37,165
O'Neill.

436
00:32:37,291 --> 00:32:40,669
Ano, pane prezidente.

437
00:32:41,670 --> 00:32:45,549
Ano, pane, šest dní.
Bez jakéhokoliv incidentu.

438
00:32:45,674 --> 00:32:49,136
Ano, personál SGC
je přítomen a je celý.

439
00:32:49,261 --> 00:32:52,055
Ne, nikdo nevykazuje 
žádné fyzické příznaky,...

440
00:32:52,181 --> 00:32:56,059
... ale to neznamená, že Anúbis odešel.

441
00:32:56,185 --> 00:32:58,937
Pan prezident.

442
00:33:00,981 --> 00:33:06,570
Pochopitelně, že rozumím významu 
tohoto programu, ale byl bych...

443
00:33:08,197 --> 00:33:10,866
Rozumím, pane.

444
00:33:21,084 --> 00:33:25,756
Máme 24 hodin na obnovení 
"normálního" chodu Brány.

445
00:33:25,881 --> 00:33:27,758
Bylo by bláhové se domnívat,...

446
00:33:27,883 --> 00:33:31,470
... že karanténa bude
trvat do nekonečna.

447
00:33:31,595 --> 00:33:34,473
Ano. 
Samozřejmě, že ne.

448
00:33:38,894 --> 00:33:41,146
Pozor!

449
00:33:42,481 --> 00:33:45,651
Hovoří generál O'Neill.

450
00:33:45,776 --> 00:33:49,363
Vím, že tato situace 
je těžká pro všechny.

451
00:33:49,488 --> 00:33:53,534
Jste odloučeni
od svých rodin, domovů.

452
00:33:53,659 --> 00:33:57,955
Ptáte se, jak dlouho to ještě potrvá.

453
00:33:58,080 --> 00:33:59,665
Faktem je,...

454
00:33:59,790 --> 00:34:05,045
... že na této základně je hrozba,
které nemůžeme dovolit utéci.

455
00:34:05,170 --> 00:34:08,257
Ve světle této skutečnosti,
prezident mě zplnomocnil,...

456
00:34:08,382 --> 00:34:13,136
... udržet tuto stvůru zavřenou navždy.

457
00:34:13,262 --> 00:34:16,348
Máme zásoby potravin
ještě na jeden měsíc.

458
00:34:16,473 --> 00:34:21,353
Najdeme bezpečnou cestu pro dodávky zásob z povrchu.

459
00:34:21,478 --> 00:34:23,146
Mezitím...

460
00:34:23,272 --> 00:34:26,149
... si vsugerujte, že byste 
se tu všichni chtěli zabydlet.

461
00:34:26,275 --> 00:34:29,862
Nikam odtud nepůjdeme.

462
00:34:46,879 --> 00:34:50,257
Musím udělat diagnostiku.

463
00:35:36,386 --> 00:35:38,972
Zdravím, Sam.

464
00:35:42,476 --> 00:35:44,853
SEKCE 3 // 12, 
OBJEKT ZABEZPEČENÝ

465
00:36:27,479 --> 00:36:29,857
SEKCE 1 // 14, 
OBJEKT ZABEZPEČENÝ

466
00:36:37,573 --> 00:36:39,867
Teal'cu, tady Daniel.

467
00:36:39,992 --> 00:36:43,245
- Pokračuj, Danieli Jacksone. 
 - Anúbis má Sam.

468
00:36:43,370 --> 00:36:46,373
Jde tvým směrem.

469
00:36:46,498 --> 00:36:49,168
Rozumím.

470
00:37:40,677 --> 00:37:42,471
- Jacku...
- Poslouchám.

471
00:37:42,596 --> 00:37:46,558
Anúbis rozluštil zabezpečení, 
překonfiguroval režim časového spínače.

472
00:37:46,683 --> 00:37:49,645
Nemáme příliš mnoho
času na odstranění.

473
00:37:49,770 --> 00:37:53,273
Informuj mě průběžně.

474
00:37:55,567 --> 00:37:56,652
Postarejte se o ně!

475
00:37:56,777 --> 00:38:00,239
Kirney, pojďte se mnou!

476
00:38:04,993 --> 00:38:06,453
Generále.

477
00:38:06,578 --> 00:38:09,164
Majore.

478
00:38:11,500 --> 00:38:13,752
Pane?

479
00:38:14,378 --> 00:38:17,673
Připravte si svůj klíč.

480
00:38:20,759 --> 00:38:23,262
Majore, je ohrožená 
bezpečnost základny.

481
00:38:23,387 --> 00:38:27,641
- Připravte si svůj klíč.
- To je rozkaz.

482
00:38:29,393 --> 00:38:31,770
Ano, pane.

483
00:38:39,361 --> 00:38:40,571
Odemykám.

484
00:38:40,696 --> 00:38:43,448
Na 3 ... 2 ... 1

485
00:38:49,371 --> 00:38:55,544
MÓD AUTODESTRUKCE ZÁKLADNY
- 5:00 minut do autodestrukce základny.

486
00:39:01,967 --> 00:39:05,470
Dobře, že jsi přišel, synku.

487
00:39:10,559 --> 00:39:16,773
4 minuty do autodestrukce základny.

488
00:39:25,073 --> 00:39:26,950
Pane!

489
00:39:27,075 --> 00:39:27,743
Dál už ani krok!

490
00:39:27,868 --> 00:39:30,746
Teal'cu, musíš mi dát
přístup do počítačového střediska.

491
00:39:30,871 --> 00:39:33,665
Někdo zapnul režim autodestrukce, 
dovol mi ho odpojit.

492
00:39:33,790 --> 00:39:36,335
- Jste nakažená.
- Byla jsem nakažená.

493
00:39:36,460 --> 00:39:39,171
Anúbis mě opustil, 
vešel do někoho jiného.

494
00:39:39,296 --> 00:39:42,966
- Tím si nemůžeme být jistí. 
- Teal'cu, nejsem Anúbis.

495
00:39:43,091 --> 00:39:44,468
To jsem já, Carterová.

496
00:39:44,593 --> 00:39:46,553
3 minuty do autodestrukce základny.

497
00:39:46,678 --> 00:39:49,556
Teal'cu, prosím.

498
00:39:54,186 --> 00:39:56,438
Dobře.

499
00:40:06,573 --> 00:40:08,951
MÓD AUTODESTRUKCE
INICIALIZOVÁN

500
00:40:09,076 --> 00:40:14,248
AUTODESTRUKCE ZRUŠENA ... 
 ... AUTODESTRUKCE ZRUŠENA

501
00:40:14,373 --> 00:40:17,167
Dobrá práce.

502
00:40:26,969 --> 00:40:30,264
DÁLKOVÁ SEKVENCE ZADÁVANÍ

503
00:40:30,389 --> 00:40:33,642
Někdo aktivoval Bránu.

504
00:40:38,981 --> 00:40:40,774
Teal'cu, tady Daniel.

505
00:40:40,899 --> 00:40:43,068
Myslím, že Anúbis se blíží do prostoru brány.

506
00:40:43,193 --> 00:40:44,653
Rozumím.

507
00:40:44,778 --> 00:40:48,950
Koukneme se, jestli dokážu obejít sekvenci výběru adresy.

508
00:40:52,286 --> 00:40:53,871
O'Neill.

509
00:41:05,382 --> 00:41:08,343
- Odstup!
- Ne.

510
00:41:16,894 --> 00:41:20,355
Potřebuješ tělo, 
abys prošel Bránou.

511
00:41:20,480 --> 00:41:22,941
Vezmi si moje.

512
00:41:23,066 --> 00:41:26,737
Vezmi si moje, anebo nás zabij oba.

513
00:42:05,484 --> 00:42:06,151
Generále.

514
00:42:06,276 --> 00:42:09,238
Nic mi není.

515
00:42:16,370 --> 00:42:18,372
Prošel skrz Bránu, že jo?

516
00:42:18,497 --> 00:42:20,749
Tak.

517
00:42:20,874 --> 00:42:25,754
Podařilo se mi obejít sekvenci výběru adresy
a zadat alternativní adresu.

518
00:42:25,879 --> 00:42:29,258
Poslala jsem ho na KS7-535.

519
00:42:34,096 --> 00:42:35,848
Do mrazu?

520
00:42:35,848 --> 00:44:35,848
Z SG originálu dopřeložil WESLEY.
Opravil AlKas