1
00:00:06,610 --> 00:00:07,713
Tak co, už někoho máš?

2
00:00:08,534 --> 00:00:10,284
No ani ne.

3
00:00:11,252 --> 00:00:16,986
Ale já mluvil k té myši. Když si o tom teda začal,
některé Athosianky jsou dost pěkný.

4
00:00:16,987 --> 00:00:21,017
No a když jsme je zachránili od Wraithů,
měli by si nás považovat za borce, ne?

5
00:00:22,051 --> 00:00:23,281
Pojď se posadit, jsem hotov.

6
00:00:28,616 --> 00:00:31,100
Jsem překvapen, že jsi byl tak dichtivý to zkusit, Rodney.

7
00:00:31,410 --> 00:00:33,250
Vždyť mě znáš, vždycky toužím pomoct.

8
00:00:33,536 --> 00:00:34,503
Dobře.

9
00:00:35,438 --> 00:00:39,247
Máš nějaké otázky ohledně průběhu procesu? Jsi přeci vědec.

10
00:00:39,248 --> 00:00:40,274
Ano.

11
00:00:40,659 --> 00:00:44,584
Omlouvám se, ale medicína je věda asi tak jako, ehm, voodoo?

12
00:00:46,358 --> 00:00:50,723
Všechno, co chci vědět je, zda budu moci ovládat
antická zařízení jako major Sheppard nebo ty.

13
00:00:50,758 --> 00:00:54,493
Doufejme. Jseš první lidský subjekt.

14
00:00:54,703 --> 00:00:59,126
Proč teď? Tedy, když s genem budeš moci manipulovat.

15
00:00:59,328 --> 00:01:02,945
No bez povolení je to na Zemi zhola nemožné.

16
00:01:04,358 --> 00:01:07,540
Řekněme, že tady v Pegasově galaxii je to legální.

17
00:01:07,541 --> 00:01:08,777
A zcela bezpečné?!

18
00:01:09,091 --> 00:01:11,387
Kam až sahá experimentální genová terapie, tak...

19
00:01:12,921 --> 00:01:15,310
...manipuluji s tvojí DNA. Tak jdeme na to.

20
00:01:15,457 --> 00:01:17,048
Nejspíš bys mi o tom měl říct víc.

21
00:01:17,786 --> 00:01:23,235
Věříme, že aktivace antické technologie je vyvolána
jediným genem, který neustále pracuje.

22
00:01:23,236 --> 00:01:30,867
Dává všem buňkám v těle za úkol tvořit sérii proteinů a enzymů,
které reagují s kůží, nervovým systémem a mozkem.

23
00:01:31,086 --> 00:01:35,264
V tomto případě používáme myší retrovirus
k dopravení tohoto genu k tvým buňkám

24
00:01:35,265 --> 00:01:36,417
Myší retrovirus?

25
00:01:36,418 --> 00:01:37,859
Byl deaktivován.

26
00:01:37,860 --> 00:01:39,315
Nějaké vedlejší účinky?

27
00:01:40,423 --> 00:01:44,766
Sucho v puse, bolest hlavy, neodolatelná touha všemu velet.

28
00:01:44,777 --> 00:01:45,992
Velmi zábavné.

29
00:01:46,484 --> 00:01:47,772
Jak dlouho, než to začne účinkovat?

30
00:01:47,773 --> 00:01:49,740
Může to chvíli trvat. Co je to?

31
00:01:49,741 --> 00:01:52,372
Ále, něco, co jsem našel v jedné z těch výzkumných laboratoří.

32
00:01:52,565 --> 00:01:54,955
Něco s čím Antikové experimentovali.

33
00:01:55,886 --> 00:01:57,270
Víš, co to je?

34
00:01:59,447 --> 00:02:00,565
Jsem si docela jistý.

35
00:02:01,134 --> 00:02:05,151
Odsolováním mořské vody a skladováním
v kanistrech můžeme zásobovat celé město.

36
00:02:05,142 --> 00:02:07,060
Dobře, takže čerstvá voda nebude problém.

37
00:02:07,258 --> 00:02:12,583
Vypadá to, že některé technologie vyžadují k ovládání gen,
další nepotřebují víc jak inicializovat.

38
00:02:12,618 --> 00:02:15,706
Jakmile se zaktivují podobně jako ovládací místnost,
každý pak může mačkat tlačítka.

39
00:02:16,307 --> 00:02:17,507
Dobré ráno, doktorko Weirová.

40
00:02:17,576 --> 00:02:19,575
Dobré ráno. Opatrně!

41
00:02:20,184 --> 00:02:22,667
Myslím, že budeme muset určit nějaká odpočinková místa.

42
00:02:22,768 --> 00:02:23,668
Ano

43
00:02:23,669 --> 00:02:27,152
Rozhodně budeme muset vyklidit chodby...

44
00:02:27,741 --> 00:02:31,134
...a taky asi nebudeme postrádat ty
deset tisíc let staré mrtvé rostliny.

45
00:02:31,182 --> 00:02:31,810
Samozřejmě.

46
00:02:32,054 --> 00:02:35,316
Zatím stále pracujeme na tom, aby měl každý svůj pokoj.

47
00:02:35,417 --> 00:02:38,158
Major Sheppard si dává na čas.

48
00:02:37,871 --> 00:02:40,182
K bezpečnosti a ochraně této výpravy ...

49
00:02:40,183 --> 00:02:40,839
Okay, sem připraven.

50
00:02:43,634 --> 00:02:44,392
O můj bože!

51
00:02:45,793 --> 00:02:46,716
Viděla jste to?

52
00:02:46,717 --> 00:02:47,721
Ano, co to sakra ...

53
00:02:48,122 --> 00:02:48,935
Sem v pohodě.

54
00:02:54,908 --> 00:02:56,869
Podívejte, Beckettova genová terapie funguje.

55
00:02:57,285 --> 00:02:59,358
Byl jsem schopen aktivovat tohle, je to osobní štít,

56
00:02:59,359 --> 00:03:00,735
který funguje jako ochranná kůže.

57
00:03:00,736 --> 00:03:03,856
A musí mít nějaké tlumiče, protože jsem vůbec nic necítil.

58
00:03:03,940 --> 00:03:04,791
Podívejte na tohle!

59
00:03:05,392 --> 00:03:05,892
Vražte mi jednu.

60
00:03:06,304 --> 00:03:08,100
Au, bože!

61
00:03:09,285 --> 00:03:10,747
Nemusel jste se tak rozpřahovat

62
00:03:11,266 --> 00:03:13,039
a všimněte si, že ani neváhal.

63
00:03:13,489 --> 00:03:18,583
Stále nemůžu pochopit, jestli je dobrý nápad testovat to zařízením tím,
že se někým necháte schodit z balkónu.

64
00:03:18,684 --> 00:03:20,741
Věřte, že to neni poprvé, co jsme to zkoušeli.

65
00:03:21,950 --> 00:03:22,749
Střelil jsem ho.

66
00:03:24,120 --> 00:03:25,387
Do nohy!

67
00:03:26,897 --> 00:03:28,011
Jsem nezranitelný.

68
00:03:28,553 --> 00:03:33,999
Nebyl jste to vy, kdo říkal, jak mají být věděcké procedůry opatrné?

69
00:03:34,100 --> 00:03:35,100
ne-zra-ni-tel-ný

70
00:03:35,852 --> 00:03:38,418
Tak fajn, sundejte si to, máme poradu.

71
00:03:38,420 --> 00:03:39,133
Jen mi závidí.

72
00:03:39,134 --> 00:03:40,530
To jo, zelená závistí.

73
00:03:44,107 --> 00:03:45,324
Tohle bude problém.

74
00:03:47,474 --> 00:03:48,502
Nemůžu se k tomu dostat.

75
00:03:57,557 --> 00:03:58,759
Jen zkouším.

76
00:04:06,498 --> 00:04:14,846
<i>Subtitles by Stargate Atlantis Team
http://atlantis.sg-1.info</i></i>

77
00:04:52,697 --> 00:04:58,807
<u><b>Hvězdná Brána:
Atlantida<u><b></u></b>

78
00:05:07,460 --> 00:05:09,533
Já bych dal "Pan Nezranitelný"

79
00:05:09,534 --> 00:05:11,381
"Kapitán Nedotknutelný"

80
00:05:11,382 --> 00:05:12,411
Uhh, to je dobrý!

81
00:05:13,315 --> 00:05:13,933
Už ste chlapci hotový?

82
00:05:14,754 --> 00:05:16,491
Pracoval jsem téhle genové terapii měsíce,

83
00:05:16,492 --> 00:05:20,933
promiňte, že chci oslavit práci na prvním lidském subjektu.

84
00:05:21,134 --> 00:05:22,664
Tak na to si připijeme.

85
00:05:26,940 --> 00:05:30,747
Jen nápad, ale zkoušel jste něco sníst či vypít, co jste si tohle nasadil?

86
00:05:49,497 --> 00:05:50,033
To je výborný.

87
00:05:52,137 --> 00:05:54,661
Může to být závažnější, než jsem předpokládal.

88
00:05:54,862 --> 00:05:57,002
Díky, už teď mám hlad, co budu dělat?

89
00:05:57,003 --> 00:05:58,831
Pokud tu blbou věc nesundám, sem za den mrtvý.

90
00:05:58,832 --> 00:06:01,149
Uklidněte se, můžete žít tři až čtyři dny bez vody.

91
00:06:01,150 --> 00:06:02,305
Já ale mluvím o jídle!!

92
00:06:02,463 --> 00:06:05,532
Nanašel jste nějaké antické texty, které by říkaly, jak to sundat?

93
00:06:05,633 --> 00:06:08,430
No jasně, byly tam přesné instrukce, které jsem se ale rozhodl úplně ignorovat.

94
00:06:08,631 --> 00:06:11,674
Některé Antické technologie používají mysl k ovládání.

95
00:06:11,675 --> 00:06:12,878
Ticho! Přemýšlím.

96
00:06:18,684 --> 00:06:20,880
Je nějaká šance, že je ta genová terapie dočasná?

97
00:06:22,124 --> 00:06:23,308
Je to možné.

98
00:06:23,942 --> 00:06:24,771
Sem mrtvej.

99
00:06:25,907 --> 00:06:29,750
Můžeme zajistit bezpečnost v této oblasti s omezeným počtem lidí.

100
00:06:30,071 --> 00:06:31,291
Moji lidé můžou pomoci.

101
00:06:31,523 --> 00:06:35,769
Díky Teylo, ale zatím najdeme jiné uplatnění pro Athosiany.

102
00:06:36,265 --> 00:06:37,331
Nevěříte nám?

103
00:06:37,728 --> 00:06:39,294
Tak to nění, jen

104
00:06:40,162 --> 00:06:42,983
musíme vycvičit tvé lidi s našimi zbraněmi a taktikou.

105
00:06:42,939 --> 00:06:45,174
Nabídl jsi mi být v členem tvého týmu.

106
00:06:45,175 --> 00:06:47,504
My si ceníme tvých znalostí a odbornosti.

107
00:06:47,923 --> 00:06:49,707
Stejně tak si ceníme všech Athosianů.

108
00:06:50,308 --> 00:06:54,337
Prozatím by mělo být dost místa pro všechny v těchto určených prostorách.

109
00:06:54,641 --> 00:06:56,764
Vždy jsme žili ve stínu Wraithů.

110
00:06:57,465 --> 00:06:59,669
Mojí lidé nikdy nebyli na takovémto místě.

111
00:07:00,239 --> 00:07:01,335
Bojí se.

112
00:07:02,436 --> 00:07:05,010
Někteří věří, že tu jsou duchové předků.

113
00:07:05,439 --> 00:07:06,622
Myslím, že to nebude ten případ,

114
00:07:06,857 --> 00:07:10,609
ale potřebujeme víc času na průzkum města.

115
00:07:10,543 --> 00:07:14,061
Jsme velmi optatrní intergalaktičtí průzkumníci.

116
00:07:14,316 --> 00:07:17,688
A nechceme, aby se kdokoliv zranil jako Halling.

117
00:07:17,889 --> 00:07:23,012
Každý si musí uvědomit, že nesmí sahat na nic
neznámého než to prověříme.

118
00:07:23,209 --> 00:07:27,644
Je to velmi důležité, dokonce i mrňavá, malá, nicotná věc vás může

119
00:07:27,679 --> 00:07:28,656
zabít.

120
00:07:31,113 --> 00:07:32,285
Mrtvý muž promluvil.

121
00:07:36,601 --> 00:07:37,954
Carsone!

122
00:07:38,834 --> 00:07:39,684
Doktorko Weirová.

123
00:07:40,560 --> 00:07:44,572
Ty antické věci pro výzkum, které přišly s tím štítem.

124
00:07:45,241 --> 00:07:47,763
Ani McKay mezi nimi nenašel nic, co by pomohlo.

125
00:07:47,764 --> 00:07:49,531
A to je to ten nejchytřejší z nás.

126
00:07:50,131 --> 00:07:51,300
Tak to aspoň rád tvrdí.

127
00:07:52,397 --> 00:07:54,432
Poslechněte, cítím se hrozně.

128
00:07:55,033 --> 00:07:58,425
Je možné, že to způsobilo to umělé zavedení genu.

129
00:07:58,626 --> 00:08:00,219
Já mám jinou teorii.

130
00:08:00,876 --> 00:08:04,928
Víme, že je potřeba mysli k ovládání antické technologie.

131
00:08:05,019 --> 00:08:09,511
To mi připomínat nemusíte. Žažil jsem si to sou střelou na Zemi.

132
00:08:09,512 --> 00:08:10,248
Přesně.

133
00:08:10,644 --> 00:08:15,030
Nemyslíte tedy, že by měl byl McKay schopen to vypnout pomocí myšlenky.

134
00:08:15,728 --> 00:08:17,503
Tvrdíte tedy, že on to nechce vypnout.

135
00:08:18,099 --> 00:08:21,351
Možná už jsme se tu zabydleli, ale stále je tohle místo dost zastrašující.

136
00:08:21,939 --> 00:08:26,248
Obří opuštěné město, plné věcí
kterým nerozumíme.

137
00:08:26,621 --> 00:08:28,703
Hrozící útok Wraithů.

138
00:08:28,704 --> 00:08:31,589
Bez debat. Je to tu v noci strašidelné.

139
00:08:32,148 --> 00:08:33,605
Neříkám, že vedomě.

140
00:08:33,606 --> 00:08:35,964
Možná podvědomě.

141
00:08:36,527 --> 00:08:39,073
Nemyslím, že chce umřít žízní.

142
00:08:39,074 --> 00:08:41,971
Ne, ani já ne, ale ještě u toho není.

143
00:08:43,237 --> 00:08:46,843
Myslíte, že až k tomu dojde, štít se sám vypne?

144
00:08:47,391 --> 00:08:50,694
Antikové byli natolik chytří aby zabudovali pojistky do svých dalších technologii.

145
00:08:50,795 --> 00:08:55,525
Tohle celé město se vynořilo
z vody, když hrozilo nebezpečí.

146
00:08:55,926 --> 00:08:58,737
Proč by tedy dělali osobní štít, který vás může zabít.

147
00:08:59,110 --> 00:09:00,755
Rozhodně doufám, že máte pravdu.

148
00:09:01,065 --> 00:09:02,519
Už kvůli Rodneymu.

149
00:09:07,757 --> 00:09:10,418
K autodestrukci musí být dva oddělené kódy.

150
00:09:10,419 --> 00:09:14,232
Každý kód je unikátní a každý si ten svůj bude muset zapamatovat.

151
00:09:14,233 --> 00:09:15,180
Mě už ani žádný dávat nemusíte.

152
00:09:15,910 --> 00:09:16,342
Promiňte.

153
00:09:17,017 --> 00:09:21,864
Pokud víme, tak tohle je jediná brána v Pegasově galaxii schopná vytočit Zemi,

154
00:09:22,022 --> 00:09:24,273
takže tvoří poslední
obrannou linii před Wraithy.

155
00:09:24,887 --> 00:09:27,939
Pokud zaútočí, s čímž musíme počítat,

156
00:09:28,334 --> 00:09:30,904
nesmíme jim dovolit získat kontrolu
nad komplexem.

157
00:09:30,905 --> 00:09:33,873
Pokud jsou oba kódy správně zadané, naquadové reaktory se přetíží.

158
00:09:34,344 --> 00:09:35,639
To bude trvat 30 sekund.

159
00:09:35,940 --> 00:09:37,330
Jste si jistý, že to udělá dostačné škody?

160
00:09:37,631 --> 00:09:39,821
Viděl jste už dvaceti-kilotunovou explozi?

161
00:09:39,822 --> 00:09:40,914
Já ano.

162
00:09:43,056 --> 00:09:44,406
Tedy ne moc zblízka.

163
00:09:44,877 --> 00:09:47,699
Myslím, že bychom měli říct Teyle, o co tu jde.

164
00:09:47,918 --> 00:09:51,992
Zatím nevíme, jestli byla mezi
Athosiany,kteří vás udali.

165
00:09:52,194 --> 00:09:53,313
Já Teyle věřím.

166
00:09:53,783 --> 00:09:56,535
Já také, ale Teyla věří svým lidem.

167
00:09:56,536 --> 00:09:58,772
Pokud to řekneme jí, ona to řekne jim.

168
00:09:59,200 --> 00:10:00,832
A já potřebuji víc času, abych je poznala.

169
00:10:07,753 --> 00:10:11,714
Mysleli si, že je konečně mrtvý.

170
00:10:12,215 --> 00:10:15,048
Ale když se otočili, že odejdou,

171
00:10:15,049 --> 00:10:17,115
Jeho studené mrtvé oči pod hokejovou maskou

172
00:10:17,427 --> 00:10:19,304
se otevřeli a on povstal s obřím krvavým nožem ...

173
00:10:19,305 --> 00:10:20,510
Co je to hokejová maska?

174
00:10:23,704 --> 00:10:25,008
Hokej je hra,

175
00:10:25,974 --> 00:10:28,600
chlápci na ledě se naží dostat puk do brány.

176
00:10:32,771 --> 00:10:35,206
Brankáři nosí masky, je to velmi ....

177
00:10:39,571 --> 00:10:40,450
děsivé.

178
00:10:41,643 --> 00:10:43,370
Řekni nám víc o téhle hře.

179
00:10:43,371 --> 00:10:44,182
Můžeme si jí zahrát?

180
00:10:44,897 --> 00:10:47,240
Mě se vlastně moc nelíbí, ale fotbal!

181
00:10:48,466 --> 00:10:50,565
Fotbal je hra pro opravdové muže! Ale

182
00:10:50,866 --> 00:10:52,473
to si schováme na jindy.

183
00:10:52,418 --> 00:10:53,741
Je čas do postele.

184
00:10:55,607 --> 00:11:01,773
Takže zítra večer, děti, další příběh
nazvaný "Noční můra v Elm Street"

185
00:11:02,770 --> 00:11:04,776
Dobře, děti, pojďme.

186
00:11:09,549 --> 00:11:10,457
Děkuji majore.

187
00:11:11,769 --> 00:11:13,563
Doufám, že jsem je moc nevystrašil.

188
00:11:14,727 --> 00:11:16,090
Nemyslím.

189
00:11:17,164 --> 00:11:18,207
Dobře.

190
00:11:23,528 --> 00:11:24,658
Dobrou

191
00:11:26,754 --> 00:11:27,858
Poslechni, Teylo,

192
00:11:29,281 --> 00:11:33,445
...neříkej McKayovi, co jsem povídal o hokeji.

193
00:11:33,446 --> 00:11:36,631
Kanaďani jsou na to trošku hákliví.

194
00:11:36,632 --> 00:11:41,515
Spíš mi řekni o tom fotbale, který máš tak rád.

195
00:11:41,984 --> 00:11:43,463
Něco mnohem lepší.

196
00:11:43,664 --> 00:11:44,362
Pojď

197
00:11:48,589 --> 00:11:49,713
Otče?

198
00:11:51,079 --> 00:11:53,130
Otče, myslíš, že jsme zde v bezpečí před Wraithy?

199
00:11:56,511 --> 00:11:58,827
Myslím, že v životě, není nic jistého.

200
00:12:00,628 --> 00:12:02,388
Kromě mé lásky k tobě.

201
00:12:07,530 --> 00:12:08,842
Chybí ti vítr?

202
00:12:08,975 --> 00:12:09,401
Ano

203
00:12:10,757 --> 00:12:13,291
ale když budeš velmi tiše, uslyšíš oceán.

204
00:12:16,317 --> 00:12:18,623
Myslíš, že zde stále žijí duchové předků?

205
00:12:18,624 --> 00:12:19,465
Jinto!

206
00:12:20,480 --> 00:12:21,443
Spi!

207
00:12:28,708 --> 00:12:29,149
Vtipný.

208
00:12:30,431 --> 00:12:31,937
Teď to přijde! Sleduj tohle.

209
00:12:33,168 --> 00:12:38,858
<i>"Je zpátky. 4 sekundy, 3, 2, 1. Hází míč."</i>

210
00:12:38,859 --> 00:12:41,709
<i>"Hra je u konce. Hale-Marry."</i>

211
00:12:43,098 --> 00:12:45,837
To je nádhera. Věříš tomu?

212
00:12:46,215 --> 00:12:47,297
Neměla bych snad?

213
00:12:48,104 --> 00:12:52,628
Obrana kryje chytače, protože
si myslí, že zadák tak daleko nedohodí.

214
00:12:52,887 --> 00:12:55,021
Vypadají velmi šťastně.

215
00:12:55,022 --> 00:12:58,490
No právě vyhráli navzdory všemu
jednu z nejlepších her historie.

216
00:12:58,847 --> 00:13:00,101
Ten rok bylo mistrovství.

217
00:13:00,218 --> 00:13:01,479
A Kanada si moc nezahrála.

218
00:13:01,480 --> 00:13:02,912
Taky v hokeji?

219
00:13:05,272 --> 00:13:06,202
Copak to tu děláte?

220
00:13:06,835 --> 00:13:11,135
Učím tu Teylu, že fotbal je pilíře západní kultury.

221
00:13:11,430 --> 00:13:12,876
A mě jste ani nepozvali?

222
00:13:13,019 --> 00:13:14,012
Vy máte ráda fotbal?

223
00:13:14,493 --> 00:13:15,734
Ani moc ne.

224
00:13:16,456 --> 00:13:19,657
Je skutečný, nepředvídatelný,
plný vášně.

225
00:13:20,292 --> 00:13:21,327
Pivo, Hot-dogy

226
00:13:21,866 --> 00:13:22,880
Roztleskávačky.

227
00:13:23,084 --> 00:13:26,901
Nechápu, když jste si s sebou mohl
vzít jedinou osobní věc, proč tohle?

228
00:13:27,567 --> 00:13:29,090
Je to metafora!

229
00:13:29,703 --> 00:13:34,400
Celá tahle expedice je největší
Hale-Marry v lidské historii.

230
00:13:35,157 --> 00:13:36,661
Co je to Hale-Marry?

231
00:13:36,983 --> 00:13:38,211
To je tahle hra, kterou jsi právě viděla.

232
00:13:39,741 --> 00:13:44,947
Je pojmenována po modlitbě o ženě jménem Marry, která...

233
00:13:45,918 --> 00:13:47,980
Ty budeš Wraith.

234
00:14:05,257 --> 00:14:06,470
Ty budeš Wraith.

235
00:14:07,159 --> 00:14:08,276
Ty buď Wraith,

236
00:14:08,781 --> 00:14:10,697
já budu major Sheppard.

237
00:14:17,786 --> 00:14:20,578
Jedna, dvě, tři

238
00:14:22,009 --> 00:14:24,894
čtyri, pět, šest..

239
00:14:38,595 --> 00:14:39,640
Wexi?

240
00:15:09,445 --> 00:15:10,493
Jinto?

241
00:15:24,663 --> 00:15:25,563
Majore?

242
00:15:26,989 --> 00:15:27,494
Majore

243
00:15:30,841 --> 00:15:32,225
Jinto zmizel, nemůžu ho najít.

244
00:15:33,242 --> 00:15:36,392
Říkal jsem mu, aby byl opatrný.
Všechno, čeho se dotknete, může být nebezpečné.

245
00:15:37,046 --> 00:15:38,375
Co když jsou tu příšery??

246
00:15:38,858 --> 00:15:39,889
Já ho najdu.

247
00:15:43,728 --> 00:15:47,414
Jinto zmizel. Týmy po dvou.
Prohledávání z patra do patra.

248
00:15:48,594 --> 00:15:49,483
Plná výstroj.

249
00:15:49,484 --> 00:15:50,093
Ano pane.

250
00:15:51,593 --> 00:15:53,267
Není v žádné z dalších obytných prostor.

251
00:15:53,368 --> 00:15:54,525
Půjdu s vámi.

252
00:15:55,257 --> 00:15:56,445
I s tou vaší nohou?

253
00:15:57,435 --> 00:15:58,678
Je to můj syn!

254
00:16:06,692 --> 00:16:08,742
Můžeme použít senzory, abychom ho našli?

255
00:16:09,039 --> 00:16:11,510
Nemáme dost energie abychom
najedou aktivovali celé město.

256
00:16:11,511 --> 00:16:13,446
I kdybychom mohli, senzory nerozlišují ...

257
00:16:15,850 --> 00:16:16,939
jednotlivce.

258
00:16:16,940 --> 00:16:20,191
I tak tu můžou být odstíněná
místa nebo třeba nefunkční senzory.

259
00:16:20,606 --> 00:16:23,988
Máme tu nějaké divné údaje z
jedné z neprozkoumaných částí města.

260
00:16:24,381 --> 00:16:26,046
Aktivujte komunikační systém.

261
00:16:27,439 --> 00:16:28,092
Hotovo

262
00:16:29,063 --> 00:16:31,895
Jinto? Tady doktorka Weirová.

263
00:16:33,312 --> 00:16:35,146
Pokud mě slyšíš, odpověz prosím.

264
00:16:37,039 --> 00:16:38,114
Jinto?

265
00:16:41,035 --> 00:16:42,550
Pokud jsi se ztratil, pokud nemůžeš ...

266
00:16:45,282 --> 00:16:46,182
Ztratili jsme energii.

267
00:16:46,454 --> 00:16:47,514
Stále svtítí světla.

268
00:16:52,932 --> 00:16:54,439
Netuším, jak se to stalo.

269
00:17:00,375 --> 00:17:01,648
To sem já nebyl.

270
00:17:12,798 --> 00:17:13,709
Vypněte to!

271
00:17:18,627 --> 00:17:19,785
Co se to sakra děje?

272
00:17:19,786 --> 00:17:20,540
Nevím

273
00:17:20,541 --> 00:17:21,961
Nic takového se předtím nestalo.

274
00:17:21,962 --> 00:17:23,062
Byli jsme tu zatím jen pár dní.

275
00:17:25,476 --> 00:17:27,004
Tohle vybavení je dost staré.

276
00:17:27,303 --> 00:17:29,612
Buď tak, nebo jsou tu vážně duchové.

277
00:17:42,608 --> 00:17:45,267
Velicí místnost, tady Sheppard.
Právě zhasla světla.

278
00:17:45,510 --> 00:17:48,125
Majore, máme tu nějaká selhání techniky.

279
00:17:56,755 --> 00:17:59,660
Může tu být problém s propojením
města a našich naquadových reaktorů,

280
00:18:00,061 --> 00:18:03,967
nebo nekompatibilita s antickými programy.

281
00:18:03,968 --> 00:18:05,738
Spustím diagnostiku průtoky energie.

282
00:18:07,290 --> 00:18:09,060
Nevěděla jsem, že věříte na duchy.

283
00:18:09,061 --> 00:18:13,055
Nikdy jsem nevěříval, až jsem se dověděl o
jakýchsi Wraithech, kteří z lidí pomocí ruky sajou život.

284
00:18:13,256 --> 00:18:14,303
Co TOHLE sakra je?

285
00:18:15,424 --> 00:18:16,303
Doktorko Weirová.

286
00:18:17,652 --> 00:18:19,233
Teylo, hned budu u vás.

287
00:18:19,963 --> 00:18:20,731
Dělejte co můžete.

288
00:18:20,732 --> 00:18:21,504
Dobře.

289
00:18:26,291 --> 00:18:28,661
Doktorko Weirová, to je Martha.

290
00:18:30,140 --> 00:18:30,967
Těší mě.

291
00:18:33,161 --> 00:18:35,011
To je vpořádaku, řekni jí, cos viděla.

292
00:18:36,770 --> 00:18:38,133
Stín.

293
00:18:39,627 --> 00:18:42,907
Wraithové je dělají, nutí
vás vidět věci, které nejsou.

294
00:18:44,537 --> 00:18:45,608
Jsi si jista?

295
00:18:48,445 --> 00:18:50,466
Ani já tu žádné Wraithy necítím.

296
00:18:50,467 --> 00:18:52,813
Teylo, zmílila jsi se v tomhle někdy?

297
00:18:55,087 --> 00:19:00,851
Majore Shepparde, tady Weirová.
Jedna Athosianka prý viděla něco jako Stín.

298
00:19:03,013 --> 00:19:04,520
Ona mi nevěří?

299
00:19:07,409 --> 00:19:11,453
Teyla říká, že zde necítí žádné
Wraithy, ale stále mám obavy.

300
00:19:11,571 --> 00:19:14,648
Dobře, všechny týmy, stáhněte se do
místnosti s bránou a čekejte na další rozkazy.

301
00:19:15,560 --> 00:19:16,763
Nemůžeme přestat hledat.

302
00:19:17,179 --> 00:19:20,171
Pokud hrozí nějaké nebezpečí musíme
stanovit nějaké pořádné ohraničení.

303
00:19:34,418 --> 00:19:36,804
Zamezil jsem přístup do kontroních a ženských místností.

304
00:19:37,547 --> 00:19:39,774
Dva další Athosiani nahlásili spatření toho stínu.

305
00:19:39,775 --> 00:19:42,162
Tomu nerozumím, znamenalo by to, že tu jsou Wraithové.

306
00:19:42,831 --> 00:19:44,085
Vy si to nemyslíte?

307
00:19:44,530 --> 00:19:50,090
Nemyslím, že nás chtějí vystrašit, protože až se
rozhodnou přijít, rozstřílí to tu na hadry svýma loděma.

308
00:19:50,091 --> 00:19:51,872
Co tedy Athosiané vidí?

309
00:19:52,073 --> 00:19:54,362
Teyla sama řekla, že je to pro ně děsivé místo.

310
00:19:54,646 --> 00:19:55,638
Tak to nejen pro ně.

311
00:19:56,244 --> 00:19:57,926
Halling si přeje mluvit s Jintem.

312
00:19:59,178 --> 00:19:59,999
Prosím.

313
00:20:03,709 --> 00:20:04,394
Mluvte.

314
00:20:06,786 --> 00:20:07,481
Jinto.

315
00:20:09,661 --> 00:20:11,085
Pokud mě slyšíš.

316
00:20:12,230 --> 00:20:13,457
Nezlobím se,

317
00:20:14,142 --> 00:20:16,224
chci vědět, zda-li jsi v pořádku.

318
00:20:17,793 --> 00:20:19,199
Pokud jsi se ztratil,

319
00:20:19,692 --> 00:20:20,862
nebo zranil,

320
00:20:21,035 --> 00:20:22,401
zůstaň, kde jsi.

321
00:20:23,178 --> 00:20:24,686
Dělej hluk, pokud můžeš,

322
00:20:26,286 --> 00:20:27,433
najdeme tě.

323
00:20:39,272 --> 00:20:40,187
Latina?

324
00:20:40,585 --> 00:20:44,465
To je anticky.
Otcové světla ve věčném chrámu?

325
00:20:44,940 --> 00:20:46,514
To je modlitba předkům.

326
00:20:47,351 --> 00:20:51,351
Pokud se zlobíte, že jsme neprávem obydleli vaše město,

327
00:20:52,643 --> 00:20:54,122
omlouváme se,

328
00:20:54,724 --> 00:20:55,895
nechceme vám ublížit.

329
00:20:57,513 --> 00:20:59,596
Odejdeme, pokud si to budete přát,

330
00:21:01,121 --> 00:21:02,892
ale já bez svého syna neodejdu.

331
00:21:20,813 --> 00:21:21,624
Omdlel.

332
00:21:21,625 --> 00:21:22,990
Určitě se to dá říct i jinak.

333
00:21:22,991 --> 00:21:24,617
"omdlít" je správná lékařská terminologie.

334
00:21:24,618 --> 00:21:27,101
Ztratil vědomí z přílišného hladu.

335
00:21:27,841 --> 00:21:29,430
Dobře, vydržte.

336
00:21:30,091 --> 00:21:32,714
Doktorko Weirová, tady Sheppard, McKay je OK. On..

337
00:21:33,354 --> 00:21:34,441
On ... omdlel.

338
00:21:34,442 --> 00:21:37,280
To je od vás velmi soucitné,
posmívat se umírajícímu.

339
00:21:38,436 --> 00:21:39,430
Díky

340
00:23:07,785 --> 00:23:12,555
Nevypadal jako fantom, které Wraithové vyluzují,
ale vim jak asi museli být Athosianá zmatení.

341
00:23:12,556 --> 00:23:13,659
Jak to vypadalo?

342
00:23:13,960 --> 00:23:14,695
Jako...

343
00:23:15,576 --> 00:23:16,393
...temnota.

344
00:23:16,891 --> 00:23:19,473
Obklopilo to naquadový reaktor a začalo růst.

345
00:23:19,474 --> 00:23:21,037
Myslím, že se to krmilo energií.

346
00:23:21,038 --> 00:23:24,303
Když se vypnul, tak to,
ať to bylo cokoli, prostě odešlo.

347
00:23:27,057 --> 00:23:29,393
Pokud se to živí energií, tak sme v průšvihu.

348
00:23:29,394 --> 00:23:33,124
A když řikám my, myslím vy,
protože já už tu dlouho nebudu.

349
00:23:33,517 --> 00:23:36,177
Musíme přesně zjistit co
to je a jak proti tomu bojovat.

350
00:23:36,370 --> 00:23:37,763
Víme, že je to přitahováno energií.

351
00:23:37,964 --> 00:23:39,298
Co když vypneme generátory?

352
00:23:39,303 --> 00:23:41,461
A co lidí.

353
00:23:41,725 --> 00:23:44,604
Jinými slovy...  Pouze tomu

354
00:23:44,605 --> 00:23:47,109
seberete očividný zdroj jídla.

355
00:23:47,110 --> 00:23:48,498
Takže by to pak mohlo jít po nás.

356
00:23:48,499 --> 00:23:52,850
Jsem si jistý jen jednou věcí. Létající temnota,
která se živí energií může být jen velmi, velmi zlá.

357
00:23:52,823 --> 00:23:54,430
Dobře, necháme vše spuštěné.

358
00:23:55,392 --> 00:23:58,484
Grodene, zjistěte, jak to najít. Mezitím majore,

359
00:23:58,485 --> 00:24:00,861
zajistěte neustálý dohled nad generátory.

360
00:24:00,862 --> 00:24:03,442
Když se na nějaký zaměří, vypneme ho.

361
00:24:03,494 --> 00:24:07,058
Snad tím tu věc zaměstnáme než zjistíme, jak se jí zbavit.

362
00:24:07,864 --> 00:24:09,501
Pozor všem, tady Weirová.

363
00:24:09,502 --> 00:24:13,824
Zatím všichni zůstaňte na svých
ubikacích než dostanete další instrukce.

364
00:24:13,825 --> 00:24:14,647
Pokud cokoliv uvidíte...

365
00:24:14,648 --> 00:24:15,648
Haló?

366
00:24:15,849 --> 00:24:18,256
Slyšíte mě?

367
00:24:18,257 --> 00:24:19,284
Slyší mě někdo?

368
00:24:19,761 --> 00:24:20,157
Jinto?

369
00:24:20,533 --> 00:24:21,466
Majore Shepparde!!

370
00:24:22,124 --> 00:24:22,643
Jsi v pořádku?

371
00:24:23,402 --> 00:24:24,499
Jsem vyděšený.

372
00:24:24,500 --> 00:24:25,204
Kde jsi?

373
00:24:25,813 --> 00:24:26,477
Nevím

374
00:24:27,093 --> 00:24:30,099
Jinto, začni od začátku.
Řekni nám, jak ses dostal, tam kde seš.

375
00:24:30,100 --> 00:24:32,077
Byl jsem v hale.

376
00:24:39,441 --> 00:24:40,380
Kam si šel potom?

377
00:24:40,984 --> 00:24:42,100
Nemůžu si vzpomenout.

378
00:24:42,667 --> 00:24:46,107
Je zvyklý na les.
Vidět v noci hvězdy.

379
00:24:46,352 --> 00:24:49,021
Našel jsem malou místnost
plnou krabic ze Zěmě.

380
00:24:59,434 --> 00:25:00,351
Žádný krabice.

381
00:25:01,171 --> 00:25:02,146
Ty sou tu se mnou.

382
00:25:03,014 --> 00:25:04,621
Aspoň máme dobrou kredenc.

383
00:25:10,834 --> 00:25:12,831
Tak tohle rozhodně není kredenc.

384
00:25:13,081 --> 00:25:15,145
Začal ten panel svítit, když ji vstoupil dovnitř?

385
00:25:15,346 --> 00:25:15,818
Ano!

386
00:25:15,819 --> 00:25:16,762
Dotknul ses ho?

387
00:25:16,763 --> 00:25:17,203
Ano.

388
00:25:17,616 --> 00:25:18,770
Kde přesně?

389
00:25:19,707 --> 00:25:20,886
Nevzpomínám si.

390
00:25:21,359 --> 00:25:24,476
To divné energetické hlášení bylo odsud.

391
00:25:35,771 --> 00:25:36,906
To musí být transportér.

392
00:25:37,260 --> 00:25:38,625
Můžeme to pojmenovat později.

393
00:25:49,584 --> 00:25:50,651
Majore Shepparde.

394
00:25:52,601 --> 00:25:53,383
Jinto!

395
00:25:54,076 --> 00:25:54,927
Jsi v pořádku?

396
00:25:54,991 --> 00:25:55,595
Ano

397
00:25:56,740 --> 00:25:58,432
Máme Jinta, je v pořádku.

398
00:26:06,893 --> 00:26:08,462
Máte potuchy, co to je za místo?

399
00:26:08,663 --> 00:26:11,397
Asi nějaká výzkumná laboratoř.
Pár takových už jsme tu našli.

400
00:26:11,398 --> 00:26:15,842
Tyhle konzole zpřístupňují hlavní počítač, takže
Jinto mohl způsobit ta energetická selhání.

401
00:26:16,121 --> 00:26:17,918
Potřebuju vědět, cos všechno zmáčkl.

402
00:26:23,952 --> 00:26:26,493
Co zatím mohu říct je, že tu máme jednu entitu.

403
00:26:26,844 --> 00:26:29,251
Ty zářivé modré body jsou aktivní naquadové generátory.

404
00:26:29,746 --> 00:26:33,296
Tahle kapka je naše entita. Je to jen otázka
zkalibrování senzorů.

405
00:26:33,503 --> 00:26:34,724
Váš nápad funguje.

406
00:26:34,925 --> 00:26:39,237
Zatím jsme byli schopni generátory vypojit na dálku.

407
00:26:39,244 --> 00:26:40,313
Tady, sledujte.

408
00:26:42,585 --> 00:26:43,682
Pohybuje se v kruzích.

409
00:26:43,683 --> 00:26:44,421
Dobrá práce.

410
00:26:44,422 --> 00:26:44,918
Díky.

411
00:26:45,966 --> 00:26:47,729
Doufám, že se z toho nezblázní.

412
00:26:51,756 --> 00:26:57,732
Poručíku, tady doktor Groden, entita míří k vám.
Měli byste vypadnout z chodby, kde stojíte.

413
00:26:57,933 --> 00:26:59,070
Rozumím.

414
00:27:08,825 --> 00:27:14,536
Tady Ford, přepážka nám právě zablokovala cestu.
Není tu žádný panel, kterým bychom jí mohli otevřít.

415
00:27:15,025 --> 00:27:15,483
Rozumím.

416
00:27:15,852 --> 00:27:16,467
McKayi?

417
00:27:16,833 --> 00:27:20,462
Ničeho jsme se nedotkli. Ta entita musí způsobovat náhodná selhání.

418
00:27:20,463 --> 00:27:24,939
Při takovéhle velikosti musí poškozovat
antická zařízení.

419
00:27:25,529 --> 00:27:28,578
Poručíku, vraťte se a zkuste
dveře na východní straně chodby.

420
00:27:35,045 --> 00:27:36,307
Ani tyhle dveře nejdou otevřít.

421
00:27:36,308 --> 00:27:36,995
Už je tady.

422
00:27:37,367 --> 00:27:39,058
Otevřete konzoli na stěně.

423
00:27:42,380 --> 00:27:43,233
Rychle.

424
00:27:45,304 --> 00:27:46,382
Co dál?

425
00:27:46,218 --> 00:27:47,440
Nejsem si jistý, co vidíte?

426
00:27:47,549 --> 00:27:48,849
Tři krystaly

427
00:27:48,850 --> 00:27:51,559
Vyndejte ten prostřední.
Vrchní dejte na jeho místo.

428
00:27:56,948 --> 00:27:59,038
Pokud se ty dveře otevřou, bež.

429
00:27:59,039 --> 00:28:00,069
Budu hned za tebou.

430
00:28:03,265 --> 00:28:04,057
Nefunguje to.

431
00:28:04,248 --> 00:28:06,182
Použijte ten vrchní na přemostění zbylých.

432
00:28:07,412 --> 00:28:08,325
Jste si tím jistý?

433
00:28:08,713 --> 00:28:09,516
Ne úplně.

434
00:28:15,027 --> 00:28:15,422
Běž.

435
00:28:30,957 --> 00:28:33,006
Máme tu zraněného, potřebuje doktora.

436
00:28:39,142 --> 00:28:40,488
Dobře, počkejte tady.

437
00:28:43,923 --> 00:28:45,578
Jsme tu v nebezpečí?

438
00:28:45,822 --> 00:28:46,712
Kéž bych vám to mohla říct.

439
00:28:48,222 --> 00:28:49,477
Jak je Fordovi?

440
00:28:49,478 --> 00:28:50,830
Jako by ho zasáhl blesk.

441
00:28:50,831 --> 00:28:52,057
Bude v pořádku?

442
00:28:52,787 --> 00:28:53,892
Je to silný kluk.

443
00:28:59,590 --> 00:29:00,092
Pane

444
00:29:05,398 --> 00:29:05,785
Čau

445
00:29:10,375 --> 00:29:12,592
Řekněte mu, že nemohl nic dělat.

446
00:29:13,755 --> 00:29:15,552
Nemohl jste nic udělat.

447
00:29:16,670 --> 00:29:18,096
Mohl jsem se pokusit od odtamtud vytáhnout.

448
00:29:19,163 --> 00:29:20,756
To bychom oba rádi.

449
00:29:21,137 --> 00:29:22,456
Nevypádate zas tak špatně.

450
00:29:22,850 --> 00:29:26,484
Doktor Beckett říká, že už
z vás brzy bude zas pěkný chlapec.

451
00:29:30,802 --> 00:29:32,511
Zjevně je to také výtah.

452
00:29:32,512 --> 00:29:33,390
Skutečně?

453
00:29:33,391 --> 00:29:34,906
Tak můžeme přestat chodit všude po schodech.

454
00:29:35,117 --> 00:29:36,395
Jak milé od obou.

455
00:29:36,301 --> 00:29:37,143
Tak co tady máme?

456
00:29:37,602 --> 00:29:41,730
Věřte nebo ne, Jinto nezmáčkl nic, co by
pak mělo nějaké následky, tedy kromě tohoto.

457
00:29:47,027 --> 00:29:49,541
Musí to mít svůj vlastní zdroj energie,
něco jako Jumpery.

458
00:29:49,542 --> 00:29:50,609
Co to je?

459
00:29:50,934 --> 00:29:53,966
Nějaké zadržovací zařízení,
pro tu energetickou potvoru.

460
00:29:54,396 --> 00:29:55,863
A Jinto jí vypustil.

461
00:29:56,006 --> 00:29:57,006
Tak to vypadá.

462
00:29:57,007 --> 00:30:00,678
Jak jsem předpokládal, ta entita způsobuje
většinu našich technických problémů.

463
00:30:01,212 --> 00:30:06,507
Bylo chyceno na pozorování.
Antikové zde zkoumali Povznesení.

464
00:30:07,456 --> 00:30:07,986
Opravdu?

465
00:30:08,087 --> 00:30:09,689
Co přesně je Povznesení?

466
00:30:09,921 --> 00:30:12,778
V jistém okamžiku své evoluce Antikové dosáhli

467
00:30:13,475 --> 00:30:18,221
takového stupně vývoje, kdy se byli schopni odprostit od
svýh těl a povznést se do vyšší sféry existence.

468
00:30:18,222 --> 00:30:20,661
Žili jako čistá energie.

469
00:30:21,879 --> 00:30:23,265
Vím, že to zní absurdně, ale

470
00:30:23,266 --> 00:30:27,585
tohle může být první známka toho,
že uměle zasahovali do svého vývoje.

471
00:30:28,336 --> 00:30:30,339
Jejich vlastní genová terapie, co?

472
00:30:30,340 --> 00:30:34,234
Všechny poznámky sem nečetl, vím, ale že entita je energie,

473
00:30:34,235 --> 00:30:36,649
živí se energií. Ford může být rád.

474
00:30:36,650 --> 00:30:40,971
Čím více se živí tím je větší. čím je větší
tím víc je nabitá, tím smrtelnější bude.

475
00:30:42,056 --> 00:30:43,123
Je to inteligentní?

476
00:30:43,876 --> 00:30:45,789
Podle výzkumu to vnímá,

477
00:30:45,790 --> 00:30:49,086
ale kdybyste s tím chtěla mluvit, měla byste asi více štěstí s velkým bílým žralokem.

478
00:30:49,404 --> 00:30:53,360
Tahle věc hodlá vycucnout naší energii z generátorů a pak nás všechny zabít.

479
00:30:54,658 --> 00:30:56,044
Tak fajn, co s tím uděláme?

480
00:30:56,241 --> 00:30:59,078
Ta entita tu byla uvězněná do
chvíle kdy Antikové opustili město.

481
00:30:59,495 --> 00:31:00,964
No já bych byl naštvanej.

482
00:31:00,965 --> 00:31:02,220
A hladovej. Pointa je,

483
00:31:02,842 --> 00:31:07,386
že tohle zařízení bylo navrhnuto,
aby jí přilákalo, chytilo a drželo na pozorování.

484
00:31:07,896 --> 00:31:09,586
Pořád je naděje, že jí dostaneme zpátky dovnitř.

485
00:31:10,445 --> 00:31:12,104
Je potřebuju trochu času, abych zjistil jak.

486
00:31:23,804 --> 00:31:24,376
Zdar.

487
00:31:25,280 --> 00:31:27,123
Jinto by vám něco rád řekl.

488
00:31:27,731 --> 00:31:31,489
Omlouvám se. To co se vám stalo byla

489
00:31:31,490 --> 00:31:32,607
moje chyba.

490
00:31:34,328 --> 00:31:35,940
Tam odkud pocházím máme takové rčení:

491
00:31:37,087 --> 00:31:38,413
Takový věci se stávaj.

492
00:31:38,782 --> 00:31:40,691
Tohle je trochu jiný, ale

493
00:31:41,199 --> 00:31:42,643
nechtěl si, aby se to stalo, ne?

494
00:31:45,982 --> 00:31:47,028
Jseš hodnej kluk.

495
00:31:47,754 --> 00:31:51,562
Neudělal jsi nic špatně, což znamená,
že to není tvoje chyba, OK?

496
00:31:56,540 --> 00:31:58,966
Stejný, jako když jsme my přišli na tvou planetu.

497
00:31:59,564 --> 00:32:01,711
Nechtěli jsme aby Wraithové přišli. Oni ale přišli.

498
00:32:02,081 --> 00:32:05,189
Proto jsi tady, tvůj domov byl zničen,
málem jsi přišel o tátu.

499
00:32:06,044 --> 00:32:08,179
Nezlobíš se na mě kvůli tomu?

500
00:32:09,160 --> 00:32:10,752
Takový věci se stávaj.

501
00:32:24,822 --> 00:32:26,601
Už nám přestává žrát staré triky.

502
00:32:26,602 --> 00:32:27,856
Jak chytrá je ta věc?

503
00:32:27,857 --> 00:32:28,723
Rodney?

504
00:32:28,724 --> 00:32:31,627
Já nevím, ale tohle je lehčí než sem předpokládal.

505
00:32:31,628 --> 00:32:33,368
Je to jak pastička na myši.

506
00:32:33,756 --> 00:32:37,732
Tímhle tlačítkem zařízení emituje energetický
signál, který přiláká tu potvoru,

507
00:32:37,733 --> 00:32:39,166
tenhle ho zas vypne.

508
00:32:39,784 --> 00:32:43,370
Jen tam ale musí někdo být,
kdo zmáčkne ta tlačítka.

509
00:32:45,586 --> 00:32:46,632
Já to udělám.

510
00:32:46,906 --> 00:32:47,504
Fajn.

511
00:32:48,262 --> 00:32:50,747
Počkej chvíli Rodney, ty přeci ještě máš ten štít!

512
00:32:51,625 --> 00:32:54,496
Když se něco pokazí, tak tě ochrání, ne?

513
00:33:08,600 --> 00:33:09,742
Myslela jsem si to.

514
00:33:11,066 --> 00:33:11,718
Co tím myslíte?

515
00:33:12,027 --> 00:33:12,826
Myslela jste si co?

516
00:33:14,735 --> 00:33:16,297
Myslíte že jsem to udělal schválně?

517
00:33:16,298 --> 00:33:18,526
Myslíte, že se bojím? Nebojím.
Zůstanu a udělám to.

518
00:33:18,709 --> 00:33:20,583
To je dobrý, mohl byste zas omdlít.

519
00:33:20,484 --> 00:33:23,111
Už to jen nefunguje. Podívejte.

520
00:33:23,900 --> 00:33:24,756
Ani na vás to nefunguje.

521
00:33:24,871 --> 00:33:27,363
Já jen myslela, že vás to nenechá umřít.

522
00:33:27,364 --> 00:33:30,920
Je to jen náhoda, že to přestalo teď
fungovat. Potřebuju se napít.

523
00:33:32,501 --> 00:33:33,371
Běžte.

524
00:33:50,146 --> 00:33:52,446
Vždycky jsi mi říkal, že bych se neměl bát tmy.

525
00:33:55,687 --> 00:33:57,311
Mýlim jsem se.

526
00:33:57,708 --> 00:33:59,073
Teď neusnu.

527
00:34:00,112 --> 00:34:01,375
Co když temnota přijde?

528
00:34:02,187 --> 00:34:03,967
Nepřijde.

529
00:34:04,670 --> 00:34:05,644
Jak to víš?

530
00:34:06,701 --> 00:34:07,671
Protože ...

531
00:34:13,285 --> 00:34:15,030
...bojí se ohně.

532
00:34:16,237 --> 00:34:17,663
Temnota se bojí?

533
00:34:22,197 --> 00:34:24,045
Každý se něčeho bojí.

534
00:34:53,122 --> 00:34:55,581
Takže ten štít se vypnul sám od sebe.

535
00:34:56,396 --> 00:34:58,377
Ano, prostě přestal pracovat.

536
00:34:59,127 --> 00:35:00,363
Dokonce to zkoušel na Sheppardovi.

537
00:35:00,704 --> 00:35:01,679
Na Sheppardovi by to nefungovalo.

538
00:35:03,948 --> 00:35:04,799
Proč ne?

539
00:35:05,417 --> 00:35:06,030
McKay vám to neřekl?

540
00:35:06,708 --> 00:35:09,574
Štít si zapamatuje svého nositele.

541
00:35:09,875 --> 00:35:11,895
Neměl by pak fungovat ni nikom jiném.

542
00:35:16,318 --> 00:35:17,412
Připraveni?

543
00:35:18,448 --> 00:35:23,892
Uvědomujete si, že až vše vypneme, ztratíme i senzory?
Nebudeme schopni to sledovat.

544
00:35:23,946 --> 00:35:28,580
Máme bezpočnost umístěnou kolem obytných prostor.
Máme alespoň nějaké varování.

545
00:35:32,473 --> 00:35:34,111
Teyla řekně Athosianským dětem,

546
00:35:34,704 --> 00:35:36,202
že světlo svíček je ochrání.

547
00:35:37,441 --> 00:35:38,738
A vy jí zapalujete proč?

548
00:35:38,739 --> 00:35:40,046
Protože tu bude tma.

549
00:35:46,322 --> 00:35:48,962
Dobře majore, pokračujte.

550
00:35:58,165 --> 00:35:58,947
Teď.

551
00:36:01,676 --> 00:36:03,132
Vypínám energii.

552
00:36:27,482 --> 00:36:28,764
Už jde.

553
00:36:38,038 --> 00:36:39,597
Myslím, že budeme potřebovat větší kost.

554
00:36:40,298 --> 00:36:41,369
Velikost nic neznamená.

555
00:36:41,508 --> 00:36:42,678
To je mýtus.

556
00:36:43,168 --> 00:36:48,260
Bude to akorát. Zařízení drží
tvora v podprostoru.

557
00:36:53,187 --> 00:36:54,172
Tak pojď.

558
00:37:11,655 --> 00:37:12,984
Ten parchant.

559
00:37:13,583 --> 00:37:14,579
Co se stalo?

560
00:37:14,745 --> 00:37:16,533
Přišel a zas odešel.

561
00:37:17,774 --> 00:37:19,387
Je chytřejší než jsme mysleli.

562
00:37:26,653 --> 00:37:28,849
Musíme zjistit kde je právě teď.

563
00:37:29,064 --> 00:37:31,131
Budeme muset pusit proud do senzorů.

564
00:37:31,132 --> 00:37:32,145
To nemůžete.

565
00:37:32,146 --> 00:37:33,925
Udělejte to, jen řídící věž.

566
00:37:38,605 --> 00:37:39,169
Co teď?

567
00:37:40,492 --> 00:37:41,299
Jde sem.

568
00:37:41,300 --> 00:37:42,835
Protože jste zase zapnula proud.

569
00:37:42,836 --> 00:37:43,835
Takhle pokračovat nemůžeme.

570
00:37:44,615 --> 00:37:46,045
Myslíte, že to tu chce být?

571
00:37:48,449 --> 00:37:49,338
Co tím myslíš?

572
00:37:50,271 --> 00:37:52,977
Bylo to tu uvězněné po tisíce let. Samo.

573
00:37:53,080 --> 00:37:54,178
Teď už to samo není.

574
00:37:54,179 --> 00:37:56,840
Na této úrovni to nepřemýšlí, přemýšlí to o jídle.

575
00:37:56,841 --> 00:37:57,867
Jak to můžete vědět.

576
00:37:57,868 --> 00:37:58,955
Pokud zůstaneme, zabije nás to.

577
00:37:59,689 --> 00:38:01,025
Pokud to nezabijeme první.

578
00:38:01,026 --> 00:38:02,245
Nevím jak.

579
00:38:02,416 --> 00:38:04,583
Tak musíme my nebo ono jít.

580
00:38:05,307 --> 00:38:07,990
Možná to chce odejít.

581
00:38:09,692 --> 00:38:11,087
Pokud otevřeme bránu.

582
00:38:18,235 --> 00:38:19,427
Tohle je špatný nápad.

583
00:38:20,235 --> 00:38:21,255
To už jste říkal.

584
00:38:21,261 --> 00:38:22,375
Stojí to za to říct znova.

585
00:38:32,087 --> 00:38:32,822
Už se blíží.

586
00:38:33,469 --> 00:38:38,658
Otevřená brána je obří zdroj energie. Tahle věc
je chytrá, nebude se chtít nechat chytit znova.

587
00:38:38,659 --> 00:38:41,624
Snad půjde za naquadovým
reaktorem až do červí díry.

588
00:38:41,725 --> 00:38:42,733
Máte lepší nápad?

589
00:38:46,115 --> 00:38:47,077
Hodně štěstí.

590
00:38:48,741 --> 00:38:49,715
Jste v pořádku?

591
00:38:53,717 --> 00:38:55,114
Už je skoro zde.

592
00:38:55,960 --> 00:38:56,619
Máte adresu.

593
00:38:56,920 --> 00:38:59,961
M4X-337, prázdná pustina.

594
00:39:00,965 --> 00:39:01,667
Vytočte jí.

595
00:39:06,055 --> 00:39:07,458
To byl dobrý nápad.

596
00:39:47,527 --> 00:39:48,430
To nikam nepude.

597
00:39:50,145 --> 00:39:51,436
Nevidíme, jesli sonda prošla skrz.

598
00:39:52,145 --> 00:39:53,471
Entita mohla vybít baterii.

599
00:39:53,472 --> 00:39:56,266
Pokud se to živí energií z brány, je to katastrofa.

600
00:39:56,374 --> 00:39:56,937
Vypněte to.

601
00:40:01,621 --> 00:40:02,382
Nemůžu.

602
00:40:02,383 --> 00:40:03,356
Ovládání je mrtvé.

603
00:40:07,592 --> 00:40:09,337
Musí být něco, co můžeme udělat.

604
00:40:09,509 --> 00:40:11,311
Nevíme, zda je sonda stále tam dole.

605
00:40:12,476 --> 00:40:17,624
Je možné že entita půjde bránou až
dojde energie v generátoru na sondě.

606
00:40:17,625 --> 00:40:19,969
Nebo bude pokračovat v živení se na energii z brány.

607
00:40:44,050 --> 00:40:44,652
McKayi!!

608
00:40:52,950 --> 00:40:53,924
Rodney!!

609
00:41:59,017 --> 00:41:59,767
McKayi?

610
00:42:02,135 --> 00:42:03,942
Entita z toho musela vysát energii.

611
00:42:04,889 --> 00:42:06,129
Lékařský tým do místnosti s bránou.

612
00:42:06,986 --> 00:42:09,526
Není popálený. Dýchá

613
00:42:13,806 --> 00:42:14,434
McKayi!

614
00:42:16,085 --> 00:42:17,471
McKayi!

615
00:42:18,982 --> 00:42:19,791
Co se stalo?

616
00:42:20,324 --> 00:42:21,294
Zvládnul jste to.

617
00:42:23,024 --> 00:42:23,948
Zvládnul?

618
00:42:24,519 --> 00:42:25,515
Odešlo to bránou.

619
00:42:29,378 --> 00:42:31,054
Musel jste ztratit vědomí.

620
00:42:31,914 --> 00:42:34,389
Díky, že jste to řekl takhle.

621
00:42:38,612 --> 00:42:41,179
Tohleto byla Hale-Marry!

622
00:42:51,754 --> 00:42:52,244
Díky

623
00:42:53,176 --> 00:42:54,180
Žádnej spěch.

624
00:42:55,951 --> 00:42:57,391
Jsem mrtvej.

625
00:42:59,392 --> 00:43:09,392
<i>:: Subtitles by Stargate Atlantis Team ::
:: Translate by Indy, Sparhawk :: Timing by Sparhawk ::
:: Corection by OndRaShek ::</i>

