1
00:00:13,347 --> 00:00:16,350
<i>Před několika milióny lety</i>

2
00:01:00,686 --> 00:01:03,772
<i>Antarktida: současnost</i>

3
00:01:20,914 --> 00:01:24,376
Tady velitelstí.
Generál O´Neill dorazí za 20 minut.

4
00:01:26,170 --> 00:01:28,255
- Doktorko Weirová.
- Petere.

5
00:01:32,342 --> 00:01:34,595
- Vidíte? Nic.
- Carsone, sedněte si.

6
00:01:34,595 --> 00:01:37,723
Mohl bych v té židli sedět věčně
a nic by se nestalo. Je to ztráta času.

7
00:01:37,723 --> 00:01:39,016
Promiňte doktorko Weirová.

8
00:01:39,016 --> 00:01:43,270
- Ani se nesnaží! - To on zjistil,
že jen specifický gen dokáže tohle ovládat.

9
00:01:43,270 --> 00:01:46,607
- Jo, říkal že by byl radši kdyby ho neměl.
- Skutečně?

10
00:01:46,607 --> 00:01:51,737
- Opravdu. Věřila byste tomu? - Mohli bychom
vás otestovat potřetí, Rodney. - Velmi vtipné.

11
00:01:51,737 --> 00:01:58,744
Našli jsme jen pár lidí, kteří jsou geneticky kompatibilní
s antickou technologií a i když se opravdu snažíte propojit ji s naší

12
00:02:00,204 --> 00:02:03,582
potřebujeme každého z nich posadit do tohoto křesla.
Včetně doktora Becketta.

13
00:02:03,749 --> 00:02:05,167
A co mám ještě dělat? On se té věci bojí.

14
00:02:05,626 --> 00:02:10,422
Toto křeslo kontroluje nejmocnější zbraň
lidstva, já se toho taky bojím.

15
00:02:11,548 --> 00:02:15,677
Ale pokaždé když si tam někdo sedne, dozvíme se
něco nového o Anticích, kteří postavili tuto základnu.

16
00:02:16,303 --> 00:02:18,305
Doktor Beckett by měl být hrdý na to,
že je geneticky vyspělejší.

17
00:02:18,847 --> 00:02:21,600
Není vyspělejší, je to náhodný znak

18
00:02:24,228 --> 00:02:26,605
Vy jste se ještě asi nevyrovnal
s tou záležitostí s genem, že?

19
00:02:27,606 --> 00:02:29,191
Oh, jsem plný závisti.

20
00:02:30,651 --> 00:02:36,740
Ah, konečně jsem vás našel!
Pojďte se mnou.

21
00:02:41,286 --> 00:02:45,707
Jsme stále blíž a blíž objevení polohy Ztraceného města,
ale ukázalo se, že jsme celou dobu hledali na špatném místě.

22
00:02:49,503 --> 00:02:56,009
Mysleli jsme, že máme adresu brány. 6 symbolů značících polohu ve vesmíru,
které určují místo kam odešly Antikové, když opustili Antarktidu.

23
00:02:56,385 --> 00:02:58,637
Máme ale taky 7. symbol.

24
00:03:01,181 --> 00:03:02,182
Výchozí bod, Země.

25
00:03:03,225 --> 00:03:07,813
- Tahle adresa je špatná.
- Není špatná, je neúplná.

26
00:03:11,108 --> 00:03:15,821
- Co tím chcete říct doktore Jacksone?
- Je to adresa s osmi symboly.

27
00:03:17,114 --> 00:03:20,284
To, co hledáme, může být mnohem dál,
než si umíme představit. Ale není to mimo náš dosah.

28
00:03:21,618 --> 00:03:26,248
- Atlantida.
- Atlantida, a můžem se tam dostat!

29
00:03:28,375 --> 00:03:31,128
<b><u>HVĚZDNÁ BRÁNA: ATLANTIDA</u></b>

30
00:04:17,090 --> 00:04:22,888
- Apach, Black Hawk, Cobra, Offsprey.
- To je hodně tréninku kvůli Antarktidě.

31
00:04:23,931 --> 00:04:28,560
- Jediný kontinent na kterém jsem ještě nebyl.
- Proto je to můj nejméně oblíbený kontinent.

32
00:04:30,395 --> 00:04:36,026
- Docela si mi líbí. - Vám se tu líbí?!
- Ano, pane

33
00:04:37,569 --> 00:04:39,446
Budeme tam tak za 10 minut, pane.

34
00:04:42,908 --> 00:04:48,121
- Podívejte, už jsme si tím prošli.
- Pokračujte.
- Já jsem doktor. Doktor medicíny!

35
00:04:48,330 --> 00:04:51,416
- Není čeho byste se měl bát.
- Vy tomu nerozumíte. Mám sklon takovéhle věci rozbít.

36
00:04:51,416 --> 00:04:56,421
Tohle zařízení přežilo miliony let pohromadě, přežije
i vás, takže si sedněte, zavřete oči a soustřeďte se.

37
00:05:03,470 --> 00:05:09,101
- Opět nic. - Tentokrát si zkuste
představit naši Sluneční soustavu.

38
00:05:16,149 --> 00:05:17,651
- Myslím, že něco cítím.

39
00:05:19,903 --> 00:05:23,323
- Mohlo by to mít něco společného s obědem.
- Buďte zticha a soustřeďte se!

40
00:05:37,629 --> 00:05:42,467
-Dávejte pozor!
- Co jsem udělal?

41
00:05:45,554 --> 00:05:47,139
Vemte nás zpátky dolů!

42
00:05:50,517 --> 00:05:59,109
Všem ve vzduchu, máme tu „splašenou“ střelu, která může sama vyhledat cíl.
Okamžitě přistaňte a vypněte motory. Tohle není cvičení.
- Pozdě, držte se.

43
00:06:09,953 --> 00:06:10,537
- Uhněte doprava.

44
00:06:13,248 --> 00:06:15,250
- Řekl jsem doprava.
- To nepůjde pane.

45
00:06:24,301 --> 00:06:27,679
- Říkal jsem vám, že nejsem ten pravý.
- To je teď jedno, udělejte něco!

46
00:06:27,679 --> 00:06:33,143
- A co? - Carsone, soustřeďte se
na vypnutí té věci než někomu ublíží!

47
00:06:43,570 --> 00:06:46,281
- Nevidím to.
- Zvedni to! Zvedni to!

48
00:06:57,084 --> 00:06:58,877
- Co třeba teď?
- Teď to bude dobré.

49
00:07:08,470 --> 00:07:13,559
- Vypněte to.
- Pane, co to k sakru bylo?

50
00:07:13,934 --> 00:07:14,560
Počkejte.

51
00:07:21,733 --> 00:07:23,193
Rychle ven!

52
00:07:41,128 --> 00:07:42,880
Myslím, že jsem to dokázal.

53
00:07:53,265 --> 00:07:58,520
- To bylo těsný.
-Pro mě? Ani tak ne.

54
00:08:00,439 --> 00:08:03,025
Major Sheppard hlásí, že střela byla zneškodněna.

55
00:08:05,152 --> 00:08:06,904
Helikoptéra generála O´Neilla je na blízku.

56
00:08:09,239 --> 00:08:10,908
Budou tu asi za 7 minut.

57
00:08:10,908 --> 00:08:11,491
Díky bohu

58
00:08:12,618 --> 00:08:13,952
Zatraceně.

59
00:08:18,665 --> 00:08:21,668
- Jacku!
- Danieli! Vřelé přivítání?

60
00:08:22,169 --> 00:08:22,669
- To jsem nebyl já.

61
00:08:22,669 --> 00:08:25,672
- Jak jsi …
- Udržel svůj zadek, aby ho nesestřelili?

62
00:08:26,173 --> 00:08:28,926
Výjimečný let majora Johna Shepparda.

63
00:08:28,926 --> 00:08:30,552
Líbí se mu tu.
- Výjimečný?!

64
00:08:30,677 --> 00:08:31,553
Vám se tu líbí?!

65
00:08:31,553 --> 00:08:34,890
- Co říkáš, vrátíme se zpátky k tomu, kdy jsi
začal mluvit velmi rychle. - Jo, jistě

66
00:08:37,309 --> 00:08:40,229
- Hej, ničeho se nedotýkej.
- Ano, pane.

67
00:08:48,153 --> 00:08:51,823
Bojím se že Antikové odletěli někdy před 5 až 10 miliony let.

68
00:08:53,867 --> 00:08:57,663
- Ve svém létajícím městě.
- Ano.

69
00:09:00,457 --> 00:09:05,087
- Co?
- Létající město?

70
00:09:05,087 --> 00:09:10,884
Je to přeci rasa, která postavila systém
hvězdných brán. Dělali všechno velké.

71
00:09:11,885 --> 00:09:13,637
- Tak proč odletěli?
- Proč odletěli?

72
00:09:14,721 --> 00:09:20,394
Hmm, kdo ví. Před miliony let byla Země postižena morem.
Ostatní se chtěli třeba přestěhovat začít žít v další galaxii.

73
00:09:20,394 --> 00:09:23,564
Možná je to to, co Antikové dělají.
Podstatné je, že víme kam odešli.

74
00:09:24,773 --> 00:09:28,569
- Pegasus.
- Ano, to je v trpaslíkově galaxii nebo v přilehlé oblastí.

75
00:09:28,569 --> 00:09:34,908
- Máme vlastně šanci je potkat?
- Kdo ví, ale aspoň máme důvod jít, ne?

76
00:09:36,326 --> 00:09:41,165
Vybírala jsem členy této expedice
měsíce, doktore. Nemusíte mě přesvědčovat.

77
00:09:42,916 --> 00:09:48,463
- No já jsem přesvědčen. Bavte se!
- Je to trochu víc komplikované.

78
00:09:49,089 --> 00:09:52,593
- Potřebujeme ZedPíEm pro pohon brány.
- Co?

79
00:09:53,135 --> 00:09:58,265
- ZPM. On je Kanaďan.
- Omlouvám se.

80
00:09:59,141 --> 00:10:05,772
Modul nulového bodu. Antický zdroj energie, který jste získal
na Proclarush Teonas a teď napájí obranné systémy této základny.

81
00:10:06,064 --> 00:10:12,988
Zjistil jsem, že generuje takové množství energie z vakuové energie,
jaké je možné získat ze soběstačné oblasti podprostorového času.

82
00:10:13,530 --> 00:10:18,660
To bylo plítvání perfektním vysvětlením.
Odpověď je ne.

83
00:10:23,332 --> 00:10:30,672
Podruhé jsem zavřel oči a cítil sílu, kterou jsem nikdy předtím
neměl-schopnost tancovat na obloze. Bylo to opravdu kouzelné.

84
00:10:30,672 --> 00:10:36,720
Měli štěstí. Nevím ani odkud to přišlo,
jen jsem se musel soustředit, aby se střela sama vypnula.

85
00:10:37,888 --> 00:10:40,891
- Takže to jste vy!
- Já?

86
00:10:42,643 --> 00:10:44,770
To vy jste na mě tu věc vystřelil?!

87
00:10:45,562 --> 00:10:56,532
Podívejte, my tu děláme výzkum. Pracujeme s technologií, která by mohla
být kontrolována tímto a děláme chyby. Nesmírně, nesmírně se omlouvám.

88
00:10:57,074 --> 00:10:58,659
Příště buďte trošku opatrnější

89
00:10:58,659 --> 00:11:01,203
- Přesně co jsem říkal.
- Co to vlastně bylo za věc?

90
00:11:01,662 --> 00:11:06,041
- Myslíte tu střelu? Zbraň,
kterou Antikové vytvořili pro obranu této základny.
- Kdože?

91
00:11:07,292 --> 00:11:12,172
- Vy máte bezpečností povelení tu být?
- Jo, generál O´Neill mi ho právě udělil.

92
00:11:13,715 --> 00:11:16,844
- Takže vy ani nevíte o hvězdné bráně?
- O čem?

93
00:11:17,636 --> 00:11:20,305
Jacku, ty víš, že cesta bránou do jiné galaxie potřebuje obrovské množství energie.

94
00:11:20,681 --> 00:11:23,016
- Ano, vím. Najděte jiný způsob.
- Jiný způsob není.

95
00:11:25,936 --> 00:11:35,696
- Myslíte, že mají více těchto Zed-věcí v Atlantidě? - Ano a kdo ví, co ještě můžeme
najít. Není to jen další civilizace na seznamu, toto jsou stavitelé bran!

96
00:11:36,405 --> 00:11:42,411
Potenciální studna vědomostí a technologií.
Je to víc, než s čím jsme se kdy setkali, od prvního průchodu bránou.

97
00:11:43,871 --> 00:11:48,667
Dobře, ale s tímto množstvím energie můžete projít bránou jen tam - zpátky už ne.

98
00:11:49,168 --> 00:11:57,134
My víme, ale užitek pro lidstvo je mnohem větší než risk, generále.
A je to risk, který je každý v mé expedici ochoten podstoupit.

99
00:12:03,473 --> 00:12:11,565
Myslím, že tento Gen byl používám jako jakýsi genetický klíč, chcete-li.
Takže pouze jejich druh byl schopen používat některé nebezpečné a mocné technologie.

100
00:12:13,108 --> 00:12:15,235
Takže někteří lidé mají stejný Gen, jako tito Antikové?

101
00:12:16,069 --> 00:12:21,950
Tento specifický gen je velmi vzácný, ale oni vypadali téměř jako my, vlastně, oni byli první.

102
00:12:22,701 --> 00:12:28,332
My jsme druhá etapa evoluce tohoto druhu.
Antikové prozkoumávali tuto galaxii miliony let před...

103
00:12:28,332 --> 00:12:29,333
Majore prosím, nedělejte to!

104
00:12:29,666 --> 00:12:32,252
No tak, jaké jsou šance, že mám stejný gen jako tyhle…

105
00:12:36,632 --> 00:12:40,969
Sice málo... Doktorko Weirová! Nehýbejte se!

106
00:12:50,646 --> 00:12:51,313
Kdo to je?

107
00:12:54,483 --> 00:12:57,069
- Říkal jsem, ničeho se nedotýkejte!
- Jen jsem se posadil.

108
00:12:57,653 --> 00:13:00,864
Majore, představte si, kde se nacházíme
ve Sluneční soustavě.

109
00:13:12,209 --> 00:13:13,585
To jsem udělal já?

110
00:13:16,088 --> 00:13:19,675
Možná jsme na cestě k objevení úplně nové antické civilizace...

111
00:13:19,842 --> 00:13:24,763
V nejlepším možném případě můžeme potkat Antiky ochotné nám pomoci, ale i kdyby ne…

112
00:13:26,974 --> 00:13:28,058
...generále, my ho potřebujeme!

113
00:13:29,351 --> 00:13:31,019
Je mi líto doktorko, Daniela potřebuju zde.

114
00:13:31,687 --> 00:13:33,188
Mluvím o majoru Sheppardovi.

115
00:13:35,274 --> 00:13:39,987
Ah. Nemáte už tucet dalších lidí schopných ovládat antickou technologii?

116
00:13:40,696 --> 00:13:45,200
Ano. Schopných tréninkem a soustředěním,
ale John Sheppard to dělá přirozeně.

117
00:13:47,202 --> 00:13:48,620
Víte, kontroloval sem si jeho záznamy...

118
00:13:48,829 --> 00:13:53,292
Vím o celé té údajné černé skvrně z Afghanistánu.
Pokoušel se zachránit životy třech vojáků.

119
00:13:53,292 --> 00:13:55,502
Při tom neuposlechl přímý rozkaz.

120
00:13:56,628 --> 00:13:59,506
Četla jsem vaši vlastní složku, generále, prosím.

121
00:14:01,258 --> 00:14:08,223
Dobře... OK, je to vaše expedice.
Chcete ho, zeptejte se ho.

122
00:14:08,515 --> 00:14:13,145
- To už sem udělala.
- Opravdu?

123
00:14:20,485 --> 00:14:23,447
Tohle není dlouhý výlet takže
budu co možná nejstručnější.

124
00:14:28,660 --> 00:14:30,078
Tak to je velmi stručné.

125
00:14:30,496 --> 00:14:31,121
Díky.

126
00:14:33,707 --> 00:14:37,961
Řekl jsem doktorce Weirové, že o tom popřemýšlím.

127
00:14:39,671 --> 00:14:44,384
A? Tak? Dobře? CO?

128
00:14:47,554 --> 00:14:50,015
Se vší úctou pane, byly jsme právě napadeni mimozemskou střelou...

129
00:14:51,058 --> 00:14:57,940
Pak jsem zjistil, že mám nějaký mutantní gen,
a pak je tu ta hvězdná brána a expedice do jiné galaxie.

130
00:14:57,940 --> 00:15:01,443
Tohle se netýká jen vás Shepparde, tady jde o víc!

131
00:15:01,443 --> 00:15:05,989
Právě v tuto chvíli, kdy mám říct jestli půjdu na tuhle misi, se mi zdá, že se to jen mě týká.

132
00:15:10,035 --> 00:15:11,912
Můžu se na něco zep...

133
00:15:17,751 --> 00:15:21,463
- Proč jste se stal pilotem?
- Myslím si, že lidi, co nechtějí létat jsou šílení.

134
00:15:21,463 --> 00:15:25,133
Já si myslím, že lidi, co nechtějí jít hvězdnou bránou jsou padlí na hlavu.

135
00:15:27,052 --> 00:15:31,640
Pokud mi neřeknete ano, než dolétneme k McMurdo, už vás nebudu potřebovat.

136
00:15:45,153 --> 00:15:53,579
Simone, pokud tohle sleduješ, znamená to,
že prezident schválil tvé bezpečnostní prověření...

137
00:15:53,829 --> 00:15:56,832
Nejedu na diplomatickou misi do jiné země...

138
00:15:57,541 --> 00:16:02,838
Chystám se na jinou planetu v jiné galaxii pomocí
zařízení zvaného hvězdná brána.

139
00:16:03,755 --> 00:16:07,676
Před miliony let existovala rasa, zvaná Antikové...

140
00:16:08,177 --> 00:16:13,557
Ti vytvořili síť těchto bran v naší galaxii k volnému cestování mezi svými světy....

141
00:16:14,516 --> 00:16:21,982
Nevíme proč, ale odletěli do jiné galaxie někdy
před 5-10 miliony let a vzali s sebou celé své město...

142
00:16:22,816 --> 00:16:24,484
To město bylo Atlantida...

143
00:16:24,776 --> 00:16:30,532
Dávala jsem dohromady expedici,
aby nalezla Atlantidu a snad i Antiky...

144
00:16:30,866 --> 00:16:33,035
kteří opustili Zemi před tolika lety.

145
00:16:34,703 --> 00:16:37,080
Chci to udělat celým svým srdcem Simone.

146
00:16:37,706 --> 00:16:41,335
Znáš mě natolik dobře, abys věděl,
že bych se nedokázala vzdát takové příležitosti.

147
00:16:42,169 --> 00:16:43,879
Ale chci mít šanci ti říct...

148
00:16:50,219 --> 00:16:54,223
Volaný účastník je dočasně nedostupný.

149
00:16:56,725 --> 00:16:57,643
Si dělá legraci...

150
00:17:20,707 --> 00:17:23,836
Nerozumím. Mluví tu někdo stejnou řečí jako tihle chlapíci?

151
00:17:27,339 --> 00:17:30,342
Potřebuju ještě pár minut na dokončení mého...

152
00:17:32,594 --> 00:17:34,805
Máte ještě 5 minut na dokončení, potom odcházíme.

153
00:17:38,517 --> 00:17:43,230
Všechno tu bylo dvakrát i třikrát prověřeno a připraveno ke startu.
Nedotýkejte se

154
00:17:43,272 --> 00:17:44,648
Podívejte se plukovníku,
já se vám nezaručím...

155
00:17:45,023 --> 00:17:46,483
Mě řekl to samé, pane.

156
00:17:46,692 --> 00:17:48,318
K tomu máte pistoli.

157
00:17:51,613 --> 00:17:55,409
Jen adresa s osmi symboly řekne bráně,
kde má hledat mimo naší galaxii...

158
00:18:02,374 --> 00:18:03,041
Už jsme tam?

159
00:18:03,292 --> 00:18:04,459
Ted je to na doktoru McKayovi.

160
00:18:06,712 --> 00:18:08,338
Teď by to mělo fungovat.

161
00:18:08,338 --> 00:18:09,631
Dobře seržante, zkusíme to.

162
00:18:09,631 --> 00:18:13,010
ZPM by se mělo rozsvítit po připojení k bráně

163
00:18:21,935 --> 00:18:22,895
Ano.

164
00:18:38,494 --> 00:18:39,495
Plukovníku.

165
00:18:44,041 --> 00:18:46,627
Můžete mi všichni věnovat pozornost, prosím?

166
00:18:53,300 --> 00:18:54,551
Takže jdeme na to.

167
00:18:55,594 --> 00:18:57,262
Zkusíme navázat spojení.

168
00:18:58,138 --> 00:19:03,560
Nebyli jsme schopni přesně předpovědět, kolik energie spotřebujeme,
takže dostaneme jen jedinou šanci...

169
00:19:03,977 --> 00:19:09,191
Takže pokud se nám podaří vytvořit stabilní červí díru,
nebudeme riskovat vypnutí brány.

170
00:19:10,275 --> 00:19:13,320
Pošleme sondu zjistit uskutečnitelnost a vyrazíme.

171
00:19:14,821 --> 00:19:16,490
Všechno najednou.

172
00:19:21,245 --> 00:19:25,249
Všichni jste se dobrovolně přihlásili na tuto misi
a reprezentujete přes tucet zemí.

173
00:19:25,582 --> 00:19:35,551
Vy jste ti nejlepší a nejchytřejší, co svět má a ve světle dobrodružství
na které se chystáme vydat jste také ti nejodvážnější.

174
00:19:36,844 --> 00:19:41,932
Doufám, že se jednoho dne vrátíme s objevem
zcela nového okruhu možností k prozkoumávání.

175
00:19:42,724 --> 00:19:44,226
Ale jak jistě všichni víte...

176
00:19:46,353 --> 00:19:48,647
...nemusíme být schopni vrátit se domů.

177
00:19:51,567 --> 00:19:55,404
Nabízím vám tedy poslední šanci ke zrušení vaší účasti.

178
00:20:04,204 --> 00:20:05,581
Začněte se zadáváním.

179
00:20:13,797 --> 00:20:17,885
Vyjádřím se jasně majore, nejste tu, protože bych si vás vyžádal.

180
00:20:18,760 --> 00:20:21,430
Jsem si jistý, že si mě oblíbíte, až mě poznáte, pane.

181
00:20:22,014 --> 00:20:24,141
Dokud si budete pamatovat, kdo dává rozkazy...

182
00:20:26,185 --> 00:20:27,603
Chevron 2 zadán.

183
00:20:27,644 --> 00:20:29,313
To bude doktorka Weirová, že?

184
00:20:34,443 --> 00:20:35,944
Chevron 3 zadán.

185
00:20:44,244 --> 00:20:45,746
Chevron 4 zadán.

186
00:20:46,538 --> 00:20:49,166
Hezké.

187
00:20:49,208 --> 00:20:49,416
Díky.

188
00:20:51,084 --> 00:20:52,628
Chevron 5 zadán.

189
00:20:59,092 --> 00:21:00,260
Chevron 6 zadán.

190
00:21:01,136 --> 00:21:07,768
Je to tu. Říkají mi, klid, doktorko. Uvádí mě do rozpaků.

191
00:21:08,393 --> 00:21:10,187
Tak vzrušený jsem nebyl celý svůj život.

192
00:21:16,068 --> 00:21:18,654
Chevron 8 zapadl.

193
00:21:29,456 --> 00:21:30,332
Vyšlete sondu.

194
00:21:45,013 --> 00:21:46,431
<i>Žádný signál.</i>

195
00:21:47,140 --> 00:21:48,350
Nepřijímáme žádnou telemetrii sondy.

196
00:21:49,935 --> 00:21:51,186
Na co se to díváme?

197
00:21:51,186 --> 00:21:52,771
Přepínám na noční vydění.

198
00:21:54,815 --> 00:21:57,401
Radar ukazuje velkou místnost

199
00:21:58,277 --> 00:21:59,486
Strukturně neporušené?

200
00:22:00,612 --> 00:22:06,118
Senzory říkají, že je tam vzduch, žádné měřitelné toxiny,
máme vhodnou podporu života.

201
00:22:08,954 --> 00:22:09,997
Vypadalo to, jako, že se odsud nedostaneme.

202
00:22:16,253 --> 00:22:18,338
Doktorko Weirová, máte zelenou.

203
00:22:20,215 --> 00:22:22,551
Děkuji, pane.

204
00:22:24,636 --> 00:22:27,222
Tak jdeme, lidi. Nevíme kolik máme energie.

205
00:22:27,556 --> 00:22:33,520
Bezpečností týmy jedna a dva, jdete první,
všechen personál bude následovat na náš signál.

206
00:22:33,812 --> 00:22:37,649
Jakmile budete na druhé straně, pokračujte,
uvolněte výstupní prostor.

207
00:22:37,941 --> 00:22:39,067
Na můj povel.

208
00:22:39,276 --> 00:22:41,278
Jen klid plukovníku.

209
00:22:44,531 --> 00:22:45,657
Půjdeme společně.

210
00:22:48,744 --> 00:22:49,953
Dobrá.

211
00:23:15,229 --> 00:23:16,563
- Jacku ještě není pozdě abych...
- Ne

212
00:23:17,189 --> 00:23:18,273
- Jen si vezmu svoje …
- Ne

213
00:23:19,274 --> 00:23:20,067
Dobře.

214
00:23:27,991 --> 00:23:29,368
Všechno se zdá být vpořádku.

215
00:23:33,497 --> 00:23:36,625
Expedice, můžete jít.

216
00:23:39,127 --> 00:23:42,464
- Jak se cítíš?
- Hrozně, pane

217
00:24:13,078 --> 00:24:15,247
Tým 1 a 2 zajistěte bezprostřední okolí.

218
00:24:39,855 --> 00:24:43,734
Všichni si najděte otevřené prostranství a usaďte se tam
dokud nedostane další rozkazy.

219
00:24:58,999 --> 00:25:00,250
Kdo to dělá?

220
00:25:03,045 --> 00:25:05,422
Bezpečnostní týmy, nějaký mimozemský kontakt?

221
00:25:05,797 --> 00:25:06,965
Negativní, pane

222
00:25:07,090 --> 00:25:08,300
Tým 4, negativní, plukovníku

223
00:25:15,516 --> 00:25:17,184
Světla se sama zapínají.

224
00:25:54,012 --> 00:25:55,430
Tak to jsou všichni.

225
00:26:00,102 --> 00:26:10,028
Generále O´Neille, základna Atlantida posílá
pozdravy z galaxie Pegasus. Můžete odpojit bránu.

226
00:26:26,128 --> 00:26:28,130
<i>Šťastnou cestu, generál Jack O´Neill.</i>

227
00:27:08,253 --> 00:27:08,837
Vypadají jako lodě...

228
00:27:10,839 --> 00:27:13,258
- Vesmírné lodě!
- Tohle miluju!

229
00:27:25,938 --> 00:27:28,941
Doktorko Weirová, tohle musíte vidět!

230
00:27:29,316 --> 00:27:32,444
Mám tu zatraceně moc věcí, které musím vidět.
Buďte opatrní.

231
00:27:44,581 --> 00:27:45,457
Ničeho jsem se nedotkl.

232
00:27:45,958 --> 00:27:50,295
Klid majore, jakoby celý komplex cítil naši přítomnost a ožíval.

233
00:27:50,587 --> 00:27:53,966
Tohle musí být řídící místnost. Tohle je očividně jejich verze DHD.

234
00:27:54,299 --> 00:27:55,259
Očividně.

235
00:27:55,676 --> 00:27:58,804
Tohle může být část kontrolních systémů, pravděpodobně počítačové rozhraní.

236
00:27:58,804 --> 00:28:00,264
Hej, hej! Co jste našel?

237
00:28:01,306 --> 00:28:05,269
Doktorkao Weirová, plukovník Sumner, můžete sem
prosím přijít, jsem tři patra pod vámi.

238
00:28:05,561 --> 00:28:06,228
Jsem na cestě.

239
00:28:10,524 --> 00:28:13,110
Byli jsme schopni zajistit jen zlomek tohoto místa, je obrovské.

240
00:28:13,694 --> 00:28:16,864
- Takže by to skutečně mohlo být Ztracené město Atlantida.
- Myslím, že je to dobrý odhad.

241
00:28:17,573 --> 00:28:18,907
Oh můj bože.

242
00:28:28,125 --> 00:28:32,462
- Jsme pod vodou.
- Řekl bych, že jsme spíš několik set stop pod hladinou oceánu.

243
00:28:33,505 --> 00:28:35,507
Až budeme chtít bránou pryč, tohle by mohl být problém.

244
00:28:35,507 --> 00:28:36,633
Plukovníku, doktorko Weirová

245
00:28:36,633 --> 00:28:42,848
- Jsme pod vodou.
- Ano, jen se vám chtěl říct, naštěstí je tu jakési silové pole, které drží dál vodu

246
00:28:46,560 --> 00:28:47,811
Tak to je působivé, že?

247
00:28:53,066 --> 00:28:56,653
Doktor Beckett našel něco, co byste měli vidět.

248
00:29:05,078 --> 00:29:14,671
Doufajíc, že rozšíříme život v galaxii, kde to vypadalo, že není,
brzy rostl, prosperoval. Zde...

249
00:29:15,255 --> 00:29:16,048
Je to hologram

250
00:29:17,299 --> 00:29:19,301
Nahraná smyčka. Už se na to dívám podruhé.

251
00:29:19,885 --> 00:29:21,470
- Co jsme zmeškali?
- Nic moc

252
00:29:22,346 --> 00:29:24,431
...vyměnovat znalostí a navazovat přátelské vztahy.

253
00:29:25,390 --> 00:29:32,731
Mezitím tisíc světů této galexie získalo život,
pak jednoho dne vstoupili naši lidé do světa...

254
00:29:32,981 --> 00:29:34,274
kde spal strašný nepřítel...

255
00:29:36,026 --> 00:29:39,530
Nikdy předním jsme se nesetkali s bytostmi s mocí,
která se rovnala naší...

256
00:29:40,322 --> 00:29:44,117
V naší přílišné sebejistotě jsme nebyli připravení proti přesile.

257
00:29:44,451 --> 00:29:47,371
Nepřítel se živil na bezbranných lidských světech a pohroma se šířila...

258
00:29:47,371 --> 00:29:49,873
až zůstala jen Atlantida...

259
00:29:50,791 --> 00:29:54,419
Velký štít tohoto města byl natolik silný, aby odolal jejich strašným zbraním...

260
00:29:55,420 --> 00:29:57,631
Ale byli jsme zde obléháni mnoho let...

261
00:29:58,757 --> 00:30:00,759
Ve snaze zachránit zbytky svého druhu,...

262
00:30:00,759 --> 00:30:03,929
potopili jsme naše velké město do oceánu.

263
00:30:04,638 --> 00:30:08,559
Brána Atlantidy byla jediným spojením se Zemí...

264
00:30:09,226 --> 00:30:10,853
a ti, kteří přežili, jí použili, aby se vrátili...

265
00:30:10,853 --> 00:30:12,813
do místa, které bylo kdysi jejich domovem.

266
00:30:13,730 --> 00:30:18,402
Tam zůstali ti, co přežili z Atlantidy, a dožili své životy.

267
00:30:19,111 --> 00:30:21,446
Toto město bylo zanecháno spánku...

268
00:30:21,822 --> 00:30:25,367
...doufaje, že náš druh se jednoho dne vrátí.

269
00:30:29,204 --> 00:30:33,709
Takže příběh o Atlantidě je pravdivý. Velké město, které se potopilo v oceánu.

270
00:30:34,251 --> 00:30:35,502
Jen se to nestalo na Zemi.

271
00:30:35,878 --> 00:30:38,213
Ale starověcí Řekové to museli slyšet od některého z Antiků, který přežil.

272
00:30:39,923 --> 00:30:41,758
Nelíbí se mi, že si nechali nakopat zadky.

273
00:30:43,343 --> 00:30:44,803
Podíváme se na to znova od začátku.

274
00:30:45,846 --> 00:30:47,472
Stůjte. Vypněte to!

275
00:30:49,057 --> 00:30:51,727
- Energie ve městě klesá jako kámen.
- Co to znamená?

276
00:30:52,144 --> 00:30:54,646
Pokud nepřestaneme dělat všechno,
co teď děláme, jsme mrtví.

277
00:31:02,321 --> 00:31:03,697
Prosím, řekněte, že to není moje chyba.

278
00:31:04,448 --> 00:31:05,699
- Ne.
- Díky.

279
00:31:05,699 --> 00:31:09,411
Podle toho, co jsme byli schopni zjistit,
město je napájeno třemi moduly ZPM.

280
00:31:09,620 --> 00:31:14,500
Dva byli úplně vyčerpány a třetí se blíží maximální zátěži
a až k tomu dojde, zemřeme také...

281
00:31:14,500 --> 00:31:15,626
Nic tomu nezabrání.

282
00:31:15,959 --> 00:31:17,252
Řekněte mi jen, kolik máme času.

283
00:31:18,712 --> 00:31:22,633
Silové pole zadržující vodu kleslo na minimální udržitelnou úroveň.

284
00:31:23,926 --> 00:31:28,972
Jak můžete vidět zde a zde, kde už štít selhal a město je zatopeno.

285
00:31:29,890 --> 00:31:31,016
Mohlo se to stát už před lety, ale...

286
00:31:31,350 --> 00:31:33,268
Tahle sekce je lépe chráněná kvůli hvězdné bráně...

287
00:31:33,268 --> 00:31:34,770
Co když to selže úplně?

288
00:31:35,437 --> 00:31:36,772
Otázkou je kdy, ne pokud.

289
00:31:37,898 --> 00:31:42,152
Plukovníku Sumnere, musíte nařídit svým týmům,
aby okamžitě přestali prohledávat město.

290
00:31:42,945 --> 00:31:45,155
Všem bezpečnostním týmům,
stáhněte se do místnosti s bránou.

291
00:31:46,156 --> 00:31:47,241
To nebude stačit.

292
00:31:47,574 --> 00:31:52,871
- Dobře, kolik času tedy máme?
- Těžko říct, hodiny, možná dny, pokud minimalizujeme výdaje energie

293
00:31:53,163 --> 00:31:54,289
A co naše generátory?

294
00:31:54,957 --> 00:31:59,461
Pracujeme na tom, ale i s těmi nejpokročilejšími
naquadahovými generátory nemáme dost energie.

295
00:31:59,795 --> 00:32:01,338
Musíme najít víc ZPM.

296
00:32:01,505 --> 00:32:03,257
A jak to uděláme, když nemůžeme prohledat město?

297
00:32:03,549 --> 00:32:05,425
Kdyby jich tu bylo víc, zjistili bychom to.

298
00:32:06,760 --> 00:32:07,886
Můžeme použít hvězdnou bránu?

299
00:32:07,886 --> 00:32:10,305
Nemáme ani část potřebné energie na otevření červí díry na Zemi.

300
00:32:11,181 --> 00:32:12,808
A co někam do této galaxie?

301
00:32:14,893 --> 00:32:15,811
To by šlo.

302
00:32:18,772 --> 00:32:21,942
Naštěstí některá antické zařízení stále
používají staromódní goa´uldská tlačíka...

303
00:32:22,526 --> 00:32:26,280
takže budeme schopni získat přístup k ovládání brány
a k databázi známých hvězdných adres.

304
00:32:26,488 --> 00:32:28,574
To není všechno, podívejte se na toto.

305
00:32:32,369 --> 00:32:34,079
Úplně jako iris na pozemské bráně.

306
00:32:34,621 --> 00:32:37,291
Ztráta energie, ztráta energie, ztráta energie,

307
00:32:37,666 --> 00:32:39,793
Alespoň se nemusíme zabývat nezvanými hosty.

308
00:32:40,335 --> 00:32:44,715
Plukovníku, sestavte tým. Potřebujeme bezpečný přístav,
nebo ještě lépe - další zdroj energie.

309
00:32:45,507 --> 00:32:48,635
Poručíku Forde, sežeňte bezpečnstní týmy 1 a 2...

310
00:32:48,927 --> 00:32:51,388
- Majore, vy půjdete s nimi.
- Ano, madam.

311
00:32:53,599 --> 00:32:55,809
Dobře, vyberte adresu a začněte vytáčet.

312
00:33:02,733 --> 00:33:03,734
Chevron 1 zadán.

313
00:33:05,736 --> 00:33:08,655
- Rodney?
- Sranda.

314
00:33:18,123 --> 00:33:19,750
Připravte sondu na průzkum.

315
00:33:50,155 --> 00:33:55,202
Sonda hlásí plnou schůdnost a žádný bezprostřední pohyb
kolem hvězdné brány, ale je tam tma jak v pytli.

316
00:33:56,411 --> 00:34:00,332
Pro identifikaci příchozích zatím
použijeme komunikační systém.

317
00:34:05,337 --> 00:34:06,630
Tak pohyb.

318
00:35:06,857 --> 00:35:08,275
Prosím, neubližujte nám!

319
00:35:13,947 --> 00:35:16,575
Prosím, jen si hrají!

320
00:35:20,329 --> 00:35:21,788
Všechno v pořádku, Shepparde?

321
00:35:22,414 --> 00:35:23,582
Ano, pane

322
00:35:23,874 --> 00:35:25,083
Jen dvě děti.

323
00:35:36,303 --> 00:35:37,054
Halling

324
00:35:39,306 --> 00:35:40,766
Nevím, co to znamená.

325
00:35:41,266 --> 00:35:42,976
To je jméno.

326
00:35:43,435 --> 00:35:46,271
Oh, Halling, těší mě.

327
00:35:48,357 --> 00:35:49,900
Přišli jste obchodovat?

328
00:35:50,234 --> 00:35:54,279
Obchod...Ano, jsme obchodníci.

329
00:35:58,700 --> 00:36:02,871
Kolikrát ti mám říkat,
aby jsi si nehrál v noci v lese.

330
00:36:06,959 --> 00:36:08,585
Jsem rád, že jsi vpořádku.

331
00:36:17,928 --> 00:36:19,638
Dovedu Vás za Teylou.

332
00:36:20,639 --> 00:36:21,515
Pojďme.

333
00:36:24,893 --> 00:36:31,733
Parter, Smithy, máte hlídku u brány. Zavolejte doktorce
a řekněte jí, že jsme navázali kontakt s místními.

334
00:36:39,449 --> 00:36:44,413
Plukovníku, jestli dovolíte, je tu
nějaký problém s majorem Shepperdem?

335
00:36:45,581 --> 00:36:51,295
Mám jen problém s jeho nekázní.
Nemám rád lidi, kteří přebírají velení.

336
00:36:52,671 --> 00:36:53,672
Chápu, pane.

337
00:36:56,341 --> 00:36:57,676
K čemu je ta maska na vaši hlavě?

338
00:36:58,051 --> 00:37:00,512
Dovoluje mi v noci vidět.

339
00:37:02,347 --> 00:37:04,683
- Wow
- Ukaž mi to.

340
00:37:06,310 --> 00:37:07,311
Jé, můžu si to nechat?

341
00:37:07,311 --> 00:37:10,355
Ne. Jakou máš masku na hlavě ty?

342
00:37:10,355 --> 00:37:12,065
Tohle? wraith.

343
00:37:13,275 --> 00:37:15,068
Wraith? Co to je?

344
00:37:15,486 --> 00:37:16,820
Ty nevíš?

345
00:37:17,154 --> 00:37:19,114
Odkud jsi?

346
00:37:19,531 --> 00:37:20,574
Dostanu se tam?

347
00:37:21,158 --> 00:37:24,828
Obávám se, že ne.
Jsem z jedné předaleké galaxie.

348
00:37:47,017 --> 00:37:49,811
To je Halling. Přivedl návštěvníky.

349
00:37:50,145 --> 00:37:50,812
Vstupte.

350
00:38:09,164 --> 00:38:10,791
Tito přišli obchodovat.

351
00:38:14,002 --> 00:38:15,295
Těší mě.

352
00:38:17,256 --> 00:38:21,009
Jsem Teyla Emmagan, dcera Tagana.

353
00:38:21,802 --> 00:38:29,017
Plukovník Marshall Sumner, Major Shepperd,
Poručík Ford. Máme hodně co nabídnout.

354
00:38:29,184 --> 00:38:31,520
Neobchodujeme s cizinci.

355
00:38:31,937 --> 00:38:32,771
Opravdu?

356
00:38:32,855 --> 00:38:36,108
Měli bychom se více poznat.

357
00:38:37,818 --> 00:38:43,991
Mám rád sjezd, fotbal
a vše co se pohybuje nad 200Km/h.

358
00:38:44,283 --> 00:38:46,243
- Pane, těm lidem to asi nic neříká
- Já se jen snažím prolomit ledy.

359
00:38:46,508 --> 00:38:49,280
Trochu komunikovat, sblížit se.

360
00:38:49,872 --> 00:38:52,457
Tihle lidé nám nepomohou,
je to ztráta času.

361
00:38:53,458 --> 00:38:59,381
Každé ráno, než začneme, pijeme čaj,
na poctu krásných nadcházejících dnů.

362
00:39:00,132 --> 00:39:01,425
Nechcete se přidat?

363
00:39:05,470 --> 00:39:07,472
Miluju dobrý šálek čaje.

364
00:39:08,724 --> 00:39:10,309
Ještě o mě všechno nevíte.

365
00:39:12,311 --> 00:39:14,438
Prakticky teď budeme přátele.

366
00:39:38,545 --> 00:39:41,173
Do východu slunce jsme nevěděli,
že to tam je.

367
00:39:41,173 --> 00:39:43,800
Radši se těch lidí na nic moc nevyptávat.

368
00:39:44,760 --> 00:39:46,887
Nádherný úkryt v překrásném údolí.

369
00:39:48,889 --> 00:39:51,808
Umístění, umístění, umístění.

370
00:39:57,231 --> 00:40:00,484
- To město není bezpečné.
- Dokážeme se o sebe postarat.

371
00:40:00,776 --> 00:40:03,654
- Wraithové přijdou.
- A co jsou zač?

372
00:40:07,407 --> 00:40:09,993
Ještě jsme nepotkali někoho, kdo by je neznal.

373
00:40:11,328 --> 00:40:12,454
Teď už jo.

374
00:40:13,705 --> 00:40:17,292
Pokud Wraithové nikdy nepřišli do vašeho světa,
měli byste se tam vrátit.

375
00:40:17,376 --> 00:40:19,461
Chtěli bychom, ale nemůžem.

376
00:40:21,255 --> 00:40:27,469
Máme teď trochu potíže
a hledáme nějaké bezpečnější místo.

377
00:40:29,471 --> 00:40:34,017
Naši lidé dlouho věřili, že Wraithové přijdou,
pokud se vrátíme do našeho starého města.

378
00:40:34,434 --> 00:40:38,021
Ale je to něco,
co jsme neověřovali už několik let.

379
00:40:42,192 --> 00:40:43,235
Pánové.

380
00:40:50,701 --> 00:40:59,585
Hele, nezajímá mě co říkají....Je tu totiž možnost,
že tam ty ZPM jsou a oni o nich nevědí, nebo je nepotřebují.

381
00:41:01,628 --> 00:41:05,048
Co když jsou Wraithové právě nepřátelé Antiků,
o kterých mluvil ten hologram?

382
00:41:05,299 --> 00:41:09,428
No v tom případě máme dobrou obranou pozici
a v nejhoršim se můžeme vrátit do Atlantidy.

383
00:41:11,013 --> 00:41:16,560
Vy tu zůstaňte a snažte se cokoliv zjistit.Forde,
vy se vraťte k bráně a pošlete zprávu Weirové.

384
00:41:17,686 --> 00:41:18,729
Řekněte jí, že za pár hodin budeme
znát odpověď. - Ano, pane.

385
00:41:28,071 --> 00:41:30,657
Hádám, že jsme tu jen ty a já.

386
00:41:32,784 --> 00:41:33,827
A on.

387
00:41:36,330 --> 00:41:38,582
Váš vůdce se na mě dívá,
jakoby mě chtěl zabít.

388
00:41:40,834 --> 00:41:42,127
Vážně?

389
00:41:45,172 --> 00:41:45,881
Ne.

390
00:41:48,091 --> 00:41:50,427
Opravdu se nemůžete vrátit do svého světa?

391
00:41:51,261 --> 00:41:52,095
Ne

392
00:41:52,596 --> 00:41:54,181
Tak je tu něco, co byste měl vidět.

393
00:42:05,400 --> 00:42:06,693
Jak daleko je ještě to místo?

394
00:42:07,903 --> 00:42:09,321
Ne moc.

395
00:42:18,038 --> 00:42:19,790
Chci slyšet nějaké dobré zprávy Rodney.

396
00:42:19,873 --> 00:42:21,375
Je mi líto.

397
00:42:21,917 --> 00:42:24,211
Štít držel moře dál od města po staletí.

398
00:42:24,336 --> 00:42:30,717
A pravděpodobně by vydržel dalších několik let, ale náš příchod
to změnil. Teď už je jen malá vzdálenost mezi štítem a budovami.

399
00:42:30,717 --> 00:42:31,677
Zastavili jsme průzkum.

400
00:42:31,677 --> 00:42:32,803
Škody už jsou způsoběné.

401
00:42:32,803 --> 00:42:35,806
Energie ubývá už jen naší přítomností.

402
00:42:35,889 --> 00:42:37,766
Jen okupováním této místnosti
se zpotřebovává energii.

403
00:42:37,808 --> 00:42:40,394
Musíme se evakuovat až plk. Sumner nahlásí,
že je na druhé straně bezpečno.

404
00:42:40,811 --> 00:42:42,813
Říkáte, že musíme opustit město?

405
00:42:46,024 --> 00:42:48,443
Musíme odejít dokud štít ještě drží.

406
00:42:56,160 --> 00:42:58,162
Hrávala jsem si tady jako malá.

407
00:42:59,163 --> 00:43:03,208
Věřila jsem, že je to místo,
kde se dalo přežít před útokem Wraithů.

408
00:43:04,626 --> 00:43:05,752
Mohu?

409
00:43:08,797 --> 00:43:10,549
Už dlouho umíme zacházet s ohněm.

410
00:43:11,550 --> 00:43:12,759
To vidim.

411
00:43:36,617 --> 00:43:37,659
Co je to?

412
00:43:41,330 --> 00:43:43,207
To jsem ztratila už před lety.

413
00:43:45,417 --> 00:43:50,088
- Jak jste to...
- Prostě to tu leželo a...byl v tom odraz světla...

414
00:44:06,563 --> 00:44:08,524
Někdo se tu asi nudil.

415
00:44:09,858 --> 00:44:12,861
Malby v jeskyních jsou rozsáhlé.

416
00:44:13,737 --> 00:44:17,407
Jsou nejméně tisíc let staré.

417
00:44:20,244 --> 00:44:22,621
Tohle představuje zničení města?

418
00:44:23,789 --> 00:44:25,916
Město bylo zníčeno až potom.

419
00:44:28,210 --> 00:44:30,337
Takže někdo věděl, že se to stane?

420
00:44:31,046 --> 00:44:34,925
Věřím, že se to stávalo pořád.
Znovu a znovu.

421
00:44:36,760 --> 00:44:40,097
Počet Wraithů se zvyšuje.

422
00:44:40,264 --> 00:44:47,896
A až se zvýší do určitého počtu,
vrátí se, aby sklidili několik lidí.

423
00:44:48,564 --> 00:44:51,817
Obvykle se probouzí za několik set let.

424
00:44:52,192 --> 00:44:57,197
Navštívili jsme mnoho zemí.
Neznám žádnou nepoznamenanou Wraithy.

425
00:44:59,158 --> 00:45:02,244
Poslední holocaust Wraithů byl před 5 generacemi.

426
00:45:03,162 --> 00:45:07,666
Pak se znovu vraceli v menších počtech,
aby nám ukázali svou sílu.

427
00:45:10,252 --> 00:45:11,920
Jak dokážete takhle žít?

428
00:45:14,464 --> 00:45:16,508
Snažíme se ubránit se.

429
00:45:18,218 --> 00:45:20,637
Snažíme se naučit naše děti,
aby se jich nebáli.

430
00:45:21,305 --> 00:45:22,472
Ale je to těžké.

431
00:45:23,682 --> 00:45:26,226
Někteří z nás dokážou ucítit,
když Wraithové přicházejí.

432
00:45:26,977 --> 00:45:28,312
Dneska jsme tak byli varováni.

433
00:45:31,273 --> 00:45:33,817
Měli bychom jít. Brzy bude tma.

434
00:45:35,360 --> 00:45:36,904
Možná se ukážou tady.

435
00:45:37,488 --> 00:45:39,907
Major Shepperde, tady pluk. Sumner hlaste se.

436
00:45:40,157 --> 00:45:43,327
Pluk., tady poručík Ford. Major Shepperd není právě v dosahu vysílačky.

437
00:45:43,452 --> 00:45:44,870
Kde sakra je?

438
00:45:45,454 --> 00:45:47,581
Myslím, že Teyla mu šla něco ukázat.

439
00:45:49,291 --> 00:45:50,626
Zaujměte pozice.

440
00:45:51,460 --> 00:45:53,128
Plukovníku, máme tu aktivaci brány.

441
00:46:06,683 --> 00:46:08,519
Tři lodě vaším směrem.

442
00:46:13,899 --> 00:46:14,483
Kryjte se!

443
00:46:30,207 --> 00:46:31,333
Co to je?

444
00:46:32,876 --> 00:46:34,002
Wraithové.

445
00:46:42,135 --> 00:46:47,516
Nechte to tu.

446
00:47:03,490 --> 00:47:04,950
Střílejte na cíl!

447
00:47:27,723 --> 00:47:28,307
Teylo!

448
00:47:31,602 --> 00:47:33,979
Plukovníku!
Jsou všude kolem nás.

449
00:47:43,489 --> 00:47:43,947
Teylo?

450
00:47:51,038 --> 00:47:52,706
Nejsou zde, ne doopravdy.

451
00:47:57,377 --> 00:48:01,048
Nevěř svým očím. Wraithové, co hledáš,
tam nejsou.

452
00:48:02,508 --> 00:48:03,884
Musíme si pospíšit.

453
00:48:14,186 --> 00:48:15,062
Plukovníku, tady je Sheppard.

454
00:48:15,062 --> 00:48:19,858
Střílejte po lodích. To, co vidíte na zemi,
je jen iluze. Koncentrujte palbu na lodě.

455
00:48:22,027 --> 00:48:24,613
Střílejte na lodě! Střílejte na lodě!

456
00:48:28,951 --> 00:48:30,327
Krýte se.

457
00:48:30,327 --> 00:48:31,620
Jen je vyřídim, pane.

458
00:48:33,872 --> 00:48:35,165
Sestřelte je.

459
00:48:49,012 --> 00:48:51,098
Teylo. Teylo!

460
00:48:52,641 --> 00:48:54,977
Pane, plukovník byl unesen.

461
00:49:01,567 --> 00:49:02,776
Brána se vytáčí.

462
00:49:03,360 --> 00:49:04,862
Blíží se dvě nepřátelské lodě.

463
00:49:05,654 --> 00:49:11,869
Nenechte je odejít. Mají naše lidi. Podívejte
se na ovládací panel a zapamatujte si symboly.

464
00:49:40,397 --> 00:49:41,732
Zkur...

465
00:49:45,736 --> 00:49:47,654
Pomoc! Pomozte mi!

466
00:49:54,369 --> 00:49:56,038
Vzali mého otce.

467
00:50:07,174 --> 00:50:08,258
Blíží se to.

468
00:50:08,800 --> 00:50:11,094
Na co se díváme?

469
00:50:12,304 --> 00:50:15,140
Támhle. Další část silového pole selhala.

470
00:50:16,602 --> 00:50:18,869
Myslím, že nemáme moc času.

471
00:50:24,024 --> 00:50:28,153
Tak co uděláme? Jestli chceme přežít,
možná bychom měli...

472
00:50:28,153 --> 00:50:34,034
Město bude obětováno. Takhle ho aspoň
můžeme ještě pro někoho zachránit.

473
00:50:36,787 --> 00:50:41,583
Já jsem věřila, že najdeme Ztracené
město Antiků v původním stavu, neporušené.

474
00:50:41,583 --> 00:50:45,420
A my nemáme jinou možnost, než odejít?

475
00:50:45,420 --> 00:50:46,547
Pouze ho zachránit.

476
00:50:46,547 --> 00:50:53,846
Pro koho zachránit? Nemáme energii na poslání zprávy a
pochybuji, že se Země o něco pokusí. Město bude navždy ztraceno.

477
00:50:53,846 --> 00:50:56,306
Vrátíme se sem, až najdeme v Pegasově galaxii zdroj energie.

478
00:50:56,390 --> 00:51:02,396
Nejprve musíme počkat na plk. Sumnera. Nemáme ani ponětí, co je
tam venku. Jestli se chceme zachránit, měli bysme odejít okamžitě.

479
00:51:10,946 --> 00:51:14,324
Všemu personálu, tady je Weirová...

480
00:51:16,785 --> 00:51:18,787
Připravte se na evakuaci.

481
00:51:19,746 --> 00:51:20,831
Vytočte bránu.

482
00:51:25,919 --> 00:51:27,880
Máme příchozí červí díru

483
00:51:32,092 --> 00:51:34,928
Přijímám identifikační kód poručíka Forda.

484
00:51:43,437 --> 00:51:46,190
Uvolněte prostor pro ostatní.

485
00:51:48,692 --> 00:51:50,068
Majore Shapperde!

486
00:51:52,738 --> 00:51:54,698
Majore, kdo jsou ti lidé?

487
00:51:55,449 --> 00:52:01,205
Ti, co přežili. Byli jsme napadeni a několik
našich lidí včetně plk. Sumnera bylo uneseno.

488
00:52:01,663 --> 00:52:06,877
- Nejsme v pozici, abychom mohli někomu pomoct!
- Co se tu k sakru děje? - Ztrácíme energetický štít.

489
00:52:06,877 --> 00:52:13,759
- Vrátit se by byl vážne špatný nápad. - Majore Shepperde, město
pohltí oceán. Neměl byste lepší místo, kam bychom mohli odejít?

490
00:52:13,759 --> 00:52:15,928
Jinto, znáš nějakou adresu,
kam bychom mohli bránou?

491
00:52:15,928 --> 00:52:16,929
Ano, mnoho.

492
00:52:19,097 --> 00:52:19,973
Je to jen kluk.

493
00:52:21,308 --> 00:52:21,934
Já jsem Jinto.

494
00:52:21,934 --> 00:52:23,185
Těší mě.

495
00:52:26,605 --> 00:52:28,190
Štít se hroutí.

496
00:52:42,371 --> 00:52:44,373
Vytáčím adresu.

497
00:52:45,165 --> 00:52:46,625
Ne, počkejte.

498
00:52:46,750 --> 00:52:47,626
Má pravdu.

499
00:52:51,964 --> 00:52:53,173
Hýbeme se.

500
00:54:11,126 --> 00:54:12,461
Dostali jsme se na hladinu.

501
00:54:20,427 --> 00:54:26,183
Mysleli jsme, že to vydrží dny,
ale vypadá to na daleko více.

502
00:54:27,768 --> 00:54:30,020
Nic není ztraceno.

503
00:54:45,244 --> 00:54:51,041
Lidi, poslouchejte. Musíme to všechno
znova vybalit. Tak jdeme na to.

504
00:54:53,836 --> 00:55:00,425
ZPM byly vyčerpány, ale naquadahové
generátory je zčásti nahradí.

505
00:55:00,425 --> 00:55:06,181
Pracuje to tu. Atmosféra je dýchatelná,
pokud nepočítám různé alerginy.

506
00:55:06,306 --> 00:55:10,185
Může nám naquadahový generátor
pomoct k napájení štítu?

507
00:55:10,185 --> 00:55:11,186
Ne úplně.

508
00:55:11,186 --> 00:55:14,523
Když nefunguje štít ani na povrchu,
tak jsme snadný cíl.

509
00:55:14,523 --> 00:55:16,733
Málem jsem na to zapomněl,
majore. Děkuji za připomenutí.

510
00:55:18,068 --> 00:55:21,405
Kdy mi hodláte říci, kam Wraithové
odvlekli plk. Sumnera a ostatní?

511
00:55:21,405 --> 00:55:24,950
Ikdyž máte 6 symbolů, jsou zde stále tisíce kombinací

512
00:55:24,992 --> 00:55:25,951
Je jich pouze 20

513
00:55:26,076 --> 00:55:30,831
Ano? Samozřejmě to vím, jen kdybyste...

514
00:55:30,831 --> 00:55:35,002
Zadejte adresu, pokud bude fungovat, pošlete sondu.

515
00:55:38,463 --> 00:55:41,133
Majore, na slovíčko.

516
00:56:10,746 --> 00:56:14,583
Nechte mě hádat.
Nejdeme zachránit moje lidi, že?

517
00:56:17,794 --> 00:56:19,922
Majore, ani nevíte jestli ještě žijí.

518
00:56:19,922 --> 00:56:28,096
Neopouštíte lidi, kteří jsou v rukou nepřátel. A vlastně důvod
proč vedeme tuto konverzaci je, že vy dobře víte, že je to špatné.

519
00:56:28,096 --> 00:56:32,809
Jen si jedete ve své velící lodi. Ale já,
jakožto nejvýše postavený vojenský důstojník tady...

520
00:56:32,809 --> 00:56:35,229
Ticho, a teď mě poslouchejte, OK?

521
00:56:37,064 --> 00:56:44,613
No tak, co víme o Wraithech? Jedna z věcí je,
že to jsou nepřátelé, kteří porazili samotné Antiky.

522
00:56:44,738 --> 00:56:49,868
Když jsme poprvé po objevení na Zemi použili bránu dostali jsme se do vážných problémů.
Proč?

523
00:56:49,868 --> 00:56:50,869
Já nepotřebuju přednášku o naší historii.

524
00:56:50,869 --> 00:56:54,248
Protože lidé nepočítají
s následky jejich jednání.

525
00:56:54,248 --> 00:56:56,667
Vzali naše lidi!
Co jsem měl dělat?

526
00:56:56,667 --> 00:56:58,836
Bránit se a zachránit se.

527
00:56:59,670 --> 00:57:05,676
Jak můžete jít jen tak ven
a vydat se na záchranou misi!?

528
00:57:05,676 --> 00:57:06,677
Možná můžu.

529
00:57:07,594 --> 00:57:11,557
Protože je to správná věc a proč?
Protožeto TO JE!

530
00:57:12,140 --> 00:57:16,103
- Johne. - Proč bych to nemohl udělat,
proč se mám jen obrátit a jít si po svém.

531
00:57:16,103 --> 00:57:21,942
Když oni přicházejí. - To nevíte. - Naši lidé
jsou v rukou nepřítele, doktorko, víte co to znamená?

532
00:57:23,777 --> 00:57:29,867
Je to jen otázka času, než Wraithové
příjdou na to, že tohle je naše základna.

533
00:57:29,867 --> 00:57:34,663
- Ja myslim, kdo ví, třeba bychom s nimi
mohli mírově jednat. - Mírově? Děláte si legraci?

534
00:57:35,414 --> 00:57:37,875
Je to pár hodin, co nám ukázali.

535
00:57:38,667 --> 00:57:41,295
Je možné, že příjdou kvůli vám?

536
00:57:43,005 --> 00:57:45,716
Chci říct, je možné, že na nás přijdou jen
kvůli tomu, že jste s sebou vzal ty lidi?

537
00:57:45,799 --> 00:57:46,800
Je to možné.

538
00:57:46,967 --> 00:57:52,973
Vidíte, to je přesně příklad
unáhleného rozhodnutí. Nařídila jsem vám...

539
00:57:54,933 --> 00:57:58,145
Všichni lidé nejsou špatní. Jestli tu chceme
zůstat, potřebujeme si najít přátele.

540
00:58:04,067 --> 00:58:09,364
Dobře, teď znám váš cíl.
A teď se podívejte na ten můj.

541
00:58:11,158 --> 00:58:17,623
Nebudu schvalovat záchrannou misi, dokud
nebude žádná šance na úspěch.

542
00:58:18,040 --> 00:58:21,460
Neposílám více lidí, včetně Vás do pasti.

543
00:58:22,794 --> 00:58:23,504
OK.

544
00:58:40,354 --> 00:58:41,396
Jste vpořádku?

545
00:58:41,980 --> 00:58:43,273
Kde jsme?

546
00:58:44,608 --> 00:58:46,777
Žádně nápady co můžeme očekávat?

547
00:58:49,321 --> 00:58:50,155
Ne.

548
00:58:50,989 --> 00:58:54,493
To tvůj přítel povídal, že Wraithové
přijdou, jestli se vydáme do ruin.

549
00:58:54,493 --> 00:58:56,328
Možná to bylo jen varování.

550
00:58:56,328 --> 00:58:58,872
Jak mám vědět,
že on nevaroval je.

551
00:59:02,835 --> 00:59:03,919
Někdo přichází.

552
00:59:21,436 --> 00:59:22,729
Plukovník Marshall Sumner...

553
00:59:36,785 --> 00:59:38,328
Ne, prosím!

554
00:59:42,040 --> 00:59:43,083
Vemte mě místo něho.

555
00:59:43,083 --> 00:59:43,834
Ne, vemte mě.

556
00:59:45,752 --> 00:59:48,046
Jde vám přece o nás, ne?

557
00:59:50,424 --> 00:59:51,842
Jsem jejich velitel.

558
01:00:03,799 --> 01:00:06,508
Nám se ospravedlňovat nemusí.

559
01:00:08,311 --> 01:00:10,163
Jo, to jsem zjistil.

560
01:00:11,387 --> 01:00:14,184
Přijímáme vizuální telemetrii.

561
01:00:14,185 --> 01:00:15,315
Nic nevidím.

562
01:00:15,416 --> 01:00:16,989
Není tam žádná atmosféra.

563
01:00:19,447 --> 01:00:20,543
Co to bylo?

564
01:00:20,544 --> 01:00:21,671
Mám natočit kameru?

565
01:00:29,552 --> 01:00:31,361
Hmm, nebyla to sonda?

566
01:00:31,362 --> 01:00:32,650
Je to ve vesmíru.

567
01:00:32,651 --> 01:00:35,701
Ta brána je na horní orbitě planety
na druhé straně galaxie.

568
01:00:35,802 --> 01:00:37,169
Jste si jistý,
že je to správná adresa?

569
01:00:37,170 --> 01:00:39,027
Jediná, která šla vytočit.

570
01:00:41,627 --> 01:00:45,969
Dobře. Vypněte to. Je mi líto.

571
01:00:49,958 --> 01:00:51,150
Pojďte se mnou majore.

572
01:01:24,833 --> 01:01:26,275
Můžete s tím letět?

573
01:01:27,548 --> 01:01:29,470
Co byste řekl na to, to najít?

574
01:01:44,322 --> 01:01:46,335
Dr. Beckette, chtěl jste mě vidět?

575
01:01:55,677 --> 01:02:04,900
Tyto buňky nemají žádné ze známých protejnů, narozdíl
od lidí. To jim dává neuvěřitelnou schopnost regenerace.

576
01:02:06,010 --> 01:02:07,929
A co ten pohyb, který viděl major Sheppard?

577
01:02:08,948 --> 01:02:16,097
To, co jste viděli bylo způsobeno
reziduálním příkazovým centrem v mozku.

578
01:02:16,999 --> 01:02:18,790
Našel jste ještě něco?

579
01:02:20,772 --> 01:02:28,031
Tohle stvoření je, pokud to mám říct,
velmi, velmi staré.

580
01:02:28,132 --> 01:02:29,132
Jak moc?

581
01:02:30,926 --> 01:02:36,779
Pokud jsou buňky takto složeny, nemyslím, že takováto
forma života, by umřela přirozenou smrtí jako my.

582
01:02:37,593 --> 01:02:39,735
A půjdou zatraceně těžko zabít.

583
01:02:40,068 --> 01:02:41,313
Nerada to vidím.

584
01:02:42,611 --> 01:02:43,903
Nedivím se Vám.

585
01:02:50,319 --> 01:02:51,081
Co je to za hluk?

586
01:02:51,082 --> 01:02:53,325
Já...já...byl přesně tady!

587
01:02:54,591 --> 01:02:55,268
Majore.

588
01:02:57,567 --> 01:02:59,706
Říkala jste že chcete taktickou výhodu?

589
01:03:01,035 --> 01:03:07,116
Dobře, takže můžete s tou věcí létat.
Neznamená ale, že vám dovolím tu záchrannou misi.

590
01:03:07,556 --> 01:03:12,199
Doktorko, to je to, proč jste mě tu chtěla.

591
01:03:17,511 --> 01:03:18,334
Připraven?

592
01:03:18,454 --> 01:03:19,391
Nevím.

593
01:03:19,914 --> 01:03:25,354
Tato techologie je tak moc před námi.
Kdybychom se alespoň mohli ...

594
01:03:26,717 --> 01:03:27,953
Jo, připraven.

595
01:03:29,833 --> 01:03:31,757
Zdravím kluci, připraven odstartovat.

596
01:03:40,387 --> 01:03:42,100
Gateship 1, připraven k odjezdu!

597
01:03:43,179 --> 01:03:46,741
GateShip 1? Takovej malej puddlejumper?

598
01:03:46,742 --> 01:03:49,924
GateShip 1!

599
01:03:50,279 --> 01:03:51,049
Nene...to je blbý.

600
01:03:51,331 --> 01:03:52,796
Doktor McKay myslel, že to bude dobrý.

601
01:03:52,797 --> 01:03:57,537
Dobře, tak to bude oficiální.
Ten už si nic nepojmenuje ... nikdy!

602
01:03:58,866 --> 01:04:03,308
Základno, tady je...PuddleJumper, jedeme!

603
01:04:03,541 --> 01:04:05,502
Nebyli jsme domluvení na GateShip 1?

604
01:04:05,897 --> 01:04:06,993
Negativní

605
01:04:06,994 --> 01:04:07,994
Vydržte

606
01:04:08,809 --> 01:04:11,230
Je to loď, která proletí bránou
...a...

607
01:04:12,503 --> 01:04:14,785
Fajn

608
01:04:15,746 --> 01:04:17,299
Vytočte adresu, poručíku.

609
01:04:52,332 --> 01:04:53,609
Buďte opatrní.

610
01:05:02,287 --> 01:05:03,699
To je skvělý!

611
01:05:03,700 --> 01:05:05,196
Zdá se, že už to máte v malíku.

612
01:05:05,231 --> 01:05:10,287
Poslyšte, je to docela
složitý s tim lítat.

613
01:05:11,137 --> 01:05:12,894
Je to jakoby to četlo moje myšlenky.

614
01:05:16,267 --> 01:05:17,167
To jste byl vy?

615
01:05:18,245 --> 01:05:20,695
-Jen jsem přemýšlel, kam odsud půjdeme.
-Beru to jako ano.

616
01:05:20,696 --> 01:05:25,297
-Takže, co najdeme, až přistaneme?

617
01:05:25,298 --> 01:05:27,280
Tak na to taky myslím.

618
01:05:37,443 --> 01:05:39,719
Ted myslím na pěkný krůtí sendvič.

619
01:05:45,221 --> 01:05:46,503
Alespoň jste to zkusil.

620
01:06:51,231 --> 01:06:52,625
Nabít, zajistit!

621
01:07:08,288 --> 01:07:09,578
OK, týmy po dvou!

622
01:07:10,473 --> 01:07:16,572
Zjistěte, co se dá.
Rozestavte obranu dle uvážení.

623
01:07:16,573 --> 01:07:18,482
Pokud budeme muset, pěkne to tu rozsvítíme.

624
01:07:18,483 --> 01:07:19,083
Ano pane.

625
01:07:19,084 --> 01:07:20,184
Nesnažte se napadnout nepřátele!

626
01:07:21,587 --> 01:07:22,552
Ty půjdeš se mnou.

627
01:08:14,560 --> 01:08:18,196
Teď už musíš být hladový.

628
01:08:33,025 --> 01:08:37,433
Myslel jsem, že dostat se sem bude ta těžší část.
Tohle byl první, kterého jsme viděli.

629
01:08:47,660 --> 01:08:48,943
Tahle tečka by měl být on.

630
01:08:50,525 --> 01:08:51,229
Jdi támhle.

631
01:08:55,321 --> 01:08:56,588
Jo, to jsi ty.

632
01:08:56,689 --> 01:09:00,549
Takže...máme detektor známek života.

633
01:09:01,828 --> 01:09:03,629
Pojmenujeme to později.

634
01:09:13,170 --> 01:09:13,676
Majore?

635
01:09:17,242 --> 01:09:18,025
Jste vpořádku?

636
01:09:18,026 --> 01:09:19,409
Jak jste náš našli?

637
01:09:19,510 --> 01:09:20,410
Je můj syn naživu?

638
01:09:20,511 --> 01:09:21,981
Je mu dobře, čeká na Vás.

639
01:09:23,522 --> 01:09:24,581
Kde je plukovník Sumner?

640
01:09:24,682 --> 01:09:25,940
Vzali ho Wraithové.

641
01:09:26,668 --> 01:09:27,821
Nevíme kam.

642
01:09:27,922 --> 01:09:28,901
Ale kdy?

643
01:09:29,356 --> 01:09:30,584
Není to moc dlouho.

644
01:09:31,348 --> 01:09:32,534
Věděl jsem, že se něco musí podělat.

645
01:09:32,965 --> 01:09:34,413
Tady základna, mluvte pane.

646
01:09:34,937 --> 01:09:38,781
Co takhle trochu odpoutat pozornost.
Potřebujeme venku udělat trochu hluku.

647
01:09:38,882 --> 01:09:39,488
Ano pane.

648
01:09:41,995 --> 01:09:45,114
Vemte C4 a vyhoďte to tu
do vzduchu na můj povel, OK?

649
01:09:45,416 --> 01:09:48,524
Pokusím se pomocí detektoru naléz plukovníka Sumnera.

650
01:09:49,705 --> 01:09:54,933
Vyhoďte ty cely do povětří,
pokud se nevrátím do 20 minut.

651
01:09:55,034 --> 01:09:57,350
Jste jediný, kdo dokáže odsud odletět.

652
01:09:57,451 --> 01:10:00,040
Odletíme odsud všichni,
včetně plukovníka.

653
01:10:00,141 --> 01:10:01,478
Měl bych ho jít hledat já.

654
01:10:02,078 --> 01:10:04,355
Za 20 minut, najdu ho.

655
01:10:09,481 --> 01:10:11,528
Jak se jmenuješ?

656
01:10:12,771 --> 01:10:17,308
Plukovník Marshall Summer,
Námořnictvo Spojených států.

657
01:10:19,570 --> 01:10:21,571
Tak málo strachu.

658
01:10:22,921 --> 01:10:24,216
Je to udatnost nebo neznalost?

659
01:10:29,684 --> 01:10:32,341
Přicestovali jsme hvězdnou bránou za účeli
mírumilovného prozkoumávání.

660
01:10:32,442 --> 01:10:37,547
Musíš jíst. Ještě jsi
neodolal hladu, proč?

661
01:10:37,648 --> 01:10:39,470
Proč držíte moje lidi jako vězně?

662
01:10:39,571 --> 01:10:42,627
Vnikli jste bez povolení na území,
kde sklízíme.

663
01:10:47,598 --> 01:10:48,811
Kde sklízíte?

664
01:10:49,847 --> 01:10:55,591
Všichni živí tvorové musí jíst.
V tom jsme si podobní.

665
01:10:56,000 --> 01:11:01,114
Cítíš se hladový dokonce i teď.
Cítím to.

666
01:11:02,262 --> 01:11:06,408
Stále se však bráníš, proč?

667
01:11:07,049 --> 01:11:08,322
Proč se zajímáš?

668
01:11:10,648 --> 01:11:11,379
Hlad...

669
01:11:14,448 --> 01:11:16,644
...je odporný.

670
01:11:20,313 --> 01:11:22,941
Vypadá to, že s ním to ovoce nesouhlasilo.

671
01:11:23,142 --> 01:11:26,420
V tomto jsme si velice podobní,
plukovníku Sumnere.

672
01:11:27,622 --> 01:11:34,480
Nepožadujeme, aby s námi naše
jídlo, souhlasilo.

673
01:11:50,128 --> 01:11:52,845
Jak říkáš svému světu?

674
01:11:56,761 --> 01:12:04,694
Jak říkáš svému světu?

675
01:12:06,660 --> 01:12:07,759
Země.

676
01:12:09,169 --> 01:12:12,307
To není mezi našemi hvězdami!

677
01:12:14,754 --> 01:12:14,995
Ne.

678
01:12:15,496 --> 01:12:17,694
Řekni mě více o Zemi.

679
01:12:18,860 --> 01:12:22,587
Kolik vás tam je?

680
01:12:24,169 --> 01:12:26,004
Tísíce?

681
01:12:26,480 --> 01:12:27,497
Milióny?

682
01:12:35,211 --> 01:12:40,733
Náš území ke sklízení nebyla tak
velká za posledních 5 000 let!

683
01:13:03,663 --> 01:13:05,912
Vaše vůle je silná.

684
01:13:07,293 --> 01:13:11,854
Tenhle prosil o svůj život.

685
01:13:12,363 --> 01:13:15,986
Je tohle zacházení, které můžu
očekávat pro sebe a své lidi?

686
01:13:17,395 --> 01:13:21,494
Jak jsem řekla, všichni živí
tvorové musí jíst.

687
01:13:22,435 --> 01:13:23,625
Myslím, že jsme právě domluvili.

688
01:13:24,828 --> 01:13:25,897
Já myslím, že ne.

689
01:13:28,177 --> 01:13:29,535
Klekni.

690
01:13:35,763 --> 01:13:37,735
Klekni.

691
01:13:41,629 --> 01:13:44,602
Neochutnala jsem takovou sílu ...

692
01:13:45,727 --> 01:13:47,688
už tak dlouho.

693
01:13:51,650 --> 01:13:52,657
Jdi do hajzlu!

694
01:13:54,224 --> 01:13:56,907
Země první.

695
01:14:02,133 --> 01:14:07,435
Kolik vám musím vzít let,
abych se dozvěděla co potřebuji?

696
01:14:10,886 --> 01:14:13,685
Nebo bych si je měla vzít všechny??

697
01:14:23,545 --> 01:14:26,740
Kde je vaše půda na sklízení?

698
01:14:27,316 --> 01:14:28,414
Nepovím.

699
01:15:37,031 --> 01:15:38,353
Přiveď mi ho!

700
01:15:49,311 --> 01:15:50,723
Co ruka?

701
01:15:55,580 --> 01:15:57,861
O mnoho lepší.

702
01:15:57,962 --> 01:15:59,846
Tak to je mi líto.

703
01:16:09,197 --> 01:16:11,047
Jak ses k tomu dostal?

704
01:16:12,072 --> 01:16:13,954
Nevzpomínám si.

705
01:16:21,080 --> 01:16:22,085
Spusťte to!

706
01:16:30,585 --> 01:16:31,426
Kryjte se.

707
01:16:45,245 --> 01:16:46,997
Tak tohle už tě musí zabít!

708
01:16:56,550 --> 01:16:57,825
Jak jste mě našel?

709
01:16:59,075 --> 01:17:01,955
Krvavé stopy, standartní.

710
01:17:02,838 --> 01:17:05,077
Nevíš, co jsi způsobil!

711
01:17:06,834 --> 01:17:16,077
My jsme jen ochránci těch, kteří spí.
Až zemřu, ostatní se probudí.

712
01:17:19,531 --> 01:17:21,433
Všichni se probudí...

713
01:17:30,384 --> 01:17:31,833
O čem to mluvila?

714
01:17:32,288 --> 01:17:33,490
Kolik jich zbylo?

715
01:17:48,585 --> 01:17:49,952
Pane, musíme odejít!

716
01:17:51,586 --> 01:17:52,817
Základno, jsme na cestě.

717
01:17:52,871 --> 01:17:53,992
Plukovník Sumner?

718
01:17:54,178 --> 01:17:54,791
Negativní!

719
01:18:00,361 --> 01:18:01,358
Doktorko Weirová.

720
01:18:03,291 --> 01:18:07,565
Máme zprávy z celého města. Velmi zajímavé věci.

721
01:18:07,566 --> 01:18:12,956
Nebyli jsme schopni dodat energii do určitých sekcí, ale i tak ...

722
01:18:16,502 --> 01:18:18,165
Neměla jsem je pustit.

723
01:18:20,937 --> 01:18:24,079
Stálo to za to. Rozhodla jste se správně.

724
01:18:27,065 --> 01:18:27,994
Dejte jim čas.

725
01:18:36,107 --> 01:18:44,220
- Majore, Jumper je prozatím zajištěn.
- Kryjte nás, odvedu je to Jumperu.

726
01:18:44,277 --> 01:18:45,517
Jsme za vámi.

727
01:19:08,684 --> 01:19:09,969
Nic tam není!

728
01:19:10,448 --> 01:19:11,665
Jsem si jistý, že tam něco bylo!

729
01:19:11,666 --> 01:19:16,438
Jen to, co si Wraithové přejí, abyste viděl!
Sřelbou odhalíte naši pozici.

730
01:19:22,390 --> 01:19:23,756
Dovnitř!

731
01:19:55,945 --> 01:19:56,975
Díky, pane!

732
01:19:57,273 --> 01:19:58,978
Nesnažte se z toho ale udělat zvyk!

733
01:20:12,404 --> 01:20:14,066
Máme další!

734
01:20:16,977 --> 01:20:20,334
Dobře, teď na co že jsem to myslel?

735
01:20:28,742 --> 01:20:30,262
Jste tam vzadu OK?

736
01:20:31,083 --> 01:20:32,171
Je nám dobře.

737
01:20:38,885 --> 01:20:40,441
To bude obtížné.

738
01:20:47,321 --> 01:20:48,392
Sakra!

739
01:20:49,543 --> 01:20:51,779
Nemyslim, že máme před
sebou tu těžší část.

740
01:21:02,221 --> 01:21:03,792
Co můžeme udělat?

741
01:21:04,517 --> 01:21:06,178
Jsme vpořádku, dokud nás neuvidí.

742
01:21:06,179 --> 01:21:07,179
Nemusí.

743
01:21:07,846 --> 01:21:13,776
Máme jen jedinou možnost - jakmile aktivujeme bránu, budou
střílet na slepo a zničí nás dříve než se k ní dostaneme.

744
01:21:15,048 --> 01:21:16,184
Jak se přes ně dostanem?

745
01:21:16,688 --> 01:21:18,537
Musíme je odlákat od brány a proletět.

746
01:21:29,843 --> 01:21:31,885
Připravte se na zadání adresy na můj povel.

747
01:21:44,338 --> 01:21:46,564
Vidíte tady něco jako ovládání zbraní?

748
01:22:03,129 --> 01:22:05,091
Zkuste se zase zamaskovat.

749
01:22:05,363 --> 01:22:07,359
Zkouším, ale musí to být rozbité. Zadejte adresu!

750
01:22:29,139 --> 01:22:31,249
V druhé otočce pošleme identifikační kód

751
01:22:33,568 --> 01:22:34,606
- Aktivace zvenčí!
- Spusťte štít!

752
01:22:34,964 --> 01:22:36,240
Máme identifikační kód?

753
01:22:41,675 --> 01:22:42,538
Zatím nic.

754
01:22:47,312 --> 01:22:49,898
Vyšlete kód.

755
01:22:52,565 --> 01:22:54,145
Přijímám identifikační kód poručíka Forda.

756
01:22:54,300 --> 01:22:55,059
Pusťte je.

757
01:23:17,225 --> 01:23:18,645
Nechte štít ještě na chvíli vypnutý.

758
01:23:21,228 --> 01:23:22,363
Letíme příliš rychle.

759
01:23:23,262 --> 01:23:23,889
Já vím.

760
01:23:35,308 --> 01:23:36,683
Zapněte štít!

761
01:23:55,400 --> 01:23:58,015
Dámy a pánové, vítejte na Atlantidě...

762
01:23:58,628 --> 01:24:04,510
..prosím vyčkejte, než puddle jumper
úplně a zcela zastaví.

763
01:24:23,184 --> 01:24:24,523
Předpokládam, že tohle teď bude domov.

764
01:24:24,903 --> 01:24:25,807
Asi. Ano.

765
01:24:29,926 --> 01:24:32,001
Přemýšlím nad spodním patrem s výhledem na oceán.

766
01:24:33,720 --> 01:24:34,974
Pěkně z cesty.

767
01:24:39,535 --> 01:24:45,760
Majore, poručíku, myslím,
že je ten pravý čas na otevření tohoto.

768
01:24:46,310 --> 01:24:48,097
Kompliment generála O'Neilla.

769
01:24:52,850 --> 01:24:53,795
Na zdraví.

770
01:25:01,401 --> 01:25:02,977
Zvládl jste to dobře.

771
01:25:03,484 --> 01:25:04,448
Nejsem si tím tak jistý.

772
01:25:05,440 --> 01:25:08,994
Hej, nebyla žádná možnost
zachránit Plukovníka Sumnera.

773
01:25:11,647 --> 01:25:13,087
Musím s tím žít.

774
01:25:15,622 --> 01:25:18,874
Začínám si myslet, že jste měla pravdu,
ještě jsem to zhoršil.

775
01:25:20,318 --> 01:25:22,311
Tam venku jsme si moc přátel neudělali.

776
01:25:22,708 --> 01:25:23,312
Ne.

777
01:25:25,685 --> 01:25:26,714
Podívejte se okolo sebe.

778
01:25:34,741 --> 01:25:36,449
Souhlasím Majore Shapperde.

779
01:25:52,968 --> 01:25:57,380
Získal jste přátelství moje a mého lidu.

780
01:26:00,621 --> 01:26:03,325
S naší pomocí můžete získat mnoho dalších.

781
01:26:07,220 --> 01:26:09,160
Jak si mám taky získat takové přátele?

782
01:26:10,012 --> 01:26:11,199
To budeme muset vyrazit ven.

783
01:26:12,436 --> 01:26:15,300
Jsme v jiné galaxii, kolik dalších takových můžem získat?

784
01:26:16,894 --> 01:26:18,023
Nějaké citróny?

785
01:26:23,242 --> 01:26:24,659
Ještě jedna věc, majore...

786
01:26:25,583 --> 01:26:28,670
Něco před spaním.

787
01:26:28,955 --> 01:26:29,575
- Sama mám několik nápadů.
- Jakých?

788
01:26:30,350 --> 01:26:32,953
Kdo budou členové vašeho týmu?

789
01:26:34,145 --> 01:26:35,444
Můj tým?

790
01:26:35,812 --> 01:26:40,747
Jste teď vojenský velící důstojník!

791
01:26:43,738 --> 01:26:47,772
Co potřebujete,
abyste si to zapamatoval?

792
01:26:50,970 --> 01:26:56,990
- Musíme se zase vydat tam ven. Dělat to, za čím jsme sem přišli.
- Uvědomujete si, že nás dostanu ... do problémů?

793
01:27:03,819 --> 01:27:14,016
<i>Subtitles by Team Atlantis.
Indy, Jeff, Sparhawk, OndRaShek</i>