1
00:00:06,673 --> 00:00:07,758
Tak co, už někoho máš?

2
00:00:08,592 --> 00:00:10,344
No ani ne.

3
00:00:11,303 --> 00:00:17,017
Ale já mluvil k té myši. Když si o tom teda začal,
některé Athosianky jsou dost pěkný.

4
00:00:17,017 --> 00:00:21,063
No a když jsme je zachránili od Wraithů,
měli by si nás považovat za borce, ne?

5
00:00:22,105 --> 00:00:23,315
Pojď se posadit, jsem hotov.

6
00:00:28,653 --> 00:00:31,156
Jsem překvapen, že jsi byl tak dychtivý to zkusit, Rodney.

7
00:00:31,448 --> 00:00:33,283
Vždyť mě znáš, vždycky toužím pomoct.

8
00:00:33,575 --> 00:00:34,534
Dobře.

9
00:00:35,494 --> 00:00:39,289
Máš nějaké otázky ohledně průběhu procesu? Jsi přeci vědec.

10
00:00:39,289 --> 00:00:40,332
Ano.

11
00:00:40,707 --> 00:00:44,628
Omlouvám se, ale medicína je věda asi tak jako, ehm, voodoo?

12
00:00:46,421 --> 00:00:50,759
Všechno, co chci vědět je, zda budu moci ovládat
antická zařízení jako major Sheppard nebo ty.

13
00:00:50,800 --> 00:00:54,554
Doufejme. Jseš první lidský subjekt.

14
00:00:54,763 --> 00:00:59,184
Proč teď? Tedy, když s genem budeš moci manipulovat.

15
00:00:59,392 --> 00:01:02,979
No bez povolení je to na Zemi zhola nemožné.

16
00:01:04,397 --> 00:01:07,609
Řekněme, že tady v Pegasově galaxii je to legální.

17
00:01:07,609 --> 00:01:08,818
A zcela bezpečné?!

18
00:01:09,152 --> 00:01:11,446
Kam až sahá experimentální genová terapie, tak...

19
00:01:12,989 --> 00:01:15,366
...manipuluji s tvojí DNA. Tak jdeme na to.

20
00:01:15,491 --> 00:01:17,118
Nejspíš bys mi o tom měl říct víc.

21
00:01:17,827 --> 00:01:23,291
Věříme, že aktivace antické technologie je vyvolána
jediným genem, který neustále pracuje.

22
00:01:23,291 --> 00:01:25,251
Dává všem buňkám v těle za úkol tvořit sérii proteinů a enzymů,
které reagují s kůží, nervovým systémem a mozkem.

23
00:01:31,132 --> 00:01:35,303
V tomto případě používáme myší retrovirus
k dopravení tohoto genu k tvým buňkám

24
00:01:35,303 --> 00:01:36,471
Myší retrovirus?

25
00:01:36,471 --> 00:01:37,889
Byl deaktivován.

26
00:01:37,930 --> 00:01:39,348
Nějaké vedlejší účinky?

27
00:01:40,475 --> 00:01:44,812
Sucho v puse, bolest hlavy, neodolatelná touha všemu velet.

28
00:01:44,812 --> 00:01:46,022
Velmi zábavné.

29
00:01:46,522 --> 00:01:47,815
Jak dlouho, než to začne účinkovat?

30
00:01:47,815 --> 00:01:49,775
Může to chvíli trvat. Co je to?

31
00:01:49,775 --> 00:01:52,403
Ale, něco, co jsem našel v jedné z těch výzkumných laboratoří.

32
00:01:52,612 --> 00:01:54,989
Něco s čím Atikové experimentovali.

33
00:01:55,948 --> 00:01:57,325
Víš, co to je?

34
00:01:59,493 --> 00:02:00,620
Jsem si docela jistý.

35
00:02:01,203 --> 00:02:05,207
Odsolováním mořské vody a skladováním
v kanistrech můžeme zásobovat celé město.

36
00:02:05,207 --> 00:02:07,126
Dobře, takže čerstvá voda nebude problém.

37
00:02:07,293 --> 00:02:12,631
Vypadá to, že některé technologie vyžadují k ovládání gen,
další nepotřebují víc jak inicializovat.

38
00:02:12,673 --> 00:02:15,760
Jakmile se zaktivují podobně jako ovládací místnost,
každý pak může mačkat tlačítka.

39
00:02:16,343 --> 00:02:17,553
Dobré ráno, doktorko Weirová.

40
00:02:17,636 --> 00:02:19,638
Dobré ráno. Opatrně!

41
00:02:20,222 --> 00:02:22,725
Myslím, že budeme muset určit nějaká odpočinková místa.

42
00:02:22,808 --> 00:02:23,726
Ano

43
00:02:23,726 --> 00:02:27,188
Rozhodně budeme muset vyklidit chodby...

44
00:02:27,771 --> 00:02:31,192
...a taky asi nebudeme postrádat ty
deset tisíc let staré mrtvé rostliny.

45
00:02:31,233 --> 00:02:31,859
Samozřejmě.

46
00:02:32,109 --> 00:02:35,362
Zatím stále pracujeme na tom, aby měl každý svůj pokoj.

47
00:02:35,487 --> 00:02:38,198
Major Sheppard si dává na čas.

48
00:02:37,906 --> 00:02:40,242
K bezpečnosti a ochraně této výpravy ...

49
00:02:40,242 --> 00:02:40,909
Okay, sem připraven.

50
00:02:43,704 --> 00:02:44,455
O můj bože!

51
00:02:45,831 --> 00:02:46,749
Viděla jste to?

52
00:02:46,749 --> 00:02:47,791
Ano, co to sakra ...

53
00:02:48,167 --> 00:02:49,001
Sem v pohodě.

54
00:02:54,965 --> 00:02:56,925
Podívejte, Beckettova genová terapie funguje.

55
00:02:57,342 --> 00:02:59,428
Byl jsem schopen aktivovat tohle, je to osobní štít,

56
00:02:59,428 --> 00:03:00,804
který funguje jako ochranná kůže.

57
00:03:00,804 --> 00:03:03,891
A musí mít nějaké tlumiče, protože jsem vůbec nic necítil.

58
00:03:03,974 --> 00:03:04,850
Podívejte na tohle!

59
00:03:05,434 --> 00:03:05,934
Vražte mi jednu.

60
00:03:06,351 --> 00:03:08,145
Au, bože!

61
00:03:09,354 --> 00:03:10,814
Nemusel jste se tak rozpřahovat

62
00:03:11,315 --> 00:03:13,108
a všimněte si, že ani neváhal.

63
00:03:13,525 --> 00:03:18,613
Stále nemůžu pochopit, jestli je dobrý nápad testovat to zařízením tím,
že se někým necháte shodit z balkónu.

64
00:03:18,739 --> 00:03:20,782
Věřte, že to není poprvé, co jsme to zkoušeli.

65
00:03:21,992 --> 00:03:22,784
Střelil jsem ho.

66
00:03:24,161 --> 00:03:25,454
Do nohy!

67
00:03:26,955 --> 00:03:28,081
Jsem nezranitelný.

68
00:03:28,623 --> 00:03:34,045
Nebyl jste to vy, kdo říkal, jak mají být vědecké procedury opatrné?

69
00:03:34,171 --> 00:03:35,130
ne-zra-ni-tel-ný

70
00:03:35,922 --> 00:03:38,467
Tak fajn, sundejte si to, máme poradu.

71
00:03:38,467 --> 00:03:39,176
Jen mi závidí.

72
00:03:39,176 --> 00:03:40,594
To jo, zelená závistí.

73
00:03:44,139 --> 00:03:45,390
Tohle bude problém.

74
00:03:47,517 --> 00:03:48,560
Nemůžu se k tomu dostat.

75
00:03:57,610 --> 00:03:58,820
Jen zkouším.

76
00:04:00,828 --> 00:04:07,209
<i>Subtitles by Stargate Atlantis Team
http://atlantis.sg-1.info</i>

77
00:04:02,374 --> 00:04:09,214
<b><u>Hvězdná Brána:
Atlantida</u></b>

78
00:04:08,472 --> 00:04:10,558
Já bych dal "Pan Nezranitelný"

79
00:04:10,558 --> 00:04:12,393
"Kapitán Nedotknutelný"

80
00:04:12,393 --> 00:04:13,436
Uhh, to je dobrý!

81
00:04:14,353 --> 00:04:14,979
Už jste chlapci hotový?

82
00:04:15,771 --> 00:04:17,523
Pracoval jsem téhle genové terapii měsíce,

83
00:04:17,523 --> 00:04:21,944
promiňte, že chci oslavit práci na prvním lidském subjektu.

84
00:04:22,153 --> 00:04:23,696
Tak na to si připijeme.

85
00:04:27,950 --> 00:04:31,787
Jen nápad, ale zkoušel jste něco sníst či vypít, co jste si tohle nasadil?

86
00:04:50,514 --> 00:04:51,056
To je výborný.

87
00:04:53,183 --> 00:04:55,686
Může to být závažnější, než jsem předpokládal.

88
00:04:55,894 --> 00:04:58,021
Díky, už teď mám hlad, co budu dělat?

89
00:04:58,021 --> 00:04:59,857
Pokud tu blbou věc nesundám, sem za den mrtvý.

90
00:04:59,857 --> 00:05:02,192
Uklidněte se, můžete žít tři až čtyři dny bez vody.

91
00:05:02,192 --> 00:05:03,318
Já ale mluvím o jídle!!

92
00:05:03,485 --> 00:05:06,572
Nenašel jste nějaké antické texty, které by říkaly, jak to sundat?

93
00:05:06,655 --> 00:05:09,449
No jasně, byly tam přesné instrukce, které jsem se ale rozhodl úplně ignorovat.

94
00:05:09,658 --> 00:05:12,703
Některé Antické technologie používají mysl k ovládání.

95
00:05:12,703 --> 00:05:13,912
Ticho! Přemýšlím.

96
00:05:19,710 --> 00:05:21,920
Je nějaká šance, že je ta genová terapie dočasná?

97
00:05:23,130 --> 00:05:24,339
Je to možné.

98
00:05:24,965 --> 00:05:25,799
Sem mrtvej.

99
00:05:26,925 --> 00:05:30,762
Můžeme zajistit bezpečnost v této oblasti s omezeným počtem lidí.

100
00:05:31,096 --> 00:05:32,305
Moji lidé můžou pomoci.

101
00:05:32,556 --> 00:05:36,810
Díky Teylo, ale zatím najdeme jiné uplatnění pro Athosiany.

102
00:05:37,310 --> 00:05:38,353
Nevěříte nám?

103
00:05:38,770 --> 00:05:40,313
Tak to není, jen

104
00:05:41,189 --> 00:05:44,025
musíme vycvičit tvé lidi s našimi zbraněmi a taktikou.

105
00:05:43,984 --> 00:05:46,194
Nabídl jsi mi být v členem tvého týmu.

106
00:05:46,194 --> 00:05:48,530
My si ceníme tvých znalostí a odbornosti.

107
00:05:48,947 --> 00:05:50,740
Stejně tak si ceníme všech Athosianů.

108
00:05:51,324 --> 00:05:55,370
Prozatím by mělo být dost místa pro všechny v těchto určených prostorách.

109
00:05:55,662 --> 00:05:57,789
Vždy jsme žili ve stínu Wraithů.

110
00:05:58,498 --> 00:06:00,709
Mojí lidé nikdy nebyli na takovémto místě.

111
00:06:01,251 --> 00:06:02,377
Bojí se.

112
00:06:03,461 --> 00:06:06,047
Někteří věří, že tu jsou duchové předků.

113
00:06:06,464 --> 00:06:07,632
Myslím, že to nebude ten případ,

114
00:06:07,882 --> 00:06:11,636
ale potřebujeme víc času na průzkum města.

115
00:06:11,553 --> 00:06:15,098
Jsme velmi opatrní intergalaktičtí průzkumníci.

116
00:06:15,348 --> 00:06:18,726
A nechceme, aby se kdokoliv zranil jako Halling.

117
00:06:18,935 --> 00:06:24,023
Každý si musí uvědomit, že nesmí sahat na nic
neznámého než to prověříme.

118
00:06:24,232 --> 00:06:28,653
Je to velmi důležité, dokonce i mrňavá, malá, nicotná věc vás může

119
00:06:28,695 --> 00:06:29,696
zabít.

120
00:06:32,156 --> 00:06:33,324
Mrtvý muž promluvil.

121
00:06:37,620 --> 00:06:38,997
Carsone!

122
00:06:39,872 --> 00:06:40,707
Doktorko Weirová.

123
00:06:41,582 --> 00:06:45,586
Ty antické věci pro výzkum, které přišly s tím štítem.

124
00:06:46,254 --> 00:06:48,798
Ani McKay mezi nimi nenašel nic, co by pomohlo.

125
00:06:48,798 --> 00:06:50,550
A to je to ten nejchytřejší z nás.

126
00:06:51,175 --> 00:06:52,343
Tak to aspoň rád tvrdí.

127
00:06:53,428 --> 00:06:55,471
Poslechněte, cítím se hrozně.

128
00:06:56,055 --> 00:06:59,433
Je možné, že to způsobilo to umělé zavedení genu.

129
00:06:59,642 --> 00:07:01,227
Já mám jinou teorii.

130
00:07:01,894 --> 00:07:05,940
Víme, že je potřeba mysli k ovládání antické technologie.

131
00:07:06,065 --> 00:07:10,528
To mi připomínat nemusíte. Zažil jsem si to sou střelou na Zemi.

132
00:07:10,528 --> 00:07:11,279
Přesně.

133
00:07:11,654 --> 00:07:16,075
Nemyslíte tedy, že by měl byl McKay schopen to vypnout pomocí myšlenky.

134
00:07:16,742 --> 00:07:18,536
Tvrdíte tedy, že on to nechce vypnout.

135
00:07:19,120 --> 00:07:22,373
Možná už jsme se tu zabydleli, ale stále je tohle místo dost zastrašující.

136
00:07:22,957 --> 00:07:27,294
Obří opuštěné město, plné věcí
kterým nerozumíme.

137
00:07:27,628 --> 00:07:29,713
Hrozící útok Wraithů.

138
00:07:29,713 --> 00:07:32,633
Bez debat. Je to tu v noci strašidelné.

139
00:07:33,175 --> 00:07:34,635
Neříkám, že vědomě.

140
00:07:34,635 --> 00:07:36,971
Možná podvědomě.

141
00:07:37,555 --> 00:07:40,099
Nemyslím, že chce umřít žízní.

142
00:07:40,099 --> 00:07:42,977
Ne, ani já ne, ale ještě u toho není.

143
00:07:44,270 --> 00:07:47,856
Myslíte, že až k tomu dojde, štít se sám vypne?

144
00:07:48,399 --> 00:07:51,735
Atikové byli natolik chytří aby zabudovali pojistky do svých dalších technologii.

145
00:07:51,819 --> 00:07:56,532
Tohle celé město se vynořilo
z vody, když hrozilo nebezpečí.

146
00:07:56,949 --> 00:07:59,743
Proč by tedy dělali osobní štít, který vás může zabít.

147
00:08:00,119 --> 00:08:01,787
Rozhodně doufám, že máte pravdu.

148
00:08:02,079 --> 00:08:03,539
Už kvůli Rodneymu.

149
00:08:08,794 --> 00:08:11,463
K autodestrukci musí být dva oddělené kódy.

150
00:08:11,463 --> 00:08:15,259
Každý kód je unikátní a každý si ten svůj bude muset zapamatovat.

151
00:08:15,259 --> 00:08:16,218
Mě už ani žádný dávat nemusíte.

152
00:08:16,927 --> 00:08:17,386
Promiňte.

153
00:08:18,053 --> 00:08:22,891
Pokud víme, tak tohle je jediná brána v Pegasově galaxii schopná vytočit Zemi,

154
00:08:23,058 --> 00:08:25,310
takže tvoří poslední
obrannou linii před Wraithy.

155
00:08:25,894 --> 00:08:28,981
Pokud zaútočí, s čímž musíme počítat,

156
00:08:29,356 --> 00:08:31,942
nesmíme jim dovolit získat kontrolu
nad komplexem.

157
00:08:31,942 --> 00:08:34,903
Pokud jsou oba kódy správně zadané, naquadahové reaktory se přetíží.

158
00:08:35,362 --> 00:08:36,655
To bude trvat 30 sekund.

159
00:08:36,947 --> 00:08:38,365
Jste si jistý, že to udělá dostatečné škody?

160
00:08:38,657 --> 00:08:40,867
Viděl jste už dvaceti-kilotunovou explozi?

161
00:08:40,867 --> 00:08:41,952
Já ano.

162
00:08:44,079 --> 00:08:45,413
Tedy ne moc zblízka.

163
00:08:45,914 --> 00:08:48,708
Myslím, že bychom měli říct Teyle, o co tu jde.

164
00:08:48,959 --> 00:08:53,004
Zatím nevíme, jestli byla mezi
Athosiany,kteří vás udali.

165
00:08:53,213 --> 00:08:54,339
Já Teyle věřím.

166
00:08:54,798 --> 00:08:57,551
Já také, ale Teyla věří svým lidem.

167
00:08:57,551 --> 00:08:59,803
Pokud to řekneme jí, ona to řekne jim.

168
00:09:00,220 --> 00:09:01,846
A já potřebuji víc času, abych je poznala.

169
00:09:08,770 --> 00:09:12,732
Mysleli si, že je konečně mrtvý.

170
00:09:13,233 --> 00:09:16,069
Ale když se otočili, že odejdou,

171
00:09:16,069 --> 00:09:18,154
Jeho studené mrtvé oči pod hokejovou maskou

172
00:09:18,446 --> 00:09:20,323
se otevřeli a on povstal s obřím krvavým nožem ...

173
00:09:20,323 --> 00:09:21,533
Co je to hokejová maska?

174
00:09:24,744 --> 00:09:26,037
Hokej je hra,

175
00:09:26,996 --> 00:09:29,624
chlápci na ledě se snaží dostat puk do brány.

176
00:09:33,795 --> 00:09:36,214
Brankáři nosí masky, je to velmi ....

177
00:09:40,593 --> 00:09:41,469
děsivé.

178
00:09:42,679 --> 00:09:44,389
Řekni nám víc o téhle hře.

179
00:09:44,389 --> 00:09:45,223
Můžeme si jí zahrát?

180
00:09:45,932 --> 00:09:48,267
Mě se vlastně moc nelíbí, ale fotbal!

181
00:09:49,477 --> 00:09:51,604
Fotbal je hra pro opravdové muže! Ale

182
00:09:51,896 --> 00:09:53,481
to si schováme na jindy.

183
00:09:53,439 --> 00:09:54,774
Je čas do postele.

184
00:09:56,651 --> 00:10:02,782
Takže zítra večer, děti, další příběh
nazvaný "Noční můra v Elm Street"

185
00:10:03,783 --> 00:10:05,785
Dobře, děti, pojďme.

186
00:10:10,581 --> 00:10:11,499
Děkuji majore.

187
00:10:12,792 --> 00:10:14,585
Doufám, že jsem je moc nevystrašil.

188
00:10:15,753 --> 00:10:17,129
Nemyslím.

189
00:10:18,172 --> 00:10:19,215
Dobře.

190
00:10:24,553 --> 00:10:25,680
Dobrou

191
00:10:27,765 --> 00:10:28,891
Poslechni, Teylo,

192
00:10:30,309 --> 00:10:34,480
...neříkej McKayovi, co jsem povídal o hokeji.

193
00:10:34,480 --> 00:10:37,650
Kanaďane jsou na to trošku hákliví.

194
00:10:37,650 --> 00:10:42,530
Spíš mi řekni o tom fotbale, který máš tak rád.

195
00:10:43,030 --> 00:10:44,490
Něco mnohem lepší.

196
00:10:44,698 --> 00:10:45,407
Pojď

197
00:10:49,620 --> 00:10:50,746
Otče?

198
00:10:52,122 --> 00:10:54,166
Otče, myslíš, že jsme zde v bezpečí před Wraithy?

199
00:10:57,544 --> 00:10:59,838
Myslím, že v životě, není nic jistého.

200
00:11:01,674 --> 00:11:03,425
Kromě mé lásky k tobě.

201
00:11:08,555 --> 00:11:09,848
Chybí ti vítr?

202
00:11:10,015 --> 00:11:10,432
Ano

203
00:11:11,767 --> 00:11:14,311
ale když budeš velmi tiše, uslyšíš oceán.

204
00:11:17,356 --> 00:11:19,650
Myslíš, že zde stále žijí duchové předků?

205
00:11:19,650 --> 00:11:20,484
Jinto!

206
00:11:21,527 --> 00:11:22,486
Spi!

207
00:11:29,743 --> 00:11:30,160
Vtipný.

208
00:11:31,453 --> 00:11:32,955
Teď to přijde! Sleduj tohle.

209
00:11:34,206 --> 00:11:39,878
<i>"Je zpátky. 4 sekundy, 3, 2, 1. Hází míč."</i>

210
00:11:39,878 --> 00:11:42,714
<i>"Hra je u konce. Hale-Marry."</i>

211
00:11:44,132 --> 00:11:46,843
To je nádhera. Věříš tomu?

212
00:11:47,260 --> 00:11:48,303
Neměla bych snad?

213
00:11:49,137 --> 00:11:53,642
Obrana kryje chytače, protože
si myslí, že zadák tak daleko nedohodí.

214
00:11:53,934 --> 00:11:56,061
Vypadají velmi šťastně.

215
00:11:56,061 --> 00:11:59,523
No právě vyhráli navzdory všemu
jednu z nejlepších her historie.

216
00:11:59,856 --> 00:12:01,107
Ten rok bylo mistrovství.

217
00:12:01,233 --> 00:12:02,526
A Kanada si moc nezahrála.

218
00:12:02,526 --> 00:12:03,944
Taky v hokeji?

219
00:12:06,279 --> 00:12:07,239
Copak to tu děláte?

220
00:12:07,864 --> 00:12:12,160
Učím tu Teylu, že fotbal je pilíře západní kultury.

221
00:12:12,452 --> 00:12:13,912
A mě jste ani nepozvali?

222
00:12:14,037 --> 00:12:15,038
Vy máte ráda fotbal?

223
00:12:15,538 --> 00:12:16,748
Ani moc ne.

224
00:12:17,499 --> 00:12:20,668
Je skutečný, nepředvídatelný,
plný vášně.

225
00:12:21,336 --> 00:12:22,337
Pivo, Hot-dogy

226
00:12:22,879 --> 00:12:23,922
Roztleskávačky.

227
00:12:24,130 --> 00:12:27,926
Nechápu, když jste si s sebou mohl
vzít jedinou osobní věc, proč tohle?

228
00:12:28,593 --> 00:12:30,136
Je to metafora!

229
00:12:30,720 --> 00:12:35,433
Celá tahle expedice je největší
Hale-Marry v lidské historii.

230
00:12:36,184 --> 00:12:37,685
Co je to Hale-Marry?

231
00:12:38,019 --> 00:12:39,229
To je tahle hra, kterou jsi právě viděla.

232
00:12:40,772 --> 00:12:45,985
Je pojmenována po modlitbě o ženě jménem Marry, která...

233
00:12:46,945 --> 00:12:48,988
Ty budeš Wraith.

234
00:13:06,297 --> 00:13:07,507
Ty budeš Wraith.

235
00:13:08,174 --> 00:13:09,300
Ty buď Wraith,

236
00:13:09,801 --> 00:13:11,719
já budu major Sheppard.

237
00:13:18,809 --> 00:13:21,604
Jedna, dvě, tři

238
00:13:23,022 --> 00:13:25,900
čtyři, pět, šest..

239
00:13:39,622 --> 00:13:40,664
Wexi?

240
00:14:10,486 --> 00:14:11,528
Jinto?

241
00:14:25,709 --> 00:14:26,585
Majore?

242
00:14:28,003 --> 00:14:28,504
Majore

243
00:14:31,882 --> 00:14:33,258
Jinto zmizel, nemůžu ho najít.

244
00:14:34,259 --> 00:14:37,429
Říkal jsem mu, aby byl opatrný.
Všechno, čeho se dotknete, může být nebezpečné.

245
00:14:38,055 --> 00:14:39,389
Co když jsou tu příšery??

246
00:14:39,890 --> 00:14:40,932
Já ho najdu.

247
00:14:44,770 --> 00:14:48,440
Jinto zmizel. Týmy po dvou.
Prohledávání z patra do patra.

248
00:14:49,608 --> 00:14:50,525
Plná výstroj.

249
00:14:50,525 --> 00:14:51,109
Ano pane.

250
00:14:52,611 --> 00:14:54,279
Není v žádné z dalších obytných prostor.

251
00:14:54,404 --> 00:14:55,530
Půjdu s vámi.

252
00:14:56,281 --> 00:14:57,491
I s tou vaší nohou?

253
00:14:58,450 --> 00:14:59,701
Je to můj syn!

254
00:15:07,709 --> 00:15:09,753
Můžeme použít senzory, abychom ho našli?

255
00:15:10,045 --> 00:15:12,547
Nemáme dost energie abychom
najedou aktivovali celé město.

256
00:15:12,547 --> 00:15:14,466
I kdybychom mohli, senzory nerozlišují ...

257
00:15:16,885 --> 00:15:17,969
jednotlivce.

258
00:15:17,969 --> 00:15:21,222
I tak tu můžou být odstíněná
místa nebo třeba nefunkční senzory.

259
00:15:21,639 --> 00:15:25,018
Máme tu nějaké divné údaje z
jedné z neprozkoumaných částí města.

260
00:15:25,393 --> 00:15:27,062
Aktivujte komunikační systém.

261
00:15:28,480 --> 00:15:29,105
Hotovo

262
00:15:30,106 --> 00:15:32,901
Jinto? Tady doktorka Weirová.

263
00:15:34,319 --> 00:15:36,154
Pokud mě slyšíš, odpověz prosím.

264
00:15:38,072 --> 00:15:39,157
Jinto?

265
00:15:42,076 --> 00:15:43,578
Pokud jsi se ztratil, pokud nemůžeš ...

266
00:15:46,289 --> 00:15:47,207
Ztratili jsme energii.

267
00:15:47,498 --> 00:15:48,541
Stále svítí světla.

268
00:15:53,963 --> 00:15:55,465
Netuším, jak se to stalo.

269
00:16:01,387 --> 00:16:02,680
To sem já nebyl.

270
00:16:13,816 --> 00:16:14,734
Vypněte to!

271
00:16:19,655 --> 00:16:20,823
Co se to sakra děje?

272
00:16:20,823 --> 00:16:21,574
Nevím

273
00:16:21,574 --> 00:16:22,992
Nic takového se předtím nestalo.

274
00:16:22,992 --> 00:16:24,076
Byli jsme tu zatím jen pár dní.

275
00:16:26,495 --> 00:16:28,039
Tohle vybavení je dost staré.

276
00:16:28,331 --> 00:16:30,625
Buď tak, nebo jsou tu vážně duchové.

277
00:16:43,637 --> 00:16:46,307
Velicí místnost, tady Sheppard.
Právě zhasla světla.

278
00:16:46,515 --> 00:16:49,143
Majore, máme tu nějaká selhání techniky.

279
00:16:57,776 --> 00:17:00,696
Může tu být problém s propojením
města a našich naquadahových reaktorů,

280
00:17:01,071 --> 00:17:04,992
nebo nekompatibilita s antickými programy.

281
00:17:04,992 --> 00:17:06,744
Spustím diagnostiku průtoky energie.

282
00:17:08,329 --> 00:17:10,080
Nevěděla jsem, že věříte na duchy.

283
00:17:10,080 --> 00:17:14,084
Nikdy jsem nevěříval, až jsem se dověděl o
jakýchsi Wraithech, kteří z lidí pomocí ruky sají život.

284
00:17:14,293 --> 00:17:15,336
Co TOHLE sakra je?

285
00:17:16,462 --> 00:17:17,337
Doktorko Weirová.

286
00:17:18,672 --> 00:17:20,257
Teylo, hned budu u vás.

287
00:17:21,008 --> 00:17:21,759
Dělejte co můžete.

288
00:17:21,759 --> 00:17:22,509
Dobře.

289
00:17:27,306 --> 00:17:29,683
Doktorko Weirová, to je Martha.

290
00:17:31,185 --> 00:17:31,977
Těší mě.

291
00:17:34,188 --> 00:17:36,023
To je v pořádaku, řekni jí, cos viděla.

292
00:17:37,816 --> 00:17:39,151
Stín.

293
00:17:40,652 --> 00:17:43,947
Wraithové je dělají, nutí
vás vidět věci, které nejsou.

294
00:17:45,574 --> 00:17:46,617
Jsi si jista?

295
00:17:49,453 --> 00:17:51,496
Ani já tu žádné Wraithy necítím.

296
00:17:51,496 --> 00:17:53,832
Teylo, zmýlila jsi se v tomhle někdy?

297
00:17:56,126 --> 00:18:01,882
Majore Shepparde, tady Weirová.
Jedna Athosianka prý viděla něco jako Stín.

298
00:18:04,050 --> 00:18:05,552
Ona mi nevěří?

299
00:18:08,430 --> 00:18:12,475
Teyla říká, že zde necítí žádné
Wraithy, ale stále mám obavy.

300
00:18:12,601 --> 00:18:15,687
Dobře, všechny týmy, stáhněte se do
místnosti s bránou a čekejte na další rozkazy.

301
00:18:16,605 --> 00:18:17,772
Nemůžeme přestat hledat.

302
00:18:18,189 --> 00:18:21,192
Pokud hrozí nějaké nebezpečí musíme
stanovit nějaké pořádné ohraničení.

303
00:18:35,457 --> 00:18:37,834
Zamezil jsem přístup do kontrolních a ženských místností.

304
00:18:38,585 --> 00:18:40,795
Dva další Athosiani nahlásili spatření toho stínu.

305
00:18:40,795 --> 00:18:43,173
Tomu nerozumím, znamenalo by to, že tu jsou Wraithové.

306
00:18:43,840 --> 00:18:45,091
Vy si to nemyslíte?

307
00:18:45,550 --> 00:18:51,097
Nemyslím, že nás chtějí vystrašit, protože až se
rozhodnou přijít, rozstřílí to tu na hadry svýma loděmi.

308
00:18:51,097 --> 00:18:52,891
Co tedy Athosiané vidí?

309
00:18:53,099 --> 00:18:55,393
Teyla sama řekla, že je to pro ně děsivé místo.

310
00:18:55,685 --> 00:18:56,644
Tak to nejen pro ně.

311
00:18:57,270 --> 00:18:58,938
Halling si přeje mluvit s Jintem.

312
00:19:00,189 --> 00:19:01,024
Prosím.

313
00:19:04,736 --> 00:19:05,403
Mluvte.

314
00:19:07,822 --> 00:19:08,489
Jinto.

315
00:19:10,700 --> 00:19:12,118
Pokud mě slyšíš.

316
00:19:13,244 --> 00:19:14,495
Nezlobím se,

317
00:19:15,163 --> 00:19:17,248
chci vědět, zda-li jsi v pořádku.

318
00:19:18,833 --> 00:19:20,209
Pokud jsi se ztratil,

319
00:19:20,710 --> 00:19:21,878
nebo zranil,

320
00:19:22,044 --> 00:19:23,421
zůstaň, kde jsi.

321
00:19:24,213 --> 00:19:25,715
Dělej hluk, pokud můžeš,

322
00:19:27,300 --> 00:19:28,467
najdeme tě.

323
00:19:40,313 --> 00:19:41,230
Latina?

324
00:19:41,605 --> 00:19:45,484
To je anticky.
Otcové světla ve věčném chrámu?

325
00:19:45,985 --> 00:19:47,528
To je modlitba předkům.

326
00:19:48,362 --> 00:19:52,366
Pokud se zlobíte, že jsme neprávem obydleli vaše město,

327
00:19:53,659 --> 00:19:55,161
omlouváme se,

328
00:19:55,744 --> 00:19:56,912
nechceme vám ublížit.

329
00:19:58,539 --> 00:20:00,624
Odejdeme, pokud si to budete přát,

330
00:20:02,168 --> 00:20:03,919
ale já bez svého syna neodejdu.

331
00:20:21,854 --> 00:20:22,646
Omdlel.

332
00:20:22,646 --> 00:20:24,023
Určitě se to dá říct i jinak.

333
00:20:24,023 --> 00:20:25,649
"omdlít" je správná lékařská terminologie.

334
00:20:25,649 --> 00:20:28,110
Ztratil vědomí z přílišného hladu.

335
00:20:28,861 --> 00:20:30,446
Dobře, vydržte.

336
00:20:31,113 --> 00:20:33,740
Doktorko Weirová, tady Sheppard, McKay je OK. On..

337
00:20:34,366 --> 00:20:35,450
On ... omdlel.

338
00:20:35,450 --> 00:20:38,287
To je od vás velmi soucitné,
posmívat se umírajícímu.

339
00:20:39,454 --> 00:20:40,455
Díky

340
00:22:06,249 --> 00:22:11,045
Nevypadal jako fantom, které Wraithové vyluzují,
ale vím jak asi museli být Athosianá zmatení.

341
00:22:11,045 --> 00:22:12,130
Jak to vypadalo?

342
00:22:12,422 --> 00:22:13,172
Jako...

343
00:22:14,048 --> 00:22:14,882
...temnota.

344
00:22:15,383 --> 00:22:17,969
Obklopilo to naquadahový reaktor a začalo růst.

345
00:22:17,969 --> 00:22:19,512
Myslím, že se to krmilo energií.

346
00:22:19,512 --> 00:22:22,765
Když se vypnul, tak to,
ať to bylo cokoli, prostě odešlo.

347
00:22:25,518 --> 00:22:27,854
Pokud se to živí energií, tak jsme v průšvihu.

348
00:22:27,854 --> 00:22:31,607
A když říkám my, myslím vy,
protože já už tu dlouho nebudu.

349
00:22:31,983 --> 00:22:34,652
Musíme přesně zjistit co
to je a jak proti tomu bojovat.

350
00:22:34,860 --> 00:22:36,237
Víme, že je to přitahováno energií.

351
00:22:36,445 --> 00:22:37,780
Co když vypneme generátory?

352
00:22:37,780 --> 00:22:39,949
A co lidí.

353
00:22:40,199 --> 00:22:43,077
Jinými slovy...  Pouze tomu

354
00:22:43,077 --> 00:22:45,579
seberete očividný zdroj jídla.

355
00:22:45,579 --> 00:22:46,956
Takže by to pak mohlo jít po nás.

356
00:22:46,956 --> 00:22:51,335
Jsem si jistý jen jednou věcí. Létající temnota,
která se živí energií může být jen velmi, velmi zlá.

357
00:22:51,293 --> 00:22:52,920
Dobře, necháme vše spuštěné.

358
00:22:53,879 --> 00:22:56,966
Grodene, zjistěte, jak to najít. Mezitím majore,

359
00:22:56,966 --> 00:22:59,343
zajistěte neustálý dohled nad generátory.

360
00:22:59,343 --> 00:23:01,929
Když se na nějaký zaměří, vypneme ho.

361
00:23:01,971 --> 00:23:05,516
Snad tím tu věc zaměstnáme než zjistíme, jak se jí zbavit.

362
00:23:06,350 --> 00:23:07,977
Pozor všem, tady Weirová.

363
00:23:07,977 --> 00:23:12,314
Zatím všichni zůstaňte na svých
ubikacích než dostanete další instrukce.

364
00:23:12,314 --> 00:23:13,107
Pokud cokoliv uvidíte...

365
00:23:13,107 --> 00:23:14,108
Haló?

366
00:23:14,316 --> 00:23:16,735
Slyšíte mě?

367
00:23:16,735 --> 00:23:17,778
Slyší mě někdo?

368
00:23:18,237 --> 00:23:18,612
Jinto?

369
00:23:19,029 --> 00:23:19,947
Majore Shepparde!!

370
00:23:20,614 --> 00:23:21,115
Jsi v pořádku?

371
00:23:21,865 --> 00:23:22,992
Jsem vyděšený.

372
00:23:22,992 --> 00:23:23,701
Kde jsi?

373
00:23:24,284 --> 00:23:24,952
Nevím

374
00:23:25,577 --> 00:23:28,580
Jinto, začni od začátku.
Řekni nám, jak ses dostal, tam kde jseš.

375
00:23:28,580 --> 00:23:30,541
Byl jsem v hale.

376
00:23:37,923 --> 00:23:38,841
Kam si šel potom?

377
00:23:39,466 --> 00:23:40,592
Nemůžu si vzpomenout.

378
00:23:41,135 --> 00:23:44,596
Je zvyklý na les.
Vidět v noci hvězdy.

379
00:23:44,847 --> 00:23:47,516
Našel jsem malou místnost
plnou krabic ze Země.

380
00:23:57,901 --> 00:23:58,819
Žádný krabice.

381
00:23:59,653 --> 00:24:00,612
Ty sou tu se mnou.

382
00:24:01,488 --> 00:24:03,115
Aspoň máme dobrou kredenc.

383
00:24:09,329 --> 00:24:11,289
Tak tohle rozhodně není kredenc.

384
00:24:11,540 --> 00:24:13,625
Začal ten panel svítit, když ji vstoupil dovnitř?

385
00:24:13,834 --> 00:24:14,292
Ano!

386
00:24:14,292 --> 00:24:15,252
Dotknul ses ho?

387
00:24:15,252 --> 00:24:15,669
Ano.

388
00:24:16,086 --> 00:24:17,254
Kde přesně?

389
00:24:18,171 --> 00:24:19,381
Nevzpomínám si.

390
00:24:19,840 --> 00:24:22,968
To divné energetické hlášení bylo odsud.

391
00:24:34,229 --> 00:24:35,397
To musí být transportér.

392
00:24:35,730 --> 00:24:37,107
Můžeme to pojmenovat později.

393
00:24:48,076 --> 00:24:49,119
Majore Shepparde.

394
00:24:51,079 --> 00:24:51,871
Jinto!

395
00:24:52,539 --> 00:24:53,414
Jsi v pořádku?

396
00:24:53,456 --> 00:24:54,082
Ano

397
00:24:55,208 --> 00:24:56,918
Máme Jinta, je v pořádku.

398
00:25:05,385 --> 00:25:06,928
Máte potuchy, co to je za místo?

399
00:25:07,136 --> 00:25:09,889
Asi nějaká výzkumná laboratoř.
Pár takových už jsme tu našli.

400
00:25:09,889 --> 00:25:14,310
Tyhle konzole zpřístupňují hlavní počítač, takže
Jinto mohl způsobit ta energetická selhání.

401
00:25:14,602 --> 00:25:16,396
Potřebuji vědět, cos všechno zmáčkl.

402
00:25:22,443 --> 00:25:24,987
Co zatím mohu říct je, že tu máme jednu entitu.

403
00:25:25,321 --> 00:25:27,740
Ty zářivé modré body jsou aktivní naquadahové generátory.

404
00:25:28,241 --> 00:25:31,786
Tahle kapka je naše entita. Je to jen otázka
zkalibrování senzorů.

405
00:25:31,994 --> 00:25:33,204
Váš nápad funguje.

406
00:25:33,412 --> 00:25:37,708
Zatím jsme byli schopni generátory vypojit na dálku.

407
00:25:37,708 --> 00:25:38,793
Tady, sledujte.

408
00:25:41,045 --> 00:25:42,171
Pohybuje se v kruzích.

409
00:25:42,171 --> 00:25:42,880
Dobrá práce.

410
00:25:42,880 --> 00:25:43,381
Díky.

411
00:25:44,423 --> 00:25:46,217
Doufám, že se z toho nezblázní.

412
00:25:50,221 --> 00:25:56,227
Poručíku, tady doktor Groden, entita míří k vám.
Měli byste vypadnout z chodby, kde stojíte.

413
00:25:56,394 --> 00:25:57,561
Rozumím.

414
00:26:07,321 --> 00:26:12,993
Tady Ford, přepážka nám právě zablokovala cestu.
Není tu žádný panel, kterým bychom jí mohli otevřít.

415
00:26:13,494 --> 00:26:13,953
Rozumím.

416
00:26:14,328 --> 00:26:14,954
McKayi?

417
00:26:15,329 --> 00:26:18,958
Ničeho jsme se nedotkli. Ta entita musí způsobovat náhodná selhání.

418
00:26:18,958 --> 00:26:23,420
Při takovéhle velikosti musí poškozovat
antická zařízení.

419
00:26:24,004 --> 00:26:27,049
Poručíku, vraťte se a zkuste
dveře na východní straně chodby.

420
00:26:33,514 --> 00:26:34,765
Ani tyhle dveře nejdou otevřít.

421
00:26:34,765 --> 00:26:35,474
Už je tady.

422
00:26:35,849 --> 00:26:37,518
Otevřete konzoli na stěně.

423
00:26:40,854 --> 00:26:41,688
Rychle.

424
00:26:43,774 --> 00:26:44,858
Co dál?

425
00:26:44,691 --> 00:26:45,901
Nejsem si jistý, co vidíte?

426
00:26:46,026 --> 00:26:47,319
Tři krystaly

427
00:26:47,319 --> 00:26:50,030
Vyndejte ten prostřední.
Vrchní dejte na jeho místo.

428
00:26:55,410 --> 00:26:57,496
Pokud se ty dveře otevřou, běž.

429
00:26:57,496 --> 00:26:58,538
Budu hned za tebou.

430
00:27:01,750 --> 00:27:02,542
Nefunguje to.

431
00:27:02,709 --> 00:27:04,670
Použijte ten vrchní na přemostění zbylých.

432
00:27:05,879 --> 00:27:06,797
Jste si tím jistý?

433
00:27:07,172 --> 00:27:08,006
Ne úplně.

434
00:27:13,512 --> 00:27:13,887
Běž.

435
00:27:29,444 --> 00:27:31,488
Máme tu zraněného, potřebuje doktora.

436
00:27:37,661 --> 00:27:38,995
Dobře, počkejte tady.

437
00:27:42,457 --> 00:27:44,084
Dobře, vydržte. Jsme tu v nebezpečí?

438
00:27:44,334 --> 00:27:45,251
Kéž bych vám to mohla říct.

439
00:27:46,753 --> 00:27:48,004
Jak je Fordovi?

440
00:27:48,004 --> 00:27:49,339
Jako by ho zasáhl blesk.

441
00:27:49,339 --> 00:27:50,590
Bude v pořádku?

442
00:27:51,299 --> 00:27:52,425
Je to silný kluk.

443
00:27:58,098 --> 00:27:58,598
Pane

444
00:28:03,937 --> 00:28:04,312
Čau

445
00:28:08,900 --> 00:28:11,110
Řekněte mu, že nemohl nic dělat.

446
00:28:12,278 --> 00:28:14,072
Nemohl jste nic udělat.

447
00:28:15,198 --> 00:28:16,616
Mohl jsem se pokusit od odtamtud vytáhnout.

448
00:28:17,700 --> 00:28:19,285
To bychom oba rádi.

449
00:28:19,661 --> 00:28:20,995
Nevypadáte zas tak špatně.

450
00:28:21,371 --> 00:28:24,999
Doktor Beckett říká, že už
z vás brzy bude zas pěkný chlapec.

451
00:28:29,337 --> 00:28:31,047
Zjevně je to také výtah.

452
00:28:31,047 --> 00:28:31,923
Skutečně?

453
00:28:31,923 --> 00:28:33,424
Tak můžeme přestat chodit všude po schodech.

454
00:28:33,633 --> 00:28:34,926
Jak milé od obou.

455
00:28:34,842 --> 00:28:35,676
Tak co tady máme?

456
00:28:36,135 --> 00:28:40,264
Věřte nebo ne, Jinto nezmáčkl nic, co by
pak mělo nějaké následky, tedy kromě tohoto.

457
00:28:45,561 --> 00:28:48,064
Musí to mít svůj vlastní zdroj energie,
něco jako Jumpery.

458
00:28:48,064 --> 00:28:49,148
Co to je?

459
00:28:49,440 --> 00:28:52,485
Nějaké zadržovací zařízení,
pro tu energetickou potvoru.

460
00:28:52,902 --> 00:28:54,403
A Jinto jí vypustil.

461
00:28:54,528 --> 00:28:55,529
Tak to vypadá.

462
00:28:55,529 --> 00:28:59,200
Jak jsem předpokládal, ta entita způsobuje
většinu našich technických problémů.

463
00:28:59,742 --> 00:29:05,039
Bylo chyceno na pozorování.
Atikové zde zkoumali Povznesení.

464
00:29:05,998 --> 00:29:06,499
Opravdu?

465
00:29:06,624 --> 00:29:08,209
Co přesně je Povznesení?

466
00:29:08,459 --> 00:29:11,295
V jistém okamžiku své evoluce Atikové dosáhli

467
00:29:12,004 --> 00:29:16,759
takového stupně vývoje, kdy se byli schopni oprostit od
svých těl a povznést se do vyšší sféry existence.

468
00:29:16,759 --> 00:29:19,178
Žili jako čistá energie.

469
00:29:20,387 --> 00:29:21,805
Vím, že to zní absurdně, ale

470
00:29:21,805 --> 00:29:26,101
tohle může být první známka toho,
že uměle zasahovali do svého vývoje.

471
00:29:26,852 --> 00:29:28,854
Jejich vlastní genová terapie, co?

472
00:29:28,854 --> 00:29:32,775
Všechny poznámky sem nečetl, vím, ale že entita je energie,

473
00:29:32,775 --> 00:29:35,194
živí se energií. Ford může být rád.

474
00:29:35,194 --> 00:29:39,490
Čím více se živí tím je větší. čím je větší
tím víc je nabitá, tím smrtelnější bude.

475
00:29:40,574 --> 00:29:41,658
Je to inteligentní?

476
00:29:42,409 --> 00:29:44,328
Podle výzkumu to vnímá,

477
00:29:44,328 --> 00:29:47,623
ale kdybyste s tím chtěla mluvit, měla byste asi více štěstí s velkým bílým žralokem.

478
00:29:47,915 --> 00:29:51,877
Tahle věc hodlá vycucnout naší energii z generátorů a pak nás všechny zabít.

479
00:29:53,170 --> 00:29:54,588
Tak fajn, co s tím uděláme?

480
00:29:54,755 --> 00:29:57,591
Ta entita tu byla uvězněná do
chvíle kdy Atikové opustili město.

481
00:29:58,008 --> 00:29:59,509
No já bych byl naštvanej.

482
00:29:59,509 --> 00:30:00,761
A hladovej. Pointa je,

483
00:30:01,386 --> 00:30:05,933
že tohle zařízení bylo navrhnuto,
aby jí přilákalo, chytilo a drželo na pozorování.

484
00:30:06,433 --> 00:30:08,101
Pořád je naděje, že jí dostaneme zpátky dovnitř.

485
00:30:08,977 --> 00:30:10,646
Je potřebuji trochu času, abych zjistil jak.

486
00:30:22,324 --> 00:30:22,908
Zdar.

487
00:30:23,825 --> 00:30:25,660
Jinto by vám něco rád řekl.

488
00:30:26,244 --> 00:30:29,998
Omlouvám se. To co se vám stalo byla

489
00:30:29,998 --> 00:30:31,124
moje chyba.

490
00:30:32,834 --> 00:30:34,461
Tam odkud pocházím máme takové rčení:

491
00:30:35,629 --> 00:30:36,922
Takový věci se stávají.

492
00:30:37,297 --> 00:30:39,216
Tohle je trochu jiný, ale

493
00:30:39,716 --> 00:30:41,176
nechtěl si, aby se to stalo, ne?

494
00:30:44,512 --> 00:30:45,555
Jseš hodnej kluk.

495
00:30:46,264 --> 00:30:50,101
Neudělal jsi nic špatně, což znamená,
že to není tvoje chyba, OK?

496
00:30:55,065 --> 00:30:57,484
Stejný, jako když jsme my přišli na tvou planetu.

497
00:30:58,109 --> 00:31:00,236
Nechtěli jsme aby Wraithové přišli. Oni ale přišli.

498
00:31:00,612 --> 00:31:03,698
Proto jsi tady, tvůj domov byl zničen,
málem jsi přišel o tátu.

499
00:31:04,574 --> 00:31:06,701
Nezlobíš se na mě kvůli tomu?

500
00:31:07,702 --> 00:31:09,287
Takový věci se stávají.

501
00:31:23,343 --> 00:31:25,136
Už nám přestává žrát staré triky.

502
00:31:25,136 --> 00:31:26,387
Jak chytrá je ta věc?

503
00:31:26,387 --> 00:31:27,263
Rodney?

504
00:31:27,263 --> 00:31:30,141
Já nevím, ale tohle je lehčí než sem předpokládal.

505
00:31:30,141 --> 00:31:31,893
Je to jak pastička na myši.

506
00:31:32,268 --> 00:31:36,272
Tímhle tlačítkem zařízení emituje energetický
signál, který přiláká tu potvoru,

507
00:31:36,272 --> 00:31:37,690
tenhle ho zas vypne.

508
00:31:38,316 --> 00:31:41,903
Jen tam ale musí někdo být,
kdo zmáčkne ta tlačítka.

509
00:31:44,113 --> 00:31:45,156
Já to udělám.

510
00:31:45,448 --> 00:31:46,032
Fajn.

511
00:31:46,782 --> 00:31:49,285
Počkej chvíli Rodney, ty přeci ještě máš ten štít!

512
00:31:50,161 --> 00:31:53,039
Když se něco pokazí, tak tě ochrání, ne?

513
00:32:07,136 --> 00:32:08,262
Myslela jsem si to.

514
00:32:09,597 --> 00:32:10,264
Co tím myslíte?

515
00:32:10,556 --> 00:32:11,348
Myslela jste si co?

516
00:32:13,267 --> 00:32:14,810
Myslíte že jsem to udělal schválně?

517
00:32:14,810 --> 00:32:17,062
Myslíte, že se bojím? Nebojím.
Zůstanu a udělám to.

518
00:32:17,229 --> 00:32:19,106
To je dobrý, mohl byste zas omdlít.

519
00:32:19,023 --> 00:32:21,650
Už to jen nefunguje. Podívejte.

520
00:32:22,443 --> 00:32:23,277
Ani na vás to nefunguje.

521
00:32:23,402 --> 00:32:25,905
Já jen myslela, že vás to nenechá umřít.

522
00:32:25,905 --> 00:32:29,450
Je to jen náhoda, že to přestalo teď
fungovat. Potřebuji se napít.

523
00:32:31,035 --> 00:32:31,911
Běžte.

524
00:32:48,677 --> 00:32:50,971
Vždycky jsi mi říkal, že bych se neměl bát tmy.

525
00:32:54,224 --> 00:32:55,851
Mýlil jsem se.

526
00:32:56,226 --> 00:32:57,603
Teď neusnu.

527
00:32:58,645 --> 00:32:59,897
Co když temnota přijde?

528
00:33:00,731 --> 00:33:02,482
Nepřijde.

529
00:33:03,192 --> 00:33:04,151
Jak to víš?

530
00:33:05,235 --> 00:33:06,194
Protože ...

531
00:33:11,825 --> 00:33:13,577
...bojí se ohně.

532
00:33:14,745 --> 00:33:16,204
Temnota se bojí?

533
00:33:20,709 --> 00:33:22,586
Každý se něčeho bojí.

534
00:33:51,656 --> 00:33:54,117
Takže ten štít se vypnul sám od sebe.

535
00:33:54,909 --> 00:33:56,911
Ano, prostě přestal pracovat.

536
00:33:57,662 --> 00:33:58,872
Dokonce to zkoušel na Sheppardovi.

537
00:33:59,247 --> 00:34:00,206
Na Sheppardovi by to nefungovalo.

538
00:34:02,459 --> 00:34:03,334
Proč ne?

539
00:34:03,960 --> 00:34:04,544
McKay vám to neřekl?

540
00:34:05,253 --> 00:34:08,089
Štít si zapamatuje svého nositele.

541
00:34:08,381 --> 00:34:10,425
Neměl by pak fungovat ni nikom jiném.

542
00:34:14,846 --> 00:34:15,930
Připraveni?

543
00:34:16,973 --> 00:34:22,437
Uvědomujete si, že až vše vypneme, ztratíme i senzory?
Nebudeme schopni to sledovat.

544
00:34:22,478 --> 00:34:27,108
Máme bezpečnost umístěnou kolem obytných prostor.
Máme alespoň nějaké varování.

545
00:34:30,987 --> 00:34:32,655
Teyla řekne Athosianským dětem,

546
00:34:33,239 --> 00:34:34,741
že světlo svíček je ochrání.

547
00:34:35,950 --> 00:34:37,285
A vy jí zapalujete proč?

548
00:34:37,285 --> 00:34:38,578
Protože tu bude tma.

549
00:34:44,834 --> 00:34:47,503
Dobře majore, pokračujte.

550
00:34:56,679 --> 00:34:57,471
Teď.

551
00:35:00,182 --> 00:35:01,642
Vypínám energii.

552
00:35:26,000 --> 00:35:27,293
Už jde.

553
00:35:36,552 --> 00:35:38,137
Myslím, že budeme potřebovat větší kost.

554
00:35:38,804 --> 00:35:39,888
Velikost nic neznamená.

555
00:35:40,014 --> 00:35:41,223
To je mýtus.

556
00:35:41,682 --> 00:35:46,770
Bude to akorát. Zařízení drží
tvora v pod prostoru.

557
00:35:51,734 --> 00:35:52,693
Tak pojď.

558
00:36:10,168 --> 00:36:11,503
Ten parchant.

559
00:36:12,129 --> 00:36:13,088
Co se stalo?

560
00:36:13,255 --> 00:36:15,048
Přišel a zas odešel.

561
00:36:16,300 --> 00:36:17,926
Je chytřejší než jsme mysleli.

562
00:36:25,976 --> 00:36:28,186
Musíme zjistit kde je právě teď.

563
00:36:28,395 --> 00:36:30,439
Budeme muset pustit proud do senzorů.

564
00:36:30,439 --> 00:36:31,481
To nemůžete.

565
00:36:31,481 --> 00:36:33,233
Udělejte to, jen řídící věž.

566
00:36:37,946 --> 00:36:38,488
Co teď?

567
00:36:39,823 --> 00:36:40,615
Jde sem.

568
00:36:40,615 --> 00:36:42,159
Protože jste zase zapnula proud.

569
00:36:42,159 --> 00:36:43,160
Takhle pokračovat nemůžeme.

570
00:36:43,952 --> 00:36:45,370
Myslíte, že to tu chce být?

571
00:36:47,789 --> 00:36:48,665
Co tím myslíš?

572
00:36:49,583 --> 00:36:52,294
Bylo to tu uvězněné po tisíce let. Samo.

573
00:36:52,419 --> 00:36:53,503
Teď už to samo není.

574
00:36:53,503 --> 00:36:56,172
Na této úrovni to nepřemýšlí, přemýšlí to o jídle.

575
00:36:56,172 --> 00:36:57,173
Jak to můžete vědět.

576
00:36:57,173 --> 00:36:58,300
Pokud zůstaneme, zabije nás to.

577
00:36:59,009 --> 00:37:00,343
Pokud to nezabijeme první.

578
00:37:00,343 --> 00:37:01,553
Nevím jak.

579
00:37:01,761 --> 00:37:03,888
Tak musíme my nebo ono jít.

580
00:37:04,639 --> 00:37:07,308
Možná to chce odejít.

581
00:37:09,018 --> 00:37:10,395
Pokud otevřeme bránu.

582
00:37:17,569 --> 00:37:18,736
Tohle je špatný nápad.

583
00:37:19,571 --> 00:37:20,572
To už jste říkal.

584
00:37:20,572 --> 00:37:21,698
Stojí to za to říct znova.

585
00:37:31,416 --> 00:37:32,166
Už se blíží.

586
00:37:32,792 --> 00:37:37,964
Otevřená brána je obří zdroj energie. Tahle věc
je chytrá, nebude se chtít nechat chytit znova.

587
00:37:38,006 --> 00:37:40,967
Snad půjde za naquadahovým
reaktorem až do červí díry.

588
00:37:41,050 --> 00:37:42,051
Máte lepší nápad?

589
00:37:45,430 --> 00:37:46,389
Hodně štěstí.

590
00:37:48,057 --> 00:37:49,058
Jste v pořádku?

591
00:37:53,062 --> 00:37:54,438
Už je skoro zde.

592
00:37:55,273 --> 00:37:55,940
Máte adresu.

593
00:37:56,232 --> 00:37:59,277
M4X-337, prázdná pustina.

594
00:38:00,278 --> 00:38:00,987
Vytočte jí.

595
00:38:05,366 --> 00:38:06,784
To byl dobrý nápad.

596
00:38:46,865 --> 00:38:47,741
To nikam nepujde.

597
00:38:49,451 --> 00:38:50,744
Nevidíme, jestli sonda prošla skrz.

598
00:38:51,453 --> 00:38:52,788
Entita mohla vybít baterii.

599
00:38:52,788 --> 00:38:55,582
Pokud se to živí energií z brány, je to katastrofa.

600
00:38:55,708 --> 00:38:56,250
Vypněte to.

601
00:39:00,963 --> 00:39:01,713
Nemůžu.

602
00:39:01,713 --> 00:39:02,673
Ovládání je mrtvé.

603
00:39:06,927 --> 00:39:08,679
Musí být něco, co můžeme udělat.

604
00:39:08,846 --> 00:39:10,639
Nevíme, zda je sonda stále tam dole.

605
00:39:11,807 --> 00:39:16,937
Je možné že entita půjde bránou až
dojde energie v generátoru na sondě.

606
00:39:16,937 --> 00:39:19,314
Nebo bude pokračovat v živení se na energii z brány.

607
00:39:43,380 --> 00:39:43,964
McKayi!!

608
00:39:52,264 --> 00:39:53,265
Rodney!!

609
00:40:58,329 --> 00:40:59,080
McKayi?

610
00:41:01,457 --> 00:41:03,251
Entita z toho musela vysát energii.

611
00:41:04,210 --> 00:41:05,461
Lékařský tým do místnosti s bránou.

612
00:41:06,295 --> 00:41:08,839
Není popálený. Dýchá

613
00:41:13,135 --> 00:41:13,761
McKayi!

614
00:41:15,429 --> 00:41:16,806
McKayi!

615
00:41:18,307 --> 00:41:19,100
Co se stalo?

616
00:41:19,642 --> 00:41:20,601
Zvládnul jste to.

617
00:41:22,353 --> 00:41:23,270
Zvládnul?

618
00:41:23,854 --> 00:41:24,855
Odešlo to bránou.

619
00:41:28,692 --> 00:41:30,361
Musel jste ztratit vědomí.

620
00:41:31,237 --> 00:41:33,697
Díky, že jste to řekl takhle.

621
00:41:37,952 --> 00:41:40,496
Tohleto byla Hale-Marry!

622
00:41:51,090 --> 00:41:51,590
Díky

623
00:41:52,508 --> 00:41:53,509
Žádnej spěch.

624
00:41:55,260 --> 00:41:56,720
Jsem mrtvej.

625
00:41:57,721 --> 00:42:02,559
Translate by Indy, Sparhawk :: Timing by Sparhawk
Corection by OndRaShek :: Language Corection by Majk

