1
00:00:01,012 --> 00:00:01,612
No tak Jacku!

2
00:00:01,925 --> 00:00:02,525
Pořád ne, Danieli.

3
00:00:03,458 --> 00:00:04,158
Nemusí to být napořád.

4
00:00:04,556 --> 00:00:07,156
Nenechal jsem Tě jít předtím. Proč myslíš, že změním
názor?

5
00:00:07,757 --> 00:00:08,257
Protože...

6
00:00:09,540 --> 00:00:10,340
Nemůžeš zkusit něco lepšího?

7
00:00:11,495 --> 00:00:14,495
Protože potřebují někoho kdo umí antštinu. Já jsem pro tu misi
ten nejkvalifikovanější člověk, který je na Zemi.

8
00:00:15,378 --> 00:00:17,378
Právě proto zůstaneš tady.

9
00:00:18,547 --> 00:00:19,547
Protože jinak odcházím.

10
00:00:28,222 --> 00:00:28,822
Generále!

11
00:00:29,537 --> 00:00:29,837
Jacku!

12
00:00:30,489 --> 00:00:32,189
Pustil jsem se dovnitř. Doufám, že vám to nevadí.

13
00:00:32,364 --> 00:00:33,864
Vůbec ne. Vítejte.

14
00:00:34,920 --> 00:00:35,120
Děkuji.

15
00:00:37,393 --> 00:00:38,393
Chybí vám ta židle?

16
00:00:38,422 --> 00:00:38,922
Vlastně ano.

17
00:00:40,071 --> 00:00:40,771
Chcete ji zpátky?

18
00:00:41,125 --> 00:00:43,125
Vlastně ano. Ta moje nová je trošku jiná.

19
00:00:45,973 --> 00:00:47,973
To nebylo úplně to, co jsem měl na mysli.

20
00:00:48,809 --> 00:00:51,309
Dr. Jacksone, rád vás zase vidím.

21
00:00:52,013 --> 00:00:54,013
Já vás taky. Chyběl jste nám tu.

22
00:00:55,978 --> 00:00:57,678
Čemu vděčíme za toto potěšení?

23
00:00:58,267 --> 00:01:00,667
Přišel jsem se Vás zeptat, zda byste měl zájem se připojit
k misi na Atlantis.

24
00:01:02,029 --> 00:01:02,729
Opravdu?

25
00:01:03,067 --> 00:01:04,367
Daniel je ten nejkvalifikovanější na Zemi.

26
00:01:04,613 --> 00:01:07,013
A velitel mise potřebuje někoho kdo dokáže překládat z antštiny.

27
00:01:09,504 --> 00:01:10,204
Vážně?

28
00:01:10,695 --> 00:01:14,795
Se vší úctou, pane, myslím, že byste měl říct veliteli mise,
že potřebuji Daniela zde.

29
00:01:15,862 --> 00:01:16,362
To jste právě udělal.

30
00:01:16,855 --> 00:01:17,555
Udělal !?

31
00:01:17,818 --> 00:01:18,818
Opravdu?

32
00:01:20,983 --> 00:01:21,983
Vy, pane?

33
00:01:22,349 --> 00:01:24,349
Ano. Žádost se zamítá.

34
00:01:25,830 --> 00:01:27,530
Dr. Jacksone, jdete se mnou.

35
00:01:28,140 --> 00:01:29,940
Pošlu si tu židli do Washingtonu.

36
00:01:30,425 --> 00:01:32,025
Můžete si požádat o novou.

37
00:01:32,386 --> 00:01:33,386
To udělám, pane.

38
00:01:34,525 --> 00:01:35,525
Odlétáme zítra.

39
00:01:35,814 --> 00:01:37,814
Ooh.... taky si beru Waltra.

40
00:01:55,926 --> 00:02:00,926
Stargate SG-1 Season 8
Prometheud Unbound

41
00:02:02,937 --> 00:02:08,937
Subtitles by Luďánek
ludakk@seznam.cz

42
00:03:01,734 --> 00:03:02,234
Generále.

43
00:03:03,583 --> 00:03:04,583
Vítejte na palubě.

44
00:03:05,587 --> 00:03:06,587
Děkuji, pane. Ještě jednou.

45
00:03:07,971 --> 00:03:09,271
Mé pohnutky byly čistě osobní, dr. Jacksone.

46
00:03:10,300 --> 00:03:12,500
Nemáme zprávy od týmu Atlantis, co odešli.

47
00:03:13,868 --> 00:03:15,368
Nemáme tušení, co v Pegasu najdeme.

48
00:03:15,855 --> 00:03:17,855
Vaše znalosti a expertíza budou bezpochyby neocenitelné.

49
00:03:19,510 --> 00:03:21,110
Generále, pokud Vám nevadí, že se zeptám.

50
00:03:21,388 --> 00:03:22,388
Proč do toho jdu?

51
00:03:22,708 --> 00:03:24,008
No, mohl jste vybrat kohokoliv pro velení této misi.

52
00:03:24,936 --> 00:03:27,336
Roky jsem seděl na zadku a díval se jak mnohokrát riskujete.

53
00:03:29,376 --> 00:03:32,476
Myslel jsem, že když Vás v SGC nahradili, jste tak nějak 
na odpočinku.

54
00:03:33,321 --> 00:03:35,521
A pak jsem vedl Promethea proti Anúbisově flotile.

55
00:03:38,065 --> 00:03:40,365
Proto jsem přijal místa šéfa "Homeworld Security".

56
00:03:40,544 --> 00:03:41,744
Pak přišla tato příležitost.

57
00:03:42,545 --> 00:03:45,545
Prezident mi dal volnou ruku, takže jsem si mohl vybrat koho chci,
aby velel misi.

58
00:03:46,352 --> 00:03:47,852
Takže proč nevybrat sebe, že?

59
00:03:48,359 --> 00:03:51,059
Jak jsem řekl, roky jsem posílal lidi do akcí...

60
00:03:51,513 --> 00:03:53,513
a dost se jich už nevrátilo.

61
00:03:54,120 --> 00:03:55,920
Tuhle bych chtěl zažít osobně.

62
00:03:56,184 --> 00:03:57,384
Nikdy jste nikoho neopustil, pane.

63
00:03:57,559 --> 00:03:59,559
A ani teď to neudělám.

64
00:04:07,441 --> 00:04:10,941
Poslední zaznamenaná M.A.L.P telemetrie z Atlantis ukazuje 
uzavřený prostor s dobrými životními podmínkami.

65
00:04:12,976 --> 00:04:16,176
Takže budeme předpokládat, že expediční tým našel 
"Ztracené město" a byl schopen tam zřídit operační základnu.

66
00:04:19,195 --> 00:04:20,195
Dr. Nováková?

67
00:04:20,633 --> 00:04:22,833
Asgardský hyperpohon funguje na 100%, pane.

68
00:04:23,515 --> 00:04:24,515
Děkuji.

69
00:04:24,813 --> 00:04:25,813
Dr. Jacksone.

70
00:04:26,934 --> 00:04:28,134
Promiňte, o čem jsem to mluvil?

71
00:04:28,408 --> 00:04:30,608
Předpokládal jste, že na konci tohoto výletu je "Ztracené město".

72
00:04:32,466 --> 00:04:33,466
Nevšímejte si mě, prosím.

73
00:04:34,193 --> 00:04:34,693
To jde těžko.

74
00:04:35,688 --> 00:04:36,388
Vy nesouhlasíte, doktorko?

75
00:04:37,022 --> 00:04:40,022
No, pokud víme, tak Atlantis tým našel podobnou základnu, jako je
ta v Antarktidě.

76
00:04:40,808 --> 00:04:43,808
Může být na měsíci nebo na dně nějakého hlubokého oceánu.

77
00:04:43,953 --> 00:04:45,953
Právě proto letíme. Pokud jsou uvězněni, potřebují pomoc.

78
00:04:46,068 --> 00:04:47,268
Pokud jsou vůbec naživu.

79
00:04:48,496 --> 00:04:50,496
Pokud jde to, proč nebyli schopni kontaktovat Zemi,

80
00:04:50,918 --> 00:04:53,318
doufejme, že je to jen proto, že nenalezli zdroj energie.

81
00:04:54,424 --> 00:04:57,224
S pomocí informací ze základny v Antarktidě dr. Jackson a jeho
tým

82
00:04:57,721 --> 00:05:00,821
přesně určili náš cíl v Pegasově galaxii.

83
00:05:01,241 --> 00:05:03,041
Což je zde.

84
00:05:05,141 --> 00:05:06,141
Sakra už.

85
00:05:26,985 --> 00:05:27,985
Dr. Nováková.

86
00:05:28,081 --> 00:05:29,081
Dr. Jacksone.

87
00:05:29,296 --> 00:05:29,896
Daniel.

88
00:05:30,517 --> 00:05:31,117
Říkejte mi Lindsay.

89
00:05:32,173 --> 00:05:33,173
Omlouvám se, že jsem Vám odporovala.

90
00:05:34,047 --> 00:05:35,047
Oh, ne. Neomlouvejte se. Měla jste pravdu.

91
00:05:36,346 --> 00:05:40,346
Fakt, že od Atlantis týmu nemáme zprávu od doby, co odešli,
je špatné znamení.

92
00:05:46,059 --> 00:05:47,059
Zkuste zadržet dech.

93
00:05:48,191 --> 00:05:49,191
Už jsem zkusila všechno.

94
00:05:49,802 --> 00:05:50,802
Jo, u mě to taky nefunguje.

95
00:05:51,550 --> 00:05:52,550
Je to jako když jsem byla malá holka.

96
00:05:56,026 --> 00:05:56,826
Víte, začne to leknutím,

97
00:05:57,552 --> 00:05:59,552
ale tohle je nejhorší od doby kdy jsem obhajovala svou diplomovou
práci.

98
00:06:00,329 --> 00:06:02,729
Tím myslím, že obvykle nejednám dobře ve stresových situacích.

99
00:06:03,317 --> 00:06:05,617
Myslím, že právě proto jsem poprvé odmítla jít na Atlantis.

100
00:06:05,965 --> 00:06:08,965
Jsem si jistý, že budete dobrá. Generál Hammond tvrdí, že jste
velmi dobrá v tom, co děláte.

101
00:06:10,073 --> 00:06:10,573
Děkuji.

102
00:06:12,459 --> 00:06:13,059
Co je to? Co se děje?

103
00:06:13,534 --> 00:06:14,034
Nevím.

104
00:06:28,015 --> 00:06:29,315
Přijímáme něco, co vypadá jako nouzový signál.

105
00:06:30,521 --> 00:06:31,021
Kde jsme?

106
00:06:31,595 --> 00:06:32,695
Jsme stále v Mléčné dráze.

107
00:06:33,623 --> 00:06:34,023
Přehrajte to znovu.

108
00:06:34,602 --> 00:06:35,102
Ano, pane.

109
00:06:35,494 --> 00:06:36,194
Pomožte...

110
00:06:37,046 --> 00:06:38,046
...žádám pomoc...

111
00:06:39,306 --> 00:06:40,685
...selhalo...

112
00:06:40,685 --> 00:06:42,685
...ztráta energie...

113
00:06:44,570 --> 00:06:45,570
Zní to jako člověk.

114
00:06:46,112 --> 00:06:47,112
Co myslíte?

115
00:06:47,546 --> 00:06:48,646
No, i když bych nás nechtěl zdržovat,

116
00:06:49,047 --> 00:06:50,047
myslím, že bychom se na to měli podívat.

117
00:06:50,252 --> 00:06:51,264
Jak je to daleko?

118
00:06:51,264 --> 00:06:54,264
Zpráva přichází z místa jen 50 světelných let od naší trasy.

119
00:06:54,942 --> 00:06:57,642
Mohli bychom tam být za 20 minut.

120
00:06:58,072 --> 00:06:58,672
Nastavte kurs.

121
00:06:59,051 --> 00:06:59,551
Ano, pane.

122
00:07:16,324 --> 00:07:18,324
Štíty na maximum. 
Odjistěte zbraně.

123
00:07:19,687 --> 00:07:21,087
Vypadá to jako alkeš a zásobovací loď.

124
00:07:21,536 --> 00:07:23,136
Snímky ukazují závažná poškození.

125
00:07:23,761 --> 00:07:25,761
Nouzový signál přichází z alkeshe.

126
00:07:26,383 --> 00:07:29,583
Nechápu to. Lidský nouzový signál z goauldské lodi?
To nedává smysl.

127
00:07:30,505 --> 00:07:32,505
Souhlasím, pane.
Mohla by to být past.

128
00:07:32,612 --> 00:07:35,612
Podívejte, vím, že to vypadá podezřele, ale co když na jedné z těch
lodí bylo povstání?

129
00:07:37,546 --> 00:07:38,846
Mohli by tam být vězni, potřebující naši pomoc.

130
00:07:41,002 --> 00:07:41,702
Otevřete kanál.

131
00:07:42,268 --> 00:07:43,268
Ano, pane.

132
00:07:43,796 --> 00:07:46,096
Tady je generál Hammond z pozemské lodi Prometheus.

133
00:07:46,966 --> 00:07:49,966
Zachytili jsme váš signál a jsme připraveni Vám pomoci.

134
00:07:51,981 --> 00:07:54,781
Mohli bychom tam poslat přenosnou jednotku, aby zjistila
životní podmínky.

135
00:07:56,689 --> 00:07:58,589
Generále, alkesh je cenná loď.

136
00:07:59,689 --> 00:08:02,189
I kdyby tam nikdo nepřežil, musíme zjistit, jestli je 
schopná letu vesmírem.

137
00:08:02,885 --> 00:08:04,885
Pokud ano, měli bychom ji zachránit.

138
00:08:05,941 --> 00:08:06,941
Vemte tým.

139
00:08:07,011 --> 00:08:07,611
Ano, pane.

140
00:08:33,804 --> 00:08:36,604
Promethee, tady SG-3. Jsme na palubě.

141
00:08:45,648 --> 00:08:47,648
Generále, vidíme poškození energetickou zbraní.

142
00:09:06,332 --> 00:09:07,332
Jeden jaffa.

143
00:09:10,237 --> 00:09:10,737
Pane, tady.

144
00:09:20,364 --> 00:09:21,364
Takže čtyři jaffové.

145
00:09:23,272 --> 00:09:24,272
Vypadá to jako by tu měli nějaké neshody.

146
00:09:26,297 --> 00:09:27,297
Stále žádné známky života.

147
00:09:28,912 --> 00:09:29,912
Jdeme na můstek.

148
00:09:36,709 --> 00:09:37,709
Promethee, někdo právě aktivoval...

149
00:09:39,177 --> 00:09:40,277
Plukovníku Reynoldsi. Opakujte to.

150
00:09:40,774 --> 00:09:42,574
Pane, naše kruhy se právě aktivovaly.

151
00:09:52,344 --> 00:09:53,944
Bezpečnostní tým do místnosti s kruhy!

152
00:09:54,168 --> 00:09:55,168
Na obrazovku.

153
00:09:59,014 --> 00:09:59,614
Uzavřete to.

154
00:10:00,013 --> 00:10:01,013
Řízení nereaguje, pane.

155
00:10:03,428 --> 00:10:05,428
Není to dobré, pane. Nemůžu aktivovat kruhy.

156
00:10:09,256 --> 00:10:10,256
Bezpečnostní tým, hlaste se.

157
00:10:10,782 --> 00:10:11,782
Veškerá lodní komunikace mimo provoz.

158
00:10:12,735 --> 00:10:13,835
Nouzové uzavření.

159
00:10:14,269 --> 00:10:16,269
Nemůžu, pane. 
Možná by to šlo ze strojovny.

160
00:10:17,215 --> 00:10:17,715
Běžte.

161
00:10:44,827 --> 00:10:45,827
To jsem nebyl já, pane.

162
00:10:48,448 --> 00:10:49,048
Pryč s nimi odtamtud.

163
00:11:55,334 --> 00:11:56,334
Můžeme je pronásledovat?

164
00:12:01,086 --> 00:12:02,086
Motory jsou mimo provoz.

165
00:12:02,848 --> 00:12:03,848
Řízení nereaguje.

166
00:12:05,121 --> 00:12:06,221
Zbraně jsou také mimo provoz,pane.

167
00:12:06,591 --> 00:12:07,691
Vypadá to, že jsme v pytli.

168
00:12:08,714 --> 00:12:09,914
Generále, právě jsem nás přepočítal.

169
00:12:10,715 --> 00:12:12,715
Daniel Jackson je stále na palubě Promethea.

170
00:12:38,416 --> 00:12:38,916
Do háje.

171
00:12:47,738 --> 00:12:48,338
Jste v pořádku?

172
00:12:48,621 --> 00:12:50,621
Hlavu mám, jako by mi měla prasknout.

173
00:12:51,701 --> 00:12:53,701
Ale na druhé straně...myslím, že škytavka je pryč.

174
00:12:57,164 --> 00:12:57,964
Co potřebujete, pane?

175
00:12:58,293 --> 00:12:59,993
Potřebuji okamžitě tuhle loď v provozu.

176
00:13:00,042 --> 00:13:00,642
Ano, pane.

177
00:13:11,059 --> 00:13:13,859
Nejlepší co mohu říci....můžeme být rádi, že systémy podpory
života stále fungují, pane.

178
00:13:14,137 --> 00:13:15,137
Kolik času asi máme?

179
00:13:15,460 --> 00:13:16,460
Těžko říci.

180
00:13:17,001 --> 00:13:19,601
Některé sekundární systémy jsou funkční,
včetně sensorů krátkého dosahu.

181
00:13:20,733 --> 00:13:23,233
Snímky ukazují, že nákladní loď je na tom hůř než tenhle alkeš.

182
00:13:25,397 --> 00:13:26,397
Divné, že?

183
00:13:26,949 --> 00:13:29,349
Proč by ten supervoják prošel tímhle vším a pak nás nechal naživu?

184
00:14:02,210 --> 00:14:02,910
Hej, jak to jde?

185
00:14:12,863 --> 00:14:13,863
Hádám, že tu jsme jen ty a já, co?

186
00:14:19,073 --> 00:14:19,573
Není to trošku divné?

187
00:14:22,810 --> 00:14:24,810
Ta zbraň, kterou jsem tě střelil, tě měla zabít.

188
00:14:25,925 --> 00:14:27,925
Co je ještě divnější...vy obvykle neberete zajatce.

189
00:14:28,819 --> 00:14:29,519
Nejdřív zabít a pak...

190
00:14:33,211 --> 00:14:35,411
ne....to je v podstatě všechno...
jen zabíjení.

191
00:14:37,970 --> 00:14:40,970
Jen si tak pro sebe mluvím, protože ty se mnou asi mluvit nebudeš.

192
00:14:41,526 --> 00:14:43,526
Ne že byste nebyli upovídaní, ale...

193
00:14:44,866 --> 00:14:45,866
Mohl bys být užitečný.

194
00:14:48,489 --> 00:14:50,489
Ok, teď se někam dostáváme.

195
00:14:52,056 --> 00:14:53,056
Kde jsou ostatní?

196
00:14:53,855 --> 00:14:54,855
Transportoval jsem je na alkeš.

197
00:14:57,380 --> 00:14:59,380
No, vybral sis špatného. Nevím nic o této lodi.

198
00:15:04,559 --> 00:15:05,559
Ale jsi velmi atraktivní.

199
00:15:10,652 --> 00:15:11,252
Co?

200
00:15:16,567 --> 00:15:20,067
Jsem opravdu potěšen - jen..
..prostě nejsi můj typ.

201
00:15:21,296 --> 00:15:23,996
a trošku mě zneklidňuje, že bych mohl být tvůj.

202
00:15:27,177 --> 00:15:28,377
Neee, to nemusíš dělat, neee.

203
00:15:35,681 --> 00:15:37,181
Neboj se, neublížím Ti.

204
00:15:39,462 --> 00:15:40,262
Díky Bohu.

205
00:15:41,960 --> 00:15:42,560
To doufám.

206
00:15:52,130 --> 00:15:55,130
Chtěla bych poslat zpávu s dlouhým dosahem pomocí
komunikačních systémů.

207
00:15:56,795 --> 00:15:57,795
Promiň, nemám tušení, jak.

208
00:15:58,729 --> 00:15:59,329
Lžeš.

209
00:15:59,778 --> 00:16:00,878
Obecně? Ne. Ano.

210
00:16:01,117 --> 00:16:05,117
No, snažím se nelhat, ale občas mi nějaká malá 
lež uklouzne.

211
00:16:11,337 --> 00:16:12,137
Mám Tě spíš políbit?

212
00:16:16,041 --> 00:16:18,041
Hmmm....ne.

213
00:16:19,756 --> 00:16:21,756
Jen už to nedělej.

214
00:16:23,002 --> 00:16:26,002
Podívej,
 i kdybych věděl jak udělat, co chceš,

215
00:16:26,686 --> 00:16:27,686
proč myslíš, že bych ti to řekl?

216
00:16:28,938 --> 00:16:30,938
Jak vůbec můžeš ukrást loď, když ani nevíš,
jak funguje?

217
00:16:31,970 --> 00:16:33,170
Zprovoznila jsem podsvětelné motory.

218
00:16:36,167 --> 00:16:36,667
Jo, máš pravdu.

219
00:16:36,930 --> 00:16:38,930
Opavdu čekáš, že Ti uvěřím, že nevíš, jak vaše 
vlastní loď funguje?

220
00:16:41,842 --> 00:16:42,842
Podívej, jmenuji se Daniel Jackson.

221
00:16:43,524 --> 00:16:45,524
Jsem archeolog, historik.

222
00:16:46,834 --> 00:16:51,834
Studuju staré kultury, historii minulých civilizací.
Slyšela jsi někdy o Zemi? Tauri?

223
00:16:52,395 --> 00:16:52,895
Ne.

224
00:16:54,213 --> 00:16:55,713
Byli jsme na cestě zachránit pár našich přátel uvězněných...

225
00:16:55,995 --> 00:16:56,995
To je mi jedno.

226
00:17:00,509 --> 00:17:01,609
Podívej...tohle opravdu není nutné.

227
00:17:02,237 --> 00:17:04,437
Můžu si vzít loď? Ne. Ok. Konec diskuse.

228
00:17:13,535 --> 00:17:14,335
Tady to máme.

229
00:17:18,305 --> 00:17:19,305
Tennet Voranovi.

230
00:17:21,296 --> 00:17:23,296
Tennet, tady je Vala, pokud mě slyšís, odpověz prosím.

231
00:17:26,226 --> 00:17:28,426
Dokázala jsem získat loď, větší a lepší než jsem doufala.

232
00:17:29,956 --> 00:17:32,956
Tennet, pokud dostaneš tuto zprávu...omlouvám se za zpoždění,
setkáme se na určeném místě za jeden den.

233
00:17:35,920 --> 00:17:36,920
Vala konec.

234
00:17:38,522 --> 00:17:39,722
A teď hyperpohon.

235
00:17:52,117 --> 00:17:52,817
Plukovníku, doktorko.

236
00:17:53,373 --> 00:17:57,373
Přesměrovala jsem zbývající energii do štítů a systémů podpory
života, ale co se týče motorů...

237
00:17:57,979 --> 00:18:00,379
Oba řídící krystaly pro podsvětelný pohon a hyperpohon
jsou usmažené.

238
00:18:00,843 --> 00:18:02,443
Vypadá to, že byly úmyslně poškozeny.

239
00:18:02,975 --> 00:18:03,675
Můžete je opravit?

240
00:18:04,229 --> 00:18:06,229
Jedním slovem? Ne. Potřebujeme nové.

241
00:18:07,542 --> 00:18:08,942
Přemýšlel jsem o té nákladní lodi, pane.

242
00:18:09,555 --> 00:18:11,555
Seržant Harriman tvrdí, že je tam minimální podpora života.

243
00:18:11,805 --> 00:18:13,505
Sotva na pár chvil pro jednoho člověka.

244
00:18:14,525 --> 00:18:15,525
A když neseženeme nové?

245
00:18:16,639 --> 00:18:17,639
Promiňte, nemohu za to.

246
00:18:18,985 --> 00:18:19,485
Půjdu, pane.

247
00:18:19,695 --> 00:18:20,195
Ne, já půjdu.

248
00:18:21,083 --> 00:18:21,683
Se vši úctou, pane...

249
00:18:22,088 --> 00:18:25,088
Plukovníku, někdo sebral moji loď.
Chci ji zpátky.

250
00:18:38,565 --> 00:18:39,565
Přístup je kódován.

251
00:18:40,789 --> 00:18:41,389
Jo, dost blbý.

252
00:18:50,283 --> 00:18:50,883
Pálí?

253
00:18:54,768 --> 00:18:55,468
Můžu to vyléčit.

254
00:18:57,172 --> 00:18:58,172
Neznám ten kód.

255
00:19:16,541 --> 00:19:17,541
Cítíš se lépe?

256
00:19:24,444 --> 00:19:24,944
Ty jsi Goauld.

257
00:19:26,381 --> 00:19:28,381
Ne, ale kdysi jsem byla hostitel.

258
00:19:29,984 --> 00:19:32,384
Což vysvětluje nakadah v tvé krvi umožňující ti ovládat
goa'uldskou technologii.

259
00:19:33,463 --> 00:19:35,263
A taky jak se rychle učím ovládat tuhle primitivní loď.

260
00:19:36,393 --> 00:19:38,393
Jo, tak primitvní, že se divím, že Ti stálo za to se obtěžovat.

261
00:19:38,895 --> 00:19:40,895
No, v tomhle případě záleží na velikosti.

262
00:19:43,728 --> 00:19:44,728
Vlastně skoro v každém případě.

263
00:19:50,291 --> 00:19:51,291
Řekni mi ten kód.

264
00:19:56,257 --> 00:19:57,257
Prosím.

265
00:19:59,671 --> 00:20:00,671
Já ho neznám.

266
00:20:03,461 --> 00:20:03,961
Dobře.

267
00:20:26,414 --> 00:20:27,414
Kolik času bude mít?

268
00:20:28,357 --> 00:20:29,357
Hádám, že pár minut.

269
00:20:31,819 --> 00:20:32,319
Možná míň.

270
00:20:33,167 --> 00:20:34,167
- Pane.
- Už ani slovo, plukovníku.

271
00:20:39,296 --> 00:20:39,896
Udělejte to teď.

272
00:20:40,855 --> 00:20:45,855
Generále.
Hodně štěstí.

273
00:21:10,452 --> 00:21:10,952
Generále?

274
00:21:11,742 --> 00:21:12,742
Generále, slyšíte mě?

275
00:21:13,305 --> 00:21:14,305
Jsem ve strojovně.

276
00:21:15,635 --> 00:21:17,535
Otevřete třetí panel zdola v prostředním sloupu.

277
00:21:27,635 --> 00:21:28,535
Hotovo.

278
00:21:29,628 --> 00:21:32,328
Vemte modrý krystal, měl by být uprostřed panelu.

279
00:21:38,279 --> 00:21:38,779
Mám ho.

280
00:21:40,211 --> 00:21:42,211
O jeden panel výše byste měl najít průhledný krystal.

281
00:21:51,196 --> 00:21:54,196
Těžko říct, který to je.

282
00:22:06,035 --> 00:22:07,035
Generále, slyšíte mě?

283
00:22:08,238 --> 00:22:09,238
Už jsou to dvě minuty.

284
00:22:09,743 --> 00:22:12,743
Na palubě byla střelba. 
Pokud tam necirkuluje vzduch...

285
00:22:15,218 --> 00:22:15,718
Co?

286
00:22:16,044 --> 00:22:18,644
Výbuch uvolnil kysličník uhličitý do malého prostoru.

287
00:23:07,881 --> 00:23:08,481
Dýchá?

288
00:23:10,886 --> 00:23:11,686
Možná z úst do úst.

289
00:23:28,969 --> 00:23:32,269
Skvělé probuzení, pane.
Také výborná práce na krystalech.

290
00:23:34,209 --> 00:23:35,209
Hněte s tou lodí.

291
00:23:36,492 --> 00:23:37,392
Co říkal?

292
00:23:37,723 --> 00:23:38,723
Řekl: hněte s lodí.

293
00:24:08,843 --> 00:24:09,843
Mnohem lepší.

294
00:24:10,158 --> 00:24:11,158
Odhoď zbraň a odstup od konzole.

295
00:24:14,134 --> 00:24:15,134
Měla jsem tě lépe svázat.

296
00:24:16,286 --> 00:24:17,286
Ke zdi. Odhoď zbraň.

297
00:24:23,518 --> 00:24:24,818
Oblek pořád absorbuje výboj zat'niaktelu.

298
00:24:25,839 --> 00:24:26,839
A co tvoje hlava?

299
00:24:28,077 --> 00:24:30,077
Pořád bys mě měl raději nechat ho svléknout.

300
00:24:30,421 --> 00:24:31,421
Raději bys měla nejdříve otočit loď.

301
00:24:31,867 --> 00:24:34,167
No nevím, kdybych se měla na mušce, nebyla by to má první
volba.

302
00:24:35,334 --> 00:24:36,334
No dobrá.

303
00:24:45,938 --> 00:24:46,638
Co to je?

304
00:24:47,034 --> 00:24:49,534
Změnila jsem přístupové kódy, takže jsem jediná, kdo může
použít navigační systémy.

305
00:24:50,186 --> 00:24:50,786
Předělej to.

306
00:24:51,143 --> 00:24:52,143
Poslouchej, stovky životů jsou v sázce.

307
00:24:52,730 --> 00:24:54,930
Snažím se zachránit poslední z mého lidu a tahle loď je jejich
jediná naděje.

308
00:24:56,133 --> 00:24:57,533
Možná kdybys to řekla hned na začátku...

309
00:24:58,103 --> 00:24:59,103
Opravdu byste pomohli?

310
00:24:59,461 --> 00:25:02,461
Podívej, jak jsem říkal předtím, než jsi mě drsně přerušila,
taky jsme byli na záchranné misi.

311
00:25:09,404 --> 00:25:09,904
Co je to?

312
00:25:10,279 --> 00:25:11,679
Na radaru se práve objevila loď. Je to alkeš.

313
00:25:12,860 --> 00:25:13,860
Tenhle kvadrant se hemží goauldskými loděmi.

314
00:25:14,640 --> 00:25:17,640
To nemůžou být tví přátelé, úplně jsem tu loď vyřadila,
než jste se objevili.

315
00:25:19,440 --> 00:25:19,940
Uvidíme.

316
00:25:21,117 --> 00:25:22,117
Musíme zvednout štíty a odjistit zbraně.

317
00:25:23,124 --> 00:25:24,124
Nejdřív je zkusím pozdravit.

318
00:25:36,316 --> 00:25:36,816
Tys mě praštil ?!

319
00:25:38,420 --> 00:25:38,920
Tys praštila mě.

320
00:25:40,220 --> 00:25:42,220
Víš, mohli jsme se místo toho pomilovat.

321
00:26:17,448 --> 00:26:18,448
Cítíte se lépe, pane?

322
00:26:18,909 --> 00:26:19,409
Ano.

323
00:26:20,848 --> 00:26:22,448
Právě jsme dohonili Prométhea.

324
00:26:23,062 --> 00:26:23,562
Dobrá práce.

325
00:26:24,661 --> 00:26:25,661
To všechno Nováková, pane.

326
00:26:28,922 --> 00:26:29,922
Neodpovídají nám, pane.

327
00:26:57,341 --> 00:26:57,841
Jsme hotovi?

328
00:26:58,376 --> 00:26:58,876
No, jo.

329
00:27:09,188 --> 00:27:09,688
Ty jsi cvok.

330
00:27:32,527 --> 00:27:33,027
Zbraně?

331
00:27:33,369 --> 00:27:34,069
Funkční.
Jsme na dostřel.

332
00:27:36,186 --> 00:27:38,186
Zamiřte zadní trysky. 
Vyřaďte podsvětelný pohon.

333
00:27:44,331 --> 00:27:44,831
Právě vstoupili do hyperprostoru.

334
00:28:12,593 --> 00:28:13,093
To je skvělé.

335
00:28:27,163 --> 00:28:27,663
Vidím Tě.

336
00:28:34,243 --> 00:28:35,243
Bavil ses, když jsi mě svlékal?

337
00:28:35,838 --> 00:28:36,238
Tvůj nápad.

338
00:28:37,343 --> 00:28:39,343
Myslela jsem, když jsem byla při vědomí.

339
00:28:39,664 --> 00:28:41,664
Tak bych Tě rozptýlila a nakopala Ti zadek.

340
00:28:44,408 --> 00:28:45,708
Celou dobu jsem měl zavřené oči.

341
00:28:47,532 --> 00:28:48,532
Tím jsem si jistá.

342
00:28:56,754 --> 00:28:57,754
Takže, kam letíme?

343
00:28:58,094 --> 00:29:00,094
Už jsem Ti to řekla, zachránit mé lidi.
Můžeš mě, prosím, odtud pustit?

344
00:29:03,208 --> 00:29:04,308
No-o-o - ne.

345
00:29:08,549 --> 00:29:09,049
Víš,

346
00:29:10,536 --> 00:29:11,536
už jsem nejedla celé dny.

347
00:29:15,658 --> 00:29:18,058
Mohla bys mi prosím říci, jak se dostat k 
navigačnímu řízení?

348
00:29:19,458 --> 00:29:21,458
To není moc pěkné, mučit vězně hladem.

349
00:29:25,601 --> 00:29:28,601
No tak, Danieli. Viděl jsi mě nahou.

350
00:29:29,323 --> 00:29:30,723
Přinejmenším mi můžeš uvařit večeři.

351
00:29:41,330 --> 00:29:42,030
Ty nemáš hlad?

352
00:29:46,449 --> 00:29:46,949
Ne.

353
00:29:52,801 --> 00:29:53,201
Díky.

354
00:29:54,998 --> 00:29:55,998
Znáš tokry?

355
00:29:56,904 --> 00:29:57,404
Jo.

356
00:30:01,775 --> 00:30:03,375
Před deseti lety tokrové vyvolali povstání 
na mojí planetě.

357
00:30:05,336 --> 00:30:10,336
Lidé povstali proti vládnoucím goa'uldům a jakmile byli 
jaffové poraženi,

358
00:30:11,133 --> 00:30:14,133
goauld byl zajat, mučen a nakonec poražen.

359
00:30:16,834 --> 00:30:19,334
Tenkrát jsem byla hostitelem toho goaulda.

360
00:30:20,810 --> 00:30:24,110
Ale lidé nechápali, že to byl symbiont,
kdo jim tak nelítostně vládl.

361
00:30:26,511 --> 00:30:28,511
Řekla bych, že se tokrové cítili zodpovědní.

362
00:30:29,585 --> 00:30:33,985
Zachránili mě a vyjmuli ze mě symbionta.
Přivedli mě zpátky k životu.

363
00:30:38,299 --> 00:30:40,299
Říkala jsi, že tví lidé mají potíže teď.

364
00:30:44,492 --> 00:30:46,492
Byla to jen otázka času, kdy se ukážou síly 
dalšího goa'ulda.

365
00:30:47,906 --> 00:30:49,306
Jeden z vládců soustavy jménem Camulus.

366
00:30:49,920 --> 00:30:51,220
Proto tokrové odešli.

367
00:30:52,989 --> 00:30:56,589
Lidé se stále odmítali vzdát.
Camulus přikázal jejich vyhlazení.

368
00:30:58,639 --> 00:31:00,439
Měli jsme pod kontrolou pár lodí.

369
00:31:00,914 --> 00:31:02,514
Výsadkové transportéry, nákladní lodě, alkeše.

370
00:31:03,622 --> 00:31:06,622
Mnoho lidí bylo zachráněno. 
Byli přesunuti na nejbližší obyvatelný měsíc.

371
00:31:08,462 --> 00:31:11,862
Lodě uskutečnily několik letů, než byla většina 
napadena a sestřelena.

372
00:31:13,587 --> 00:31:15,887
Camulus nevěděl, že někdo přežil,
takže jsme byli v bezpečí.

373
00:31:17,647 --> 00:31:19,647
Jediný problém byl, že měsíc nemá hvězdnou bránu.

374
00:31:22,245 --> 00:31:23,045
Takže jste tam uvězněni.

375
00:31:23,538 --> 00:31:24,538
Zbylo nám jen pár lodí.

376
00:31:24,883 --> 00:31:26,383
Ne dost pro přemístění všech.

377
00:31:28,332 --> 00:31:30,332
To nebyl problém, zdálo že to Camuluse nezajímá.

378
00:31:30,959 --> 00:31:33,459
Ostatní planety v systému byly malé nebo 
neměly hvězdnou bránu.

379
00:31:34,763 --> 00:31:36,763
Používali jsme lodě, abychom zjistili, co se děje,

380
00:31:37,737 --> 00:31:39,737
a ke krádežím zásob a technologií, kdekoli jsme mohli.

381
00:31:42,856 --> 00:31:45,856
Víš, že je Camulus už pryč.
Byl poražen Baalem.

382
00:31:46,622 --> 00:31:50,622
A Baalova vojska prohledávají každý obyvatelný svět
v Camulově teritoriu.

383
00:31:50,998 --> 00:31:51,998
Jeho lodě jsou všude.

384
00:31:52,547 --> 00:31:54,547
Je jen otázka času, než budou naši lidé objeveni.

385
00:31:54,779 --> 00:31:56,479
Takže jsi propadla beznaději a pokusila se ukrást
ten alkeš.

386
00:31:57,119 --> 00:31:58,119
Byl poškozen v boji.

387
00:32:00,569 --> 00:32:03,569
Doufala jsem, že jedna z našich lidí zachytí 
můj nouzový signál.

388
00:32:05,062 --> 00:32:08,062
Jsem si jistá, že si dokážeš představit, jaké jsem měla štěstí,
když se objevila tato loď.

389
00:32:08,288 --> 00:32:12,288
Je dost velká, aby zachránila všechny moje lidi a 
vzala je někam daleko.

390
00:32:14,372 --> 00:32:14,872
Bez goa'uldů.

391
00:32:22,876 --> 00:32:23,876
Nemusíš mě zavírat.

392
00:32:24,849 --> 00:32:25,449
Já myslím, že musím.

393
00:32:25,697 --> 00:32:28,997
Jaký v tom je rozdíl? 
Tahle loď letí automaticky k mému světu,

394
00:32:29,245 --> 00:32:30,045
nemůžeš ji zastavit.

395
00:32:30,160 --> 00:32:33,660
No, až se dostanu na tvou planetu, prostě vysvětlím 
situaci tvým lidem. Možná se k něčemu dopracujeme.

396
00:32:33,987 --> 00:32:37,187
Moji lidé ti nebudou věřit.
Musíš mě nechat s nimi promluvit.

397
00:32:39,442 --> 00:32:39,942
Ne.

398
00:32:42,240 --> 00:32:42,740
Danieli!

399
00:32:47,417 --> 00:32:48,417
Tohle je špatný.

400
00:33:03,701 --> 00:33:06,001
Valo, tady je Tennet.
Máme Tě na radaru.

401
00:33:09,578 --> 00:33:10,578
Aha..jo...čau.

402
00:33:10,947 --> 00:33:11,947
Kde je Vala.

403
00:33:13,889 --> 00:33:16,089
Je tady, jen je momentálně indisponovaná.

404
00:33:17,491 --> 00:33:19,191
Nezmínila se, že pracuje ještě s někým.

405
00:33:20,669 --> 00:33:21,669
Ne, hádám, že ne.

406
00:33:23,378 --> 00:33:26,078
Podívejte, uvědomuju si, že vám dlužím vysvětlení.

407
00:33:26,928 --> 00:33:27,928
Je to trošku delší historie.

408
00:33:29,427 --> 00:33:32,027
Poslechneme si ji osobně a prohlídneme si tvou loď.

409
00:33:32,779 --> 00:33:35,179
Dobrá.
Podle všeho právě přistáváme.

410
00:33:35,711 --> 00:33:37,711
Setkáme se na určeném místě.

411
00:33:38,889 --> 00:33:40,289
Oukie doukie.
Nashle tam.

412
00:34:06,785 --> 00:34:09,285
Chceš pravdu? Řeknu ti ji.

413
00:34:12,524 --> 00:34:14,224
Danieli, jsi tam?

414
00:34:16,816 --> 00:34:20,316
Doufám, že mě slyšíš. 
Planeta, na které jsme přistáli, není můj svět.

415
00:34:20,691 --> 00:34:22,691
Nesmíš jít ven.

416
00:34:27,324 --> 00:34:28,324
Čau kluci.

417
00:34:29,080 --> 00:34:29,680
Kdo jsi?

418
00:34:30,262 --> 00:34:33,262
Jmenuji se Solo, Han Solo.

419
00:34:36,283 --> 00:34:36,883
Kde je Vala?

420
00:34:37,537 --> 00:34:38,037
Je uvnitř.

421
00:34:38,634 --> 00:34:40,234
Budeme obchodovat jedině s ní.

422
00:34:41,048 --> 00:34:43,048
Obchod...teď to chápu.

423
00:34:45,423 --> 00:34:47,923
Ne že bych byl překvapen.
Vypadám překvapeně?

424
00:34:49,666 --> 00:34:50,066
Co?

425
00:34:50,363 --> 00:34:52,963
No jen jsem očekával pár uprchlíků, kteří potřebují transport
na jinou planetu.

426
00:34:54,337 --> 00:34:55,337
Lidské uprchlíky.

427
00:34:56,761 --> 00:34:59,461
Ne že by s vámi chlapci bylo něco divného.

428
00:34:59,914 --> 00:35:00,514
Máme nakadah.

429
00:35:08,109 --> 00:35:09,809
Zušlechtěný, vhodný pro zbraně.

430
00:35:10,267 --> 00:35:11,067
Nó...hezký.

431
00:35:11,546 --> 00:35:13,346
To byla cena, na které jsme se dohodli.

432
00:35:13,721 --> 00:35:15,721
Tato loď je impozantní, ale my nemůžeme...

433
00:35:16,751 --> 00:35:19,051
Ok, víte co, tohle je velké nedorozumění.

434
00:35:20,840 --> 00:35:22,840
Je mi jedno, co máte, ale já vám tu loď neprodám.

435
00:35:23,715 --> 00:35:24,515
OK, tohle není nutné.

436
00:35:25,720 --> 00:35:26,720
Měli jsme dohodu.

437
00:35:26,990 --> 00:35:27,990
Musíme dostat tu loď.

438
00:35:33,480 --> 00:35:35,880
Goauldské kluzáky.
Sledovali tě.

439
00:35:37,702 --> 00:35:38,702
Samozřejmě, že ano.

440
00:35:41,490 --> 00:35:43,490
OK, víte co, rád bych zůstal a pokecal, ale...

441
00:36:08,312 --> 00:36:09,612
Danieli, co se děje?

442
00:36:10,462 --> 00:36:12,462
Útočí na nás kluzáky, 
řekni mi jak se dostat k lodním systémům.

443
00:36:13,814 --> 00:36:14,814
Pusť mě ven a já ti pomůžu.

444
00:36:15,151 --> 00:36:15,951
Děláš si srandu?

445
00:36:24,184 --> 00:36:24,684
Jdeme.

446
00:36:26,054 --> 00:36:26,554
Bez legrace.

447
00:36:27,080 --> 00:36:28,080
Co jsi udělal s mými kupci?

448
00:36:28,350 --> 00:36:29,350
O tom si popovídáme později.

449
00:36:29,683 --> 00:36:30,183
A nakadah?

450
00:36:31,843 --> 00:36:32,443
Pohni se.

451
00:36:32,700 --> 00:36:34,000
Máš vůbec ponětí, jak je cenný?

452
00:36:49,710 --> 00:36:50,310
Zvedni štíty.

453
00:37:00,644 --> 00:37:02,216
Na co čekáš? Jdeme do hyperprostoru.

454
00:37:02,216 --> 00:37:02,716
Nemůžeme, nejde to.

455
00:37:03,279 --> 00:37:04,579
Už máme příliš poškozený trup.

456
00:37:05,285 --> 00:37:07,685
Máme tu přilétající alkeš, odjisti zbraně.

457
00:37:21,230 --> 00:37:22,230
Štíty selhávají.

458
00:37:36,156 --> 00:37:39,156
Štíty jsou dole, jsme skoro beze zbrní.

459
00:37:48,604 --> 00:37:49,304
Co se stalo?

460
00:37:49,349 --> 00:37:50,549
Alkeš sestřelil jednoho z vlastních.

461
00:37:54,463 --> 00:37:55,463
Dobrá práce, seržante.

462
00:37:55,709 --> 00:37:57,709
Zaměřte druhý alkeš, střílejte podle potřeby.

463
00:37:58,237 --> 00:37:59,337
Rozumím, pane.

464
00:38:07,661 --> 00:38:11,061
Dr. Jacksone, tady je Hammond. Slyšíte?

465
00:38:16,563 --> 00:38:18,963
Generále, to jsem já. Rád vás slyším, pane.

466
00:38:20,405 --> 00:38:21,005
Nápodobně.

467
00:38:21,683 --> 00:38:22,683
Jste v pořádku?

468
00:38:26,871 --> 00:38:27,871
Jsme v pořádku, pane.

469
00:38:28,548 --> 00:38:30,548
Můžeme na palubu?

470
00:38:31,804 --> 00:38:32,304
Počkejte.

471
00:38:32,766 --> 00:38:33,766
Odblokuj systém.

472
00:38:34,947 --> 00:38:36,647
Ty kluzáky se pravděpodobně vrátily na 
blízkou mateřskou loď.

473
00:38:36,980 --> 00:38:37,980
Musíme odtud hned zmizet. Odblokuj systém.

474
00:38:46,550 --> 00:38:47,550
Můžete, pane.

475
00:38:56,398 --> 00:38:57,398
Co uděláte se mnou?

476
00:39:03,025 --> 00:39:03,625
To si nejsem jistý.

477
00:39:08,276 --> 00:39:11,276
Podívej Danieli, cokoliv se stane, 
chci jen abys věděl, že...

478
00:39:34,742 --> 00:39:37,742
Dokázali jsme opravit štíty a hyperphon, ale máme 
dost poškozený trup.

479
00:39:38,940 --> 00:39:40,940
Nedoporučovala bych dlouhou cestu hyperprostorem.

480
00:39:41,342 --> 00:39:43,342
Je mi líto, ale budeme se asi muset vrátit domů.

481
00:39:43,492 --> 00:39:45,203
Jak dlouho potrvá než bude loď znovu připravena?

482
00:39:45,203 --> 00:39:45,703
Těžko říci.

483
00:39:46,507 --> 00:39:49,107
Dobrá práce, doktoři.
Tady i na alkeši.

484
00:39:49,505 --> 00:39:50,105
Děkuji, pane.

485
00:39:52,068 --> 00:39:54,568
Hej, škytavka je pryč, co?

486
00:39:56,347 --> 00:39:57,347
Ani jsem si nevšimla.

487
00:39:57,757 --> 00:39:58,757
Myslím, že jsem se příliš bavila.

488
00:39:58,797 --> 00:40:01,397
Bezpečnostní tým na 4.patro, vězeň uprchl.

489
00:40:12,778 --> 00:40:13,278
Status?

490
00:40:13,935 --> 00:40:15,935
Bezpečnostní tým 1 neodpovídá.

491
00:40:18,276 --> 00:40:20,276
A kruhy na 4.patře se právě aktivovaly.

492
00:40:34,201 --> 00:40:38,201
Generále, SG-3 byla přenesena sem.
A ona je na alkeši.

493
00:40:43,465 --> 00:40:44,965
Zaměřte zbraně na její motory.

494
00:40:45,607 --> 00:40:46,607
Zadní trysky zaměřeny.

495
00:40:49,271 --> 00:40:49,871
Cíl je ...

496
00:40:54,752 --> 00:40:55,352
Je pryč, pane.

497
00:40:56,970 --> 00:40:57,970
Můžeme ji sledovat?

498
00:40:58,884 --> 00:40:59,484
Ne, pane.

499
00:41:00,012 --> 00:41:01,612
Naše sensory dlouhého dosahu jsou zakódované.

500
00:41:07,604 --> 00:41:08,604
Je dobrá.