1
00:01:01,036 --> 00:01:02,113
Co se děje?

2
00:01:03,192 --> 00:01:05,166
Nic moc.

3
00:01:09,870 --> 00:01:13,029
Nesnáším tyhle mrtvé směny.
Neděje se nic zajímavého.

4
00:01:13,736 --> 00:01:14,968
Hey.

5
00:01:16,005 --> 00:01:19,976
To že tu jsou tři ráno neznamená,
že na jiných planetách není den.

6
00:01:25,413 --> 00:01:29,346
Kdykoliv může přijít nějaký tým,
...každou...vteřinu.

7
00:01:29,700 --> 00:01:32,258
Yeah, to je pravda!

8
00:01:39,059 --> 00:01:40,111
Tak, kafe?

9
00:01:40,111 --> 00:01:41,072
Yeah!

10
00:01:44,843 --> 00:01:46,390
Můžu se tě na něco zeptat?

11
00:01:46,390 --> 00:01:48,478
Když je noc a nikdo poblíž...

12
00:01:48,513 --> 00:01:50,048
Neměls někdy chuť prostě..

13
00:01:50,048 --> 00:01:53,519
vytočit adresu a kouknout
na pár minut na jinou planetu?

14
00:01:54,512 --> 00:01:55,736
To mě ani nenapadlo.

15
00:01:55,736 --> 00:01:58,000
Ani mě.

16
00:01:59,582 --> 00:02:01,399
Co to k čertu bylo?

17
00:02:22,864 --> 00:02:23,972
Brána je pryč!

18
00:02:25,559 --> 00:02:27,886
To vidím!

19
00:02:29,721 --> 00:02:32,248
Můžem z toho mít nějaký problémy?

20
00:03:00,705 --> 00:03:04,027
Stargate SG-1
Season 8

21
00:03:42,735 --> 00:03:46,019
Episode 10
-= ENDGAME =-

22
00:03:46,228 --> 00:03:47,209
Co přístroje?

23
00:03:47,209 --> 00:03:49,555
Zaznamenaly nějakou aktivitu brány?

24
00:03:49,555 --> 00:03:50,307
Ne, pane.

25
00:03:50,412 --> 00:03:52,202
Přiblížil se někdo k bráně?

26
00:03:52,202 --> 00:03:53,027
- Ne.
- Ne.

27
00:03:53,027 --> 00:03:55,989
Takže nic neobvyklého?

28
00:03:59,351 --> 00:04:00,080
OK.

29
00:04:02,270 --> 00:04:05,075
Pane, půjdem kvůli tomu před
nějakou disciplinární komisi?

30
00:04:05,075 --> 00:04:09,692
Ne seržante. myslím, že mohu říct,
že jste s tím nemohli nic dělat.

31
00:04:10,286 --> 00:04:11,503
Díky bohu!

32
00:04:12,255 --> 00:04:14,342
Myslím, že nemohli.
Jednu chvíli si děláme kafe,

33
00:04:14,342 --> 00:04:15,425
- a najednou je brána...
- Moment!

34
00:04:15,425 --> 00:04:16,662
Moment.

35
00:04:16,662 --> 00:04:18,508
Vy jste si dělali kafe?

36
00:04:19,353 --> 00:04:21,951
Um ... my... to...

37
00:04:24,002 --> 00:04:26,294
Dělám si srandu,dělám si srandu,
jen vtip. Promiňte.

38
00:04:26,565 --> 00:04:30,080
Ok, to je vše. Díky chlapi,
vážím si toho. Ok.

39
00:04:39,804 --> 00:04:43,340
No, nechtěl bych to vysvětlovat presidentovi.

40
00:04:47,098 --> 00:04:47,588
Pane.

41
00:04:47,588 --> 00:04:50,522
Pane, máme záznamy bezpečnostních kamer.

42
00:04:57,402 --> 00:04:59,997
Brána zmizela ve 03:07.

43
00:05:00,560 --> 00:05:03,181
Byli u ní dva strážci a
v kontrolní místnosti dva technici,

44
00:05:03,181 --> 00:05:08,241
ale nikdo z nich neviděl ani neslyšel
něco zvláštního před tím zábleskem.

45
00:05:15,085 --> 00:05:17,527
Zdá se mi to, nebo to vážně
vypadá jako Asgardský teleport?

46
00:05:17,527 --> 00:05:18,407
Vypadá... což ale nedává smysl.

47
00:05:18,407 --> 00:05:20,825
Proč by nám brali bránu?

48
00:05:20,825 --> 00:05:21,471
Jo.

49
00:05:22,068 --> 00:05:23,720
Obvykle se pěkně zeptají předtím..

50
00:05:23,720 --> 00:05:27,015
než si začnou sakra dělat, co chtějí.

51
00:05:27,015 --> 00:05:28,606
Co Prometheus?

52
00:05:28,606 --> 00:05:30,899
Neinstalovali tam Asgardi spolu
s hyperpohonem i teleport?

53
00:05:30,899 --> 00:05:32,565
Je v hangáru.

54
00:05:32,565 --> 00:05:33,587
Stále upravujeme nové motory.

55
00:05:33,587 --> 00:05:34,703
Je tu jiná možnost.

56
00:05:34,703 --> 00:05:39,457
Víme, že Anubis vlastnil asgardskou technologii.

57
00:05:39,457 --> 00:05:42,269
Také víme, že Ba'al získal většinu jeho flotily.

58
00:05:42,269 --> 00:05:44,925
Myslíš, že Ba'al nám ukradl bránu?

59
00:05:44,925 --> 00:05:47,086
Popravdě řečeno nevím, co si o tom myslet.

60
00:05:47,086 --> 00:05:49,069
No já potřebuju odpovědi.

61
00:05:49,069 --> 00:05:50,956
To nebude tak snadné, pane.

62
00:05:50,956 --> 00:05:54,523
Bez brány nemáme spojení s okolím.

63
00:05:54,523 --> 00:05:57,119
Nemáme jak zjistit, co se venku děje.

64
00:05:57,119 --> 00:05:58,932
Něco vymyslíte.

65
00:06:00,755 --> 00:06:01,277
Mezitím...

66
00:06:01,277 --> 00:06:05,070
...si musím zavolat.

67
00:06:07,886 --> 00:06:12,079
Je Teal'c stále na P4S-161?

68
00:06:12,079 --> 00:06:15,516
Ano. Setkání vůdců Jaffského odboje
by teď už mělo končit.

69
00:06:15,516 --> 00:06:19,310
Když se s námi nebude moci spojit,
půjde podle protokolu na stanoviště Alpha.

70
00:06:40,246 --> 00:06:41,525
Plukovníku Pierci.

71
00:06:41,525 --> 00:06:42,508
Teal'cu.

72
00:06:42,508 --> 00:06:43,814
Jaká je situace?

73
00:06:43,814 --> 00:06:46,465
Už sedm hodin nemáme kontakt se Zemí.

74
00:06:46,465 --> 00:06:50,935
Můžeme vytvořit červí díru,
ale nikdo nereaguje na naše vysílání.

75
00:06:50,935 --> 00:06:53,350
Stejně, jako při mém pokusu o návrat z mise.

76
00:06:53,350 --> 00:06:56,201
Měli jsme tu už karantény,

77
00:06:56,201 --> 00:06:58,964
ale to, že neodpovídají na radiová vysílání,
mě znekllidňuje.

78
00:06:58,964 --> 00:07:03,485
Nemáme tušení, co se teď děje v SGC.

79
00:07:03,485 --> 00:07:07,863
Vrátím se na P4S-161.

80
00:07:07,863 --> 00:07:12,163
Jaffové mi mohou poskytnout nákladní loď,
kterou bych se dostal na Zem.

81
00:07:12,163 --> 00:07:14,226
Teal'cu.

82
00:07:14,226 --> 00:07:18,858
Nemůžeme dělat závěry. Může to být jen porucha..

83
00:07:18,858 --> 00:07:22,818
ale také je možné, že Zem byla obsazena.

84
00:07:22,818 --> 00:07:24,622
Rozhodně.

85
00:07:31,986 --> 00:07:33,415
Našlas něco?

86
00:07:33,415 --> 00:07:35,134
Jo, vlastně ano.

87
00:07:35,134 --> 00:07:38,851
Prošla jsem si záznamy bezpečnostních senzorů.

88
00:07:38,851 --> 00:07:43,469
Dva dny před zmizením brány jsme
zaznamenávali neobvyklé údaje.

89
00:07:43,469 --> 00:07:45,373
Domnívali jsme se, že to byla zbytková zpětná vazba ..

90
00:07:45,373 --> 00:07:47,983
po nedávných opravách supravodičů, ale..

91
00:07:47,983 --> 00:07:49,837
já si to nemyslím.

92
00:07:49,837 --> 00:07:51,595
Koukni na tohle.

93
00:08:00,754 --> 00:08:01,874
Co to bylo?

94
00:08:01,874 --> 00:08:02,829
Nevím,

95
00:08:02,829 --> 00:08:06,142
ale podle záznamů přesně v ten moment...

96
00:08:06,142 --> 00:08:08,086
zaznamenaly senzory prvně tu anomálii.

97
00:08:20,357 --> 00:08:22,819
Myslím, že bysme si měli s tím chlapem promluvit.

98
00:08:22,921 --> 00:08:25,301
Doctor Kevin Hartkins.

99
00:08:25,301 --> 00:08:28,455
V programu je sedm měsíců.

100
00:08:28,455 --> 00:08:29,951
Čisté záznamy, nic zvláštního..

101
00:08:29,951 --> 00:08:31,859
krom toho, že zmizel.

102
00:08:31,859 --> 00:08:33,742
Ráno se nehlásil ve službě.

103
00:08:33,742 --> 00:08:35,779
Zkontrolovali jsme jeho byt, byl prázdný.

104
00:08:36,300 --> 00:08:38,089
To začíná znít povědomě.

105
00:08:38,089 --> 00:08:39,939
Myslíš, že je to "The Trust" (Zodpovědnost).

106
00:08:39,939 --> 00:08:41,256
Poslední dobou se moc neflákali.

107
00:08:41,256 --> 00:08:42,930
Špehovali Teal'ca, vydírali tě,

108
00:08:42,930 --> 00:08:45,797
a pokusili se zabít Aleca Colsona.

109
00:08:45,797 --> 00:08:48,937
Zřejmě jsou větší hrozbou,
než jsme si mysleli .

110
00:08:48,937 --> 00:08:52,279
Víme, že NID je čistá už přes rok..

111
00:08:52,279 --> 00:08:54,581
ale stále jsou tu spousty
pohřešovaných agentů..

112
00:08:54,581 --> 00:08:58,824
a jsou stále financováni z neznámých zdrojů.

113
00:08:58,824 --> 00:09:00,478
Pokud nám byli schopni ukrást bránu,

114
00:09:00,478 --> 00:09:02,390
mohli by být schopni vybrat trezor ve Fort Knoxu.

115
00:09:02,411 --> 00:09:04,369
Ne nezbytně.

116
00:09:04,404 --> 00:09:07,217
Pokud by si mohli mohli vzít bránu kdykoli,
udělali by to,

117
00:09:07,217 --> 00:09:10,943
ale to nevysvětluje, co tu dělal Hartkins,
ani ten zvláštní signál.

118
00:09:11,885 --> 00:09:13,163
Máš teorii?

119
00:09:13,163 --> 00:09:16,988
Prometheus má Asgardský teleport,
ale ne Asgardské sensory,

120
00:09:16,988 --> 00:09:19,807
To znamená, že nemůžeme zaměřit cíl ..

121
00:09:19,807 --> 00:09:21,484
pokud není předem označený.

122
00:09:21,484 --> 00:09:24,393
Co když ten, kdo to udělal,
měl stejný problém?

123
00:09:24,393 --> 00:09:26,909
Myslíš, že ta anomálie byl zaměřovač?

124
00:09:26,909 --> 00:09:29,514
Yeah, který dal Hartkins přímo k bráně.

125
00:09:29,514 --> 00:09:32,620
Není jiná možnost, jak by to dokázali.

126
00:09:32,620 --> 00:09:36,684
Takže moje sbírka známek je v bezpečí.
Jak nám to pomůže najít bránu?

127
00:09:36,684 --> 00:09:38,567
Pokud chtějí používat teleport,

128
00:09:38,567 --> 00:09:40,054
musí dál používat zaměřovače.

129
00:09:40,054 --> 00:09:43,855
Můžeme požádat NSA a zjistit,
jestli jejich satelity nezachytí ten signál.

130
00:09:45,659 --> 00:09:47,137
Udělejte to.

131
00:10:11,485 --> 00:10:12,315
M'Zel.

132
00:10:12,315 --> 00:10:14,569
Teal'c.

133
00:10:16,355 --> 00:10:17,762
Co se tu stalo?

134
00:10:18,841 --> 00:10:21,506
Když jsem přišel, byli všichni mrtví.

135
00:10:21,506 --> 00:10:24,265
Všichni?

136
00:10:25,273 --> 00:10:27,656
Ukážu ti to.

137
00:10:54,632 --> 00:10:56,588
Odstranili jsme pár stráží a zabezpečili okolí.

138
00:10:56,588 --> 00:10:59,287
Satelit detekoval signál někde uvnitř komplexu.

139
00:10:59,869 --> 00:11:01,232
Dobře.
Vy tři s námi.

140
00:11:01,232 --> 00:11:03,328
Ať vaši muži hlídají okolí,
nikdo nesmí ven ani dovnitř.

141
00:11:03,328 --> 00:11:04,254
Rozumím.

142
00:11:32,210 --> 00:11:34,239
Sam!

143
00:11:39,967 --> 00:11:42,411
Danieli, to jsou VX rakety.

144
00:11:42,411 --> 00:11:43,638
Jo? Co je tohle?

145
00:11:44,683 --> 00:11:46,852
- Kyselina methylphosphonofluorová.
- Což je?

146
00:11:46,852 --> 00:11:49,498
- Nervový plyn.
- OK! Dávám to zpět!

147
00:11:49,498 --> 00:11:53,332
Je jí tu dost,
aby zabila několik set tisís lidí.

148
00:11:53,332 --> 00:11:55,612
Proč by bývalí agenti
NID skladovali něco takového?

149
00:11:55,612 --> 00:11:57,057
Nemám tušení.

150
00:11:58,044 --> 00:11:59,003
Plukovníku!

151
00:12:13,966 --> 00:12:17,088
Ah – Máme tu problém.
Co budem dělat?

152
00:12:18,458 --> 00:12:19,705
Je pozdě.

153
00:12:25,196 --> 00:12:26,404
Nic se nestalo.

154
00:12:26,404 --> 00:12:28,331
To nedává smysl.

155
00:12:29,141 --> 00:12:31,927
Účinek je obvykle okamžitý.
Měli bysme být mrtví.

156
00:12:48,107 --> 00:12:49,344
Vidíš?

157
00:13:17,249 --> 00:13:19,872
Identifikovali jsme tu tekutinu.

158
00:13:19,872 --> 00:13:22,611
Je to symbiontí jed...

159
00:13:22,611 --> 00:13:27,439
přesněji nový vzorek,
na kterém jsme pracovali s Tok'Ry.

160
00:13:27,439 --> 00:13:31,092
Je stabilnější než originál a lépe se vyrábí,

161
00:13:31,092 --> 00:13:32,716
ale stále je stejně smrtící pro Goa'uldy.

162
00:13:32,716 --> 00:13:33,666
A Jaffy.

163
00:13:33,666 --> 00:13:34,623
Přesně...

164
00:13:34,623 --> 00:13:38,064
proto jsme nesouhlasili
s jeho použitím mimo obranu.

165
00:13:38,064 --> 00:13:41,543
Pane...ti lidé za tím mají bránu ..

166
00:13:41,543 --> 00:13:43,851
a rakety, schopné roznášet jed...

167
00:13:43,851 --> 00:13:46,683
v podobě aerosolu na velkých územích.

168
00:13:46,683 --> 00:13:48,053
Myslím, že The Trust zamýšlí...

169
00:13:48,053 --> 00:13:50,803
zahájení plného chemického útoku proti Goa'uldům..

170
00:13:50,803 --> 00:13:55,294
bez ohledu na životy milionů Jaffů,
jež při tom zemřou.

171
00:13:55,465 --> 00:13:57,952
Takže je nikdo neinformoval.

172
00:13:57,952 --> 00:14:04,784
Ten člověk ze skladu zbraní nepromluvil,
ale měl u sebe tohle.

173
00:14:04,784 --> 00:14:11,421
Je to dentifikační karta zóny 51.

174
00:14:20,765 --> 00:14:23,410
Plukovník Carterová, Doctore Jacksone.
Omlouvám se, že jsem vás nechal čekat.

175
00:14:23,410 --> 00:14:24,645
Doctore Brigsdale.

176
00:14:24,645 --> 00:14:26,606
Doufám, že jste byl zasvěcen do situace.

177
00:14:26,606 --> 00:14:27,438
Ano byl.

178
00:14:27,438 --> 00:14:28,776
Podle výsledků vyšetřování,

179
00:14:28,776 --> 00:14:31,847
máme důvod domnívat se,
že vaše bezpečnost byla narušena.

180
00:14:31,847 --> 00:14:35,225
S veškerou úctou, plukovníku,
nejsme ti, kdo ztratili hvězdnou bránu.

181
00:14:35,225 --> 00:14:38,514
Ale mimozemské technologie zmizely i ze zóny 51.

182
00:14:38,514 --> 00:14:42,522
Ano, ale naše bezpečnostní opatření
se od té doby zpřísnily.

183
00:14:42,522 --> 00:14:44,786
Nikdo nesmí cokoli odnášet..

184
00:14:44,786 --> 00:14:47,378
žádné počítače, žádné telefony.
Ani vlastní civilní oblečení, jak vidíte.

185
00:14:47,378 --> 00:14:52,240
Každý zaměstnanec je důkladné prohledán
při každém odchodu.

186
00:14:52,240 --> 00:14:53,974
Hele,

187
00:14:53,974 --> 00:14:57,392
ten, kdo ukradl bránu
měl přístup k Asgardskému transportnímu zařízení.

188
00:14:57,392 --> 00:15:01,022
Loni, když Osiris přišla na Zem,
použila stejné zařízení...

189
00:15:01,022 --> 00:15:03,461
aktivované dálkově pomocí ozbrojené ruky.

190
00:15:03,461 --> 00:15:05,639
Po jejím zadržení bylo zařízení
dovezeno sem...

191
00:15:05,639 --> 00:15:07,679
a vy jste na něm pracoval.

192
00:15:07,679 --> 00:15:09,631
A od té doby je zde pořád.

193
00:15:09,631 --> 00:15:13,872
Pokud vám to nevadí, rádi bychom ho viděli.

194
00:15:20,995 --> 00:15:24,707
Dr Harris prohlédl těla několika
mrtvých Jaffů z P4S-161.

195
00:15:24,707 --> 00:15:25,638
Měl jsi pravdu...

196
00:15:25,638 --> 00:15:26,995
byl to Tokrů jed na symbionty.

197
00:15:26,995 --> 00:15:30,452
A nikdy bych tomu neuvěřil,
kdybych to neviděl na vlastní oči.

198
00:15:30,452 --> 00:15:32,814
Vím, že Tok'rové ztratili trpělivost se spojenci,

199
00:15:32,814 --> 00:15:34,470
ale nikdy jsem si nemyslel,
že udělají něco takového.

200
00:15:34,470 --> 00:15:35,891
Teal'cu!

201
00:15:35,891 --> 00:15:41,486
Dostal jsem zprávu od našich Jaffských bratrů.

202
00:15:41,486 --> 00:15:44,815
Tři další Goa'uldské planety byly napadeny.

203
00:15:44,815 --> 00:15:46,738
Miliony mrtvých.

204
00:16:07,728 --> 00:16:10,488
Vidíte?
Je tam, kde jsem ho nechal.

205
00:16:10,488 --> 00:16:14,453
Omluvte mou skepsi,
ale už jsme tím dříve byli oklamáni.

206
00:16:18,578 --> 00:16:20,957
Je pravý.

207
00:16:21,585 --> 00:16:22,849
Jak jsem říkal.

208
00:16:23,760 --> 00:16:25,729
Myslíme, že jestli je Osirisina loď stále nahoře,

209
00:16:25,729 --> 00:16:27,834
můžeme se pomocí toho dostat na palubu.

210
00:16:27,834 --> 00:16:31,186
Bohužel, klíčem není pouze přítomnost naquadahu..

211
00:16:31,186 --> 00:16:34,374
v krvi, ale také Goa'uldí DNA.

212
00:16:34,374 --> 00:16:37,089
Zkusili jsme vyrobit adaptér
spojující příklady obou elementů..

213
00:16:37,089 --> 00:16:39,081
ale nikam to nevedlo.

214
00:16:39,081 --> 00:16:42,233
Takže loď je nejspíš stále na orbitě,
ale maskovaná.

215
00:16:42,233 --> 00:16:44,972
Díky čemuž ji nemáme jak objevit.

216
00:16:48,181 --> 00:16:50,962
Tok'rové zaplatí za tu zradu!

217
00:16:50,962 --> 00:16:52,929
Ještě se na chvíli uklidni.

218
00:16:52,929 --> 00:16:54,967
Musíme zjistit, co se děje.

219
00:16:54,967 --> 00:16:56,996
Co víc potřebuješ vědět?!

220
00:16:56,996 --> 00:16:58,823
Jaffové jsou vražděni...

221
00:16:58,823 --> 00:17:01,063
otráveni jako hmyz!

222
00:17:01,063 --> 00:17:04,094
Tok'rové vlastní tuto zbraň velmi dlouho.

223
00:17:04,094 --> 00:17:06,631
Proč by se najednou rozhodli použít ji teď?

224
00:17:06,631 --> 00:17:09,468
Pravděpodobně neúspěch aliance je přesvědčil,
že není jiné cesty.

225
00:17:09,468 --> 00:17:12,146
Děje se tu něco jiného.

226
00:17:12,146 --> 00:17:14,893
Není to náhoda, že se to stalo hned poté..

227
00:17:14,893 --> 00:17:17,371
co jsme ztratili kontakt se Zemí.

228
00:17:22,070 --> 00:17:23,901
Nepochybně.

229
00:17:24,712 --> 00:17:26,431
Musíme mluvit přímo s Tok'ry.

230
00:17:27,410 --> 00:17:28,544
To není tak snadné.

231
00:17:28,544 --> 00:17:30,040
Poté, co opustili stanoviště alpha,

232
00:17:30,040 --> 00:17:32,304
neměli jsme moc informací o jejich pohybu.

233
00:17:32,304 --> 00:17:34,727
Nemáme tušení, kde teď mají základnu.

234
00:17:34,727 --> 00:17:36,648
Stále známe umístění několika jejich agentů.

235
00:17:36,648 --> 00:17:39,953
Věřím, že naší největší šancí je P3S-114.

236
00:17:39,953 --> 00:17:41,371
Tok'ra jménem Zarren ..

237
00:17:41,371 --> 00:17:43,878
zde velí jedné z Ba'alových základen.

238
00:17:43,878 --> 00:17:45,061
Půjdu s tebou.

239
00:17:45,061 --> 00:17:46,965
Woah – počkej chvíli.

240
00:17:46,965 --> 00:17:50,653
Mluvíš o výpravě na
goauldy okupované území,

241
00:17:50,653 --> 00:17:53,196
kde nejsou žádní povstavší jaffové,
kteří by vám pomohli.

242
00:17:53,196 --> 00:17:55,646
Bez pomoci Zarreniných bojovníků...

243
00:17:55,646 --> 00:17:58,045
Jak se chcete vyhnout zajetí?

244
00:17:58,045 --> 00:17:59,004
Nevyheme se mu.

245
00:17:59,004 --> 00:18:00,202
Co?!

246
00:18:00,202 --> 00:18:04,236
Pouze jako zajatci se dostaneme
před jejich velitele.

247
00:18:04,236 --> 00:18:06,015
Tak se s nimi chcete spojit?!

248
00:18:06,015 --> 00:18:07,817
Musíme mluvit s Tok'ry.

249
00:18:07,817 --> 00:18:09,678
Není jiné cesty.

250
00:18:09,678 --> 00:18:10,399
To je velmi riskantní.

251
00:18:10,399 --> 00:18:11,624
Jdete neohlášeni a..

252
00:18:11,624 --> 00:18:14,356
Zarren vás může obětovat,
aby utajila svou totožnost.

253
00:18:14,356 --> 00:18:16,155
To je vysoce pravděpodobné.

254
00:18:18,834 --> 00:18:21,831
Uvědomujete si,
že od okamžiku průchodu branou,

255
00:18:21,831 --> 00:18:24,298
jednáte na vlastní pěst?

256
00:18:26,566 --> 00:18:28,532
Rozumím.

257
00:18:58,925 --> 00:19:00,250
Co bylo tak naléhavé?

258
00:19:00,250 --> 00:19:01,553
Už to nemůžu dělat!

259
00:19:01,553 --> 00:19:02,912
Už jste dostal peníze doctore.

260
00:19:02,912 --> 00:19:04,347
Trochu pozdě na ústup.

261
00:19:04,347 --> 00:19:06,299
Vy mi nerozumíte.
Oni přišli za mnou!

262
00:19:06,299 --> 00:19:08,287
Ptali se mě na to ruční zařízení!

263
00:19:08,287 --> 00:19:08,780
Kdo?

264
00:19:08,780 --> 00:19:10,607
Dva lidé z SGC.

265
00:19:11,447 --> 00:19:13,345
A vy jste si se mnou domluvil setkání?!

266
00:19:13,345 --> 00:19:14,333
Co?

267
00:19:17,083 --> 00:19:18,189
Sledovali vás.

268
00:19:46,899 --> 00:19:50,634
Opatrně se střelbou..
Potřebujem ho živého!

269
00:20:43,261 --> 00:20:44,906
Brooks.

270
00:20:44,906 --> 00:20:45,738
"Mluv."

271
00:20:45,738 --> 00:20:47,689
Máme tu malý problém.

272
00:20:47,689 --> 00:20:50,557
Vem si zaměřovač a jdi dolů
na Hoskinsovu poslední pozici.

273
00:20:50,557 --> 00:20:51,966
"Co se stalo?"

274
00:20:51,966 --> 00:20:54,728
Máme tu nezvaného hosta.

275
00:21:10,853 --> 00:21:11,883
Mluv.

276
00:21:11,883 --> 00:21:14,353
Má paní Zarren,

277
00:21:14,353 --> 00:21:17,609
dva nepřátelší Jaffové byli zajati poblíž brány.

278
00:21:17,609 --> 00:21:21,095
Jeden z nich je ten Shol'va, Teal'c.

279
00:21:21,095 --> 00:21:24,597
Jsi si jistý?

280
00:21:27,466 --> 00:21:28,588
Jsem.

281
00:21:28,588 --> 00:21:31,946
Lord Baal bude potěšen, že?

282
00:21:32,851 --> 00:21:34,190
Ano,

283
00:21:35,415 --> 00:21:36,562
samozřejmě.

284
00:21:37,756 --> 00:21:38,867
Vedl sis dobře.

285
00:21:39,994 --> 00:21:42,190
Přiveď je ke mě.

286
00:21:42,792 --> 00:21:45,249
Ano má paní.

287
00:21:56,286 --> 00:21:57,375
Zeptám se znovu...

288
00:21:57,375 --> 00:22:00,818
kde je plukovník Carterová?

289
00:22:00,818 --> 00:22:03,259
Já nevím!

290
00:22:22,613 --> 00:22:24,790
Měl byste začít spolupracovat.

291
00:22:24,790 --> 00:22:26,685
Já nemůžu!

292
00:22:26,685 --> 00:22:28,723
Ceněný důstojník letectva Spojenách států..

293
00:22:28,723 --> 00:22:31,917
a člen nejutajovanějšího vládního projektu zmizel

294
00:22:31,917 --> 00:22:34,532
a vy jste do toho zapleten.

295
00:22:34,532 --> 00:22:37,211
Nemyslím, že se z toho jen tak dostanete.

296
00:22:38,102 --> 00:22:39,584
Zabijou mě!

297
00:22:39,584 --> 00:22:40,745
Můžeme vás ochránit.

298
00:22:44,172 --> 00:22:47,968
A také můžeme zapomenout na dva milony dolarů
na účtu na caymanských ostrovech.

299
00:22:53,076 --> 00:22:55,535
Nemyslel jste, že je nenajdeme,hm?

300
00:23:02,540 --> 00:23:04,782
Takže když vám pomůžu,
můžu si ty peníze nechat?

301
00:23:05,685 --> 00:23:07,244
Můžeme to vzít v úvahu.

302
00:23:29,579 --> 00:23:31,803
Zajatci, má paní.

303
00:23:32,509 --> 00:23:33,988
Nechte nás.

304
00:23:34,222 --> 00:23:35,457
Má paní?

305
00:23:35,457 --> 00:23:42,017
Mám v úmyslu je vyslechnout sama.
Odejděte, hned!

306
00:23:52,094 --> 00:23:55,526
Jste blázni!?
Co tu děláte?

307
00:23:55,526 --> 00:23:56,826
Musíme s vámi mluvit.

308
00:23:56,826 --> 00:23:57,750
Mluvit se mnou?

309
00:23:57,750 --> 00:24:02,219
Neuvědomujete si,
že svým příchodem jste ohrozili naše životy?

310
00:24:02,219 --> 00:24:04,508
Nemáte pod kontrolou své poddané?

311
00:24:04,508 --> 00:24:06,713
Mám... a tedy,

312
00:24:06,713 --> 00:24:11,419
je mou povinností dohlížet na to,
že jste mučeni pro získání informací..

313
00:24:11,419 --> 00:24:15,833
do té doby, než dorazí Baal,
aby byl svědkem vaší popravy.

314
00:24:26,922 --> 00:24:29,184
Tak co bude?

315
00:24:32,420 --> 00:24:34,702
Řekl jste, že plukovník Carterová zmizela?

316
00:24:34,702 --> 00:24:35,620
Mm-hmm.

317
00:24:38,295 --> 00:24:40,485
Tak to je asi na lodi.

318
00:24:41,625 --> 00:24:43,402
Osirisina loď.

319
00:24:43,907 --> 00:24:46,335
Takže jste se dostal na palubu.

320
00:24:48,831 --> 00:24:51,913
Před rokem za mnou přišel jeden muž.

321
00:24:51,913 --> 00:24:55,103
Znal vše o mé práci,
hvězdnou bránu, Osiris.

322
00:24:55,103 --> 00:24:58,211
Věděl o tom, že na orbitě možná zůstala..

323
00:24:58,211 --> 00:25:01,582
maskovaná loď a on ji velice chtěl.

324
00:25:01,582 --> 00:25:06,196
Řekl jsem mu, že klíč
je v té "ozbrojené ruce"..

325
00:25:06,196 --> 00:25:09,055
ale že já ho z ní nemůžu dostat,
přinejmenším ne přímo.

326
00:25:09,055 --> 00:25:10,008
Co tím myslíte?

327
00:25:10,008 --> 00:25:14,718
Jednoho dne jsem v labu
pracoval na adaptéru.

328
00:25:14,718 --> 00:25:17,650
Příští věc co vím je,
že jsem byl najednou na lodi.

329
00:25:17,650 --> 00:25:21,794
Dálkově jsem aktivoval transportér.

330
00:25:21,794 --> 00:25:23,981
Což jste neoznámil.

331
00:25:25,224 --> 00:25:31,654
Zabíjelo mě, když jsem nikomu nemohl říct,
že jsem na to přišel.

332
00:25:31,654 --> 00:25:34,439
Stále jsem musel říkat,
že to nefunguje.

333
00:25:34,439 --> 00:25:38,039
Každopádně potom jsem se
mnohokrát vracel tam a zase zpět,

334
00:25:38,039 --> 00:25:42,341
ale večer bylo zařízení zase tam,
kam patřilo.

335
00:25:42,341 --> 00:25:45,416
A pomocí toho jste tam
transportoval i ostatní.

336
00:25:45,416 --> 00:25:47,617
No, teleport byla jediná věc,
která fungovala bez přístupových kódů.

337
00:25:47,617 --> 00:25:51,094
Pak jste přišel vy.

338
00:25:51,094 --> 00:25:54,666
Ten překlad.

339
00:25:54,666 --> 00:25:58,313
Osiris pracovala pro Anubise,

340
00:25:58,313 --> 00:26:02,292
a Anubis všechny přístupové kódy
přeložil do Antičtiny.

341
00:26:02,292 --> 00:26:07,125
A najednou měli plnou kontrolu nad lodí,
díky vám, a mě už nepotřebovali.

342
00:26:07,125 --> 00:26:11,356
Zůstali tam natrvalo, 24 7.
Pracovní směny.

343
00:26:11,356 --> 00:26:15,492
Já se vrátil do zóny 51 a zničil adaptér.

344
00:26:15,492 --> 00:26:19,453
Projekt byl odložen a nikdo nic netušil.

345
00:26:19,453 --> 00:26:23,833
Můžete to znovu zprovoznit?

346
00:26:24,436 --> 00:26:26,519
Rozhodně.

347
00:26:36,223 --> 00:26:40,166
Spouštěcí okno za 3 minuty.
Připraveno pro odpočet.

348
00:26:40,166 --> 00:26:42,149
Běž do strojovny.
Zkontroluj energetické signály.

349
00:26:42,149 --> 00:26:43,566
Ano, pane.

350
00:26:44,861 --> 00:26:46,122
Pane.

351
00:26:50,215 --> 00:26:53,061
Plukovník Carterová.
Vítejte na palubě.

352
00:26:53,096 --> 00:26:54,599
Kde to jsme?

353
00:26:54,599 --> 00:26:56,102
Jsme na oběžné dráze...

354
00:26:56,102 --> 00:26:57,168
kolem měsíce...

355
00:26:57,168 --> 00:26:59,014
maskováni, samozřejmě.

356
00:27:00,124 --> 00:27:02,215
To je ta loď, co tu nechala Osiris.

357
00:27:02,215 --> 00:27:03,749
Musíme vám poděkovat.

358
00:27:03,749 --> 00:27:06,658
Kdybyste ji nezajali,
nikdy bychom neměli takovou příležitost.

359
00:27:06,658 --> 00:27:08,150
Víte, že po vás půjdou.

360
00:27:08,150 --> 00:27:10,987
Prometheus se opravuje.

361
00:27:10,987 --> 00:27:13,147
Stále mají podsvětelné motory.

362
00:27:13,147 --> 00:27:15,360
Zjistí, že jste v lodi a vyšlou ho..

363
00:27:15,360 --> 00:27:18,764
a i s maskováním stále máte
nějaké energetické projevy.

364
00:27:18,764 --> 00:27:20,854
Pracujeme s minimem energie.

365
00:27:20,854 --> 00:27:23,851
Možná po roce intenzivního skenování
by nás mohli najít,

366
00:27:23,851 --> 00:27:27,021
ale tohle tak dlouho trvat nebude.

367
00:27:27,467 --> 00:27:29,811
Chcete zahájit chemický útok proti Goa'uldům.

368
00:27:29,811 --> 00:27:31,085
Už jsme začali.

369
00:27:32,441 --> 00:27:33,620
Začínáme s Baalovým územím,

370
00:27:33,620 --> 00:27:36,368
v současnosti je největší hrozbou.

371
00:27:36,368 --> 00:27:40,122
Uvědomujete si,
že zabijete miliony nevinných Jaffů?

372
00:27:40,122 --> 00:27:41,469
Ušetřte mě toho plukovníku.

373
00:27:41,469 --> 00:27:43,582
Jaffové jsou rasou válečníků,

374
00:27:43,582 --> 00:27:45,724
chovaných speciálně k sloužení Goa'uldům...

375
00:27:45,724 --> 00:27:47,920
a zotročování lidí v celé galaxii.

376
00:27:47,920 --> 00:27:51,850
Od dětství jim vštěpují víru,
že Goa'uldi jsou jejich bohové.

377
00:27:51,850 --> 00:27:53,389
Nemají na výběr.

378
00:27:53,389 --> 00:27:55,056
Prostě poslouchají rozkazy, že?

379
00:27:55,056 --> 00:27:57,381
Kde už jsem takové argumenty slyšel?

380
00:27:57,381 --> 00:27:59,474
A co vzbouření Jaffové?

381
00:27:59,474 --> 00:28:02,074
Jejich počet každým dnem roste.

382
00:28:02,074 --> 00:28:06,197
Považujeme to za přijatelné ztráty.

383
00:28:06,232 --> 00:28:08,591
Je to velice jednoduché, plukovníku.

384
00:28:08,591 --> 00:28:10,449
Zem čelí bezprostřední hrozbě

385
00:28:10,449 --> 00:28:13,418
a my máme zbraň, jež ji může eliminovat.

386
00:28:13,418 --> 00:28:16,921
A hodláme ji použít.

387
00:28:18,424 --> 00:28:19,891
Vše připraveno.

388
00:28:21,526 --> 00:28:23,397
Co je další cíl?

389
00:28:26,322 --> 00:28:28,249
P3S-114.

390
00:28:28,713 --> 00:28:30,318
Vytáčejte.

391
00:28:31,800 --> 00:28:33,395
Ano pane.

392
00:28:40,589 --> 00:28:43,502
Donutili jste mě volit
mezi opuštěním mise..

393
00:28:43,502 --> 00:28:45,617
a vaší smrtí .

394
00:28:45,928 --> 00:28:49,373
Být tebou, bál bych se spíše
o svůj život, Tok'Ro.

395
00:28:50,914 --> 00:28:52,202
M'Zel!

396
00:28:55,031 --> 00:28:56,906
Mé pocity jsou stejné, bratře,

397
00:28:56,906 --> 00:29:00,676
ale tohle není cesta.

398
00:29:12,022 --> 00:29:13,402
Proč jste tady?

399
00:29:13,402 --> 00:29:15,291
Víme o těch útocích.

400
00:29:15,291 --> 00:29:16,867
Jakých útocích?

401
00:29:16,867 --> 00:29:20,535
Tok'Rové použili symbiontí jed proti Goa'uldům.

402
00:29:20,535 --> 00:29:23,733
Jaffové na třech světech byli zničeni.

403
00:29:23,733 --> 00:29:24,968
Nemožné.

404
00:29:24,968 --> 00:29:27,306
Viděli jsme to na vlastní oči.

405
00:29:27,341 --> 00:29:30,345
Celé jaffské armády ležely mrtvé
bez jakýchkoli zranění

406
00:29:30,345 --> 00:29:32,581
a známek bitvy.

407
00:29:32,581 --> 00:29:34,325
Jak to vysvětlíte?

408
00:29:34,325 --> 00:29:35,743
Nemůžu..

409
00:29:36,265 --> 00:29:40,130
ale mohu vás ujistit,
že Tok'rové za to nejsou odpovědní.

410
00:29:40,130 --> 00:29:44,246
Kdyby byly tyto útoky plánovány,
byla bych informována.

411
00:29:51,795 --> 00:29:55,197
Zahajuji spouštěcí sekvenci.

412
00:29:56,391 --> 00:29:58,587
To nemůžete.
To je vražda.

413
00:29:58,587 --> 00:30:00,141
A v tom se pletete, plukovníku..

414
00:30:00,141 --> 00:30:05,051
to je válka.
Spuštění za tři, dva, jedna.

415
00:30:23,689 --> 00:30:26,022
Co to bylo?

416
00:30:30,405 --> 00:30:31,371
Má paní.

417
00:30:31,371 --> 00:30:32,757
Útočí na nás.

418
00:30:32,757 --> 00:30:33,874
Jak?

419
00:30:33,874 --> 00:30:36,723
Zbraň byla vyslána bránou.
Vybuchla nad ...

420
00:30:36,723 --> 00:30:39,632
Lorde Zaren!

421
00:30:42,653 --> 00:30:44,002
Lorde Zaren.

422
00:30:50,683 --> 00:30:53,840
Bratři!
Musíme ihned odejít!

423
00:30:54,086 --> 00:30:55,799
Kree! Da'nok!

424
00:30:57,097 --> 00:30:59,670
Nepůjdeš nikam, shol'vo.

425
00:30:59,670 --> 00:31:00,758
Ty mi nerozumíš.

426
00:31:08,043 --> 00:31:11,551
M'Zeli, pořád je čas.

427
00:31:20,268 --> 00:31:22,871
Zemřu ... svobodný.

428
00:31:30,968 --> 00:31:33,328
Rozhodně.

429
00:32:00,992 --> 00:32:04,624
Senzorová mřížě R-14 neukazuje žádné anomálie, pane.

430
00:32:04,624 --> 00:32:06,957
Dobře. Přejděte na další mříž.

431
00:32:06,957 --> 00:32:08,344
Ano pane.

432
00:32:08,344 --> 00:32:09,999
Někde tam je.

433
00:32:21,361 --> 00:32:24,944
Zprovozněte to.

434
00:32:26,688 --> 00:32:31,281
Náš další cíl je P5R-357.

435
00:32:31,281 --> 00:32:32,416
Do toho.

436
00:32:32,416 --> 00:32:34,226
Tím bych se netrápila.

437
00:32:34,226 --> 00:32:39,185
Ba'al opustil tu planetu před šesti měsíci,
když vyčerpal naqadahové doly.

438
00:32:39,185 --> 00:32:41,805
Ona lže.

439
00:32:41,805 --> 00:32:43,860
Tak pokračujte.

440
00:32:43,860 --> 00:32:47,115
Vyhoďte další raketu.
Budete moci zničit o planetu méně.

441
00:32:49,674 --> 00:32:53,630
Má novější informace.

442
00:32:56,002 --> 00:32:57,736
Blafuje.

443
00:32:57,736 --> 00:33:01,802
Můžete to dost usnadnít,
když nám pomůžete vybrat optimální cíle.

444
00:33:03,134 --> 00:33:04,527
O čem to mluvíte?

445
00:33:04,527 --> 00:33:06,482
Víte víc o současných plánech...

446
00:33:06,482 --> 00:33:09,632
a strategických pozicích různých
vládců systému než kdokoli na Zemi.

447
00:33:09,632 --> 00:33:11,105
Nevím tolik, kolik myslíte.

448
00:33:11,105 --> 00:33:15,687
Víte dost, abyste mám pomohla pracovat
s maximálním efektem za cenu minimálních ztrát.

449
00:33:15,687 --> 00:33:18,731
I my chceme zachránit nevinné životy.

450
00:33:18,731 --> 00:33:22,047
Hezký pokus.

451
00:33:23,415 --> 00:33:25,021
Takže...

452
00:33:25,021 --> 00:33:29,444
jdeme na P5R-357 nebo ne?

453
00:33:32,622 --> 00:33:35,810
Jdi na další.

454
00:33:53,391 --> 00:33:55,379
Dobře...

455
00:33:55,379 --> 00:33:58,115
ještě jednou mi zopakuj,
proč bych s tím měl souhlasit?

456
00:33:58,115 --> 00:34:00,388
Protože je to jediná cesta,
jak se dostat na loď.

457
00:34:00,388 --> 00:34:01,570
a pokud změnili řídící kódy,

458
00:34:01,570 --> 00:34:04,038
mám největší šanci
na rozluštění antických symbolů.

459
00:34:04,038 --> 00:34:07,077
A pokud tam budou ozbrojené stráže,
až tam přijdeš,

460
00:34:07,077 --> 00:34:11,449
jsi jediný, kdo
může ... dostat ...

461
00:34:11,449 --> 00:34:12,779
Lepší nápad.

462
00:34:14,574 --> 00:34:15,448
Hele, Danieli,

463
00:34:15,448 --> 00:34:18,961
jen to, že nemám lepší nápad
není důvod cokoli dělat.

464
00:34:22,373 --> 00:34:24,172
Hele, jakmile vypnu maskování,

465
00:34:24,172 --> 00:34:25,986
Prometheus zaměří pozici lodě.

466
00:34:25,986 --> 00:34:29,319
Potom vše, co musím udělat,
je vypnout hyperpohon a čekat na kavalérii.

467
00:34:29,319 --> 00:34:30,677
Ani si nevšinou, co se děje!

468
00:34:30,677 --> 00:34:34,791
Což je jedna z výhod úplně bláznivých nápadů.

469
00:34:34,826 --> 00:34:38,613
Yeah, kde jsem se to asi naučil?!

470
00:34:39,951 --> 00:34:41,141
OK.

471
00:34:58,001 --> 00:35:01,730
Brzy se uvidíme.

472
00:35:21,467 --> 00:35:23,504
"Přístup zamítnut"

473
00:35:27,812 --> 00:35:29,396
No tak!

474
00:35:32,388 --> 00:35:33,078
"System error"
- Dobře.

475
00:35:55,466 --> 00:35:57,223
Pane, něco máme.
Přesněji loď.

476
00:35:57,223 --> 00:35:59,980
Pohyb z 157 na 229, pětsettisíc kilometrů.

477
00:35:59,980 --> 00:36:01,374
Bojové pozice!

478
00:36:01,374 --> 00:36:04,072
- Sledujte je.
- Ano pane.

479
00:36:04,072 --> 00:36:05,966
Generále O'Neille, tady Prometheus.

480
00:36:05,966 --> 00:36:07,288
Mluvte.

481
00:36:07,288 --> 00:36:09,341
"Zdá se, že to doctor Jackson vypnul,"

482
00:36:09,341 --> 00:36:10,971
pane, vidíme loď a letíme k ní.

483
00:36:10,971 --> 00:36:12,436
Rozumím.

484
00:36:22,923 --> 00:36:24,849
Máme tu problém.

485
00:36:24,849 --> 00:36:28,008
Zaznamenala jsem šedesáti procentní
nárust spotřeby energie.

486
00:36:28,008 --> 00:36:29,618
Maskování!

487
00:36:29,618 --> 00:36:31,573
Zůstaň tu s ní.

488
00:37:03,365 --> 00:37:05,844
Běž na můstek a zapni zase maskování.

489
00:37:05,844 --> 00:37:07,481
Ano pane.

490
00:37:14,756 --> 00:37:16,082
Jsme na dostřel, pane.

491
00:37:16,082 --> 00:37:17,820
Vědí o nás?

492
00:37:17,820 --> 00:37:19,288
Myslím, že ne.

493
00:37:19,288 --> 00:37:22,048
Zdá se, že pracují s minimální spotřebou,
žádné úhybné manévry.

494
00:37:22,048 --> 00:37:23,893
Co hyperpohon?

495
00:37:23,893 --> 00:37:26,129
Pořád žádný signál od Doctora Jacksona.

496
00:37:26,801 --> 00:37:28,716
Generale O'Neille, máme problém.

497
00:37:28,716 --> 00:37:30,165
"maskování je vypnuto, pane,"

498
00:37:30,165 --> 00:37:31,691
"ale Doctor Jackson stále nepotvrdil.."

499
00:37:31,691 --> 00:37:34,401
"vypnutí hyperpohonu."

500
00:37:34,401 --> 00:37:36,891
Dejte mu ještě trochu času.

501
00:37:36,891 --> 00:37:38,927
Právě teď jsou, pane, snadný cíl.

502
00:37:38,927 --> 00:37:41,910
Pokud si nás všimnou, mohou utéct
a my je nebudeme moci chytit.

503
00:37:41,910 --> 00:37:44,134
"Nemůžeme si dovolit nechat
je uniknout, Generále."

504
00:37:44,134 --> 00:37:47,782
"Doporučuji okamžitý útok."

505
00:37:49,560 --> 00:37:51,628
Generále, prosím rozhodněte.

506
00:38:22,540 --> 00:38:24,932
Odkud sakra přišel?!

507
00:38:24,967 --> 00:38:26,725
Má "ozbrojenou ruku".

508
00:38:26,725 --> 00:38:28,920
Nějaká šance, že jich tu je víc?

509
00:38:28,920 --> 00:38:31,306
Může to přenést pouze jednu osobu.

510
00:38:31,306 --> 00:38:33,100
"Hoskinsi, tady Brooks."

511
00:38:33,100 --> 00:38:34,126
Mluv.

512
00:38:34,126 --> 00:38:37,991
Maskování je zničeno.
"Nevím, jestli ho dokážu zprovoznit."

513
00:38:37,991 --> 00:38:42,421
Jsme odhaleni.
Musíme odtud.

514
00:38:42,421 --> 00:38:43,656
"Ano pane."

515
00:38:43,656 --> 00:38:45,068
Co s nima?

516
00:38:45,068 --> 00:38:46,321
Nemůžeme je vzít s sebou.

517
00:38:46,321 --> 00:38:48,432
Mě by nevadila menší projížďka.

518
00:38:48,432 --> 00:38:49,963
Ani mě.

519
00:38:50,678 --> 00:38:54,922
Omlouvám se, Doctore Jacksone.

520
00:38:59,050 --> 00:39:00,367
Příchod!

521
00:39:08,816 --> 00:39:10,809
Tady je Teal'c z SG-1.

522
00:39:10,809 --> 00:39:13,491
Prosím odpovězte.

523
00:39:13,491 --> 00:39:20,402
Opakuji, tady je Teal'c.

524
00:39:20,402 --> 00:39:22,760
Slyší mě někdo?

525
00:39:22,760 --> 00:39:24,078
Opakuji, tady je Teal'c.

526
00:39:24,078 --> 00:39:28,594
Teal'cu, tady Daniel,
potřebujem pomoc, můžeš projít!

527
00:39:44,278 --> 00:39:46,363
Nechce mě někdo rozvázat?

528
00:39:46,768 --> 00:39:50,210
"Nákladový prostore,
co se tam dole děje?"

529
00:39:51,373 --> 00:39:54,671
"Nákladový prostore, odpovězte."

530
00:39:54,706 --> 00:39:58,187
"Jenningsi, Hoskinsi,
kde k čertu jste?"

531
00:40:20,544 --> 00:40:22,364
Co se děje?

532
00:40:29,703 --> 00:40:31,591
Zapnula hyperpohon.

533
00:40:31,591 --> 00:40:33,341
Běžte k bráně.

534
00:40:42,624 --> 00:40:44,451
Utíkají, pane.

535
00:40:45,738 --> 00:40:46,989
Sakra!
Generále O'Neille,

536
00:40:46,989 --> 00:40:49,969
"zapnuli hyperpohon,
nemáme jinou možnost."

537
00:40:49,969 --> 00:40:52,428
Můžete zneškodnit loď, aniž byste ji zničili?

538
00:40:52,428 --> 00:40:54,191
Nemohu to zaručit.

539
00:41:01,987 --> 00:41:04,615
Pane, přijímáme signál z lodi.

540
00:41:04,615 --> 00:41:05,650
Co je to?

541
00:41:05,650 --> 00:41:07,715
Zaměřovač transportu, pane.
Totožná frekvence.

542
00:41:07,715 --> 00:41:09,555
Aktivuje transport.

543
00:41:09,555 --> 00:41:11,795
Aktivován.

544
00:41:20,798 --> 00:41:22,584
Loď je pryč, pane.

545
00:41:22,619 --> 00:41:24,216
Nákladový prostore, hlášení.

546
00:41:24,216 --> 00:41:25,557
"Tady nákladový prostor."

547
00:41:25,557 --> 00:41:26,752
"Máme bránu, pane,
spolu s Teal'cem,"

548
00:41:26,752 --> 00:41:28,445
"plukovníkem Carterovou a doctorem Jacksonem."

549
00:41:28,445 --> 00:41:29,995
Teal'cem?!

550
00:41:30,667 --> 00:41:32,423
Potvrzeno.

551
00:41:32,423 --> 00:41:33,920
Generale O'Neille,

552
00:41:33,920 --> 00:41:35,956
"zdá se, že jste rozhodl dobře."

553
00:41:35,956 --> 00:41:39,956
"Máme bránu i SG1. Všichni v pořádku."

554
00:41:40,952 --> 00:41:43,376
Dobré zprávy.

555
00:41:44,945 --> 00:41:46,724
Vemte je domů.

556
00:41:46,724 --> 00:41:48,207
Ano, pane.

557
00:42:06,411 --> 00:42:10,267
Dobrá zpráva je, že brána je opět plně funkční.

558
00:42:10,267 --> 00:42:12,785
Můžeme zase pokračovat s vysíláním misí.

559
00:42:12,785 --> 00:42:16,698
Špatná zpráva je, že The Trust teď má
plně funkční Goa'uldský al'kesh.

560
00:42:16,698 --> 00:42:19,101
Instalovali jsme rušící zařízení kolem brány..

561
00:42:19,101 --> 00:42:21,773
abysme zabránili případnému dalšímu zaměření.

562
00:42:21,773 --> 00:42:23,687
A co jed Tok'Rů?

563
00:42:23,687 --> 00:42:25,182
No, hodně ho tu nechali,

564
00:42:25,182 --> 00:42:29,047
ale stále mají dost ke zničení
půltuctu Goa'uldských světů.

565
00:42:29,047 --> 00:42:32,298
Ze současného pohledu, možná jsi měl zničit tu loď,

566
00:42:32,298 --> 00:42:33,767
když jsi měl možnost.

567
00:42:33,767 --> 00:42:35,713
Jo.

568
00:42:37,499 --> 00:42:39,780
Těžká volba.

569
00:42:46,516 --> 00:42:51,321
překlad: t.k. synchronizace Olinek