1
00:00:06,660 --> 00:00:07,763
Tak co, už někoho máš?

2
00:00:08,584 --> 00:00:10,334
No ani ne.

3
00:00:11,302 --> 00:00:17,036
Ale já mluvil k té myši. Když si o tom teda začal,
některé Athosianky jsou dost pěkný.

4
00:00:17,037 --> 00:00:21,067
No a když jsme je zachránili od Wraithů,
měli by si nás považovat za borce, ne?

5
00:00:22,101 --> 00:00:23,331
Pojď se posadit, jsem hotov.

6
00:00:28,666 --> 00:00:31,150
Jsem překvapen, že jsi byl tak dichtivý to zkusit, Rodney.

7
00:00:31,460 --> 00:00:33,300
Vždyť mě znáš, vždycky toužím pomoct.

8
00:00:33,586 --> 00:00:34,553
Dobře.

9
00:00:35,488 --> 00:00:39,297
Máš nějaké otázky ohledně průběhu procesu? Jsi přeci vědec.

10
00:00:39,298 --> 00:00:40,324
Ano.

11
00:00:40,709 --> 00:00:44,634
Omlouvám se, ale medicína je věda asi tak jako, ehm, voodoo?

12
00:00:46,408 --> 00:00:50,773
Všechno, co chci vědět je, zda budu moci ovládat
antická zařízení jako major Sheppard nebo ty.

13
00:00:50,808 --> 00:00:54,543
Doufejme. Jseš první lidský subjekt.

14
00:00:54,753 --> 00:00:59,176
Proč teď? Tedy, když s genem budeš moci manipulovat.

15
00:00:59,378 --> 00:01:02,995
No bez povolení je to na Zemi zhola nemožné.

16
00:01:04,408 --> 00:01:07,590
Řekněme, že tady v Pegasově galaxii je to legální.

17
00:01:07,591 --> 00:01:08,827
A zcela bezpečné?!

18
00:01:09,141 --> 00:01:11,437
Kam až sahá experimentální genová terapie, tak...

19
00:01:12,971 --> 00:01:15,360
...manipuluji s tvojí DNA. Tak jdeme na to.

20
00:01:15,507 --> 00:01:17,098
Nejspíš bys mi o tom měl říct víc.

21
00:01:17,836 --> 00:01:23,285
Věříme, že aktivace antické technologie je vyvolána
jediným genem, který neustále pracuje.

22
00:01:23,286 --> 00:01:25,234
Dává všem buňkám v těle za úkol tvořit sérii proteinů a enzymů,
které reagují s kůží, nervovým systémem a mozkem.

23
00:01:31,136 --> 00:01:35,314
V tomto případě používáme myší retrovirus
k dopravení tohoto genu k tvým buňkám

24
00:01:35,315 --> 00:01:36,467
Myší retrovirus?

25
00:01:36,468 --> 00:01:37,909
Byl deaktivován.

26
00:01:37,910 --> 00:01:39,365
Nějaké vedlejší účinky?

27
00:01:40,473 --> 00:01:44,816
Sucho v puse, bolest hlavy, neodolatelná touha všemu velet.

28
00:01:44,827 --> 00:01:46,042
Velmi zábavné.

29
00:01:46,534 --> 00:01:47,822
Jak dlouho, než to začne účinkovat?

30
00:01:47,823 --> 00:01:49,790
Může to chvíli trvat. Co je to?

31
00:01:49,791 --> 00:01:52,422
Ále, něco, co jsem našel v jedné z těch výzkumných laboratoří.

32
00:01:52,615 --> 00:01:55,005
Něco s čím Antikové experimentovali.

33
00:01:55,936 --> 00:01:57,320
Víš, co to je?

34
00:01:59,497 --> 00:02:00,615
Jsem si docela jistý.

35
00:02:01,184 --> 00:02:05,201
Odsolováním mořské vody a skladováním
v kanistrech můžeme zásobovat celé město.

36
00:02:05,192 --> 00:02:07,110
Dobře, takže čerstvá voda nebude problém.

37
00:02:07,308 --> 00:02:12,633
Vypadá to, že některé technologie vyžadují k ovládání gen,
další nepotřebují víc jak inicializovat.

38
00:02:12,668 --> 00:02:15,756
Jakmile se zaktivují podobně jako ovládací místnost,
každý pak může mačkat tlačítka.

39
00:02:16,357 --> 00:02:17,557
Dobré ráno, doktorko Weirová.

40
00:02:17,626 --> 00:02:19,625
Dobré ráno. Opatrně!

41
00:02:20,234 --> 00:02:22,717
Myslím, že budeme muset určit nějaká odpočinková místa.

42
00:02:22,818 --> 00:02:23,718
Ano

43
00:02:23,719 --> 00:02:27,202
Rozhodně budeme muset vyklidit chodby...

44
00:02:27,791 --> 00:02:31,184
...a taky asi nebudeme postrádat ty
deset tisíc let staré mrtvé rostliny.

45
00:02:31,232 --> 00:02:31,860
Samozřejmě.

46
00:02:32,104 --> 00:02:35,366
Zatím stále pracujeme na tom, aby měl každý svůj pokoj.

47
00:02:35,467 --> 00:02:38,208
Major Sheppard si dává na čas.

48
00:02:37,921 --> 00:02:40,232
K bezpečnosti a ochraně této výpravy ...

49
00:02:40,233 --> 00:02:40,889
Okay, sem připraven.

50
00:02:43,684 --> 00:02:44,442
O můj bože!

51
00:02:45,843 --> 00:02:46,766
Viděla jste to?

52
00:02:46,767 --> 00:02:47,771
Ano, co to sakra ...

53
00:02:48,172 --> 00:02:48,985
Sem v pohodě.

54
00:02:54,958 --> 00:02:56,919
Podívejte, Beckettova genová terapie funguje.

55
00:02:57,335 --> 00:02:59,408
Byl jsem schopen aktivovat tohle, je to osobní štít,

56
00:02:59,409 --> 00:03:00,785
který funguje jako ochranná kůže.

57
00:03:00,786 --> 00:03:03,906
A musí mít nějaké tlumiče, protože jsem vůbec nic necítil.

58
00:03:03,990 --> 00:03:04,841
Podívejte na tohle!

59
00:03:05,442 --> 00:03:05,942
Vražte mi jednu.

60
00:03:06,354 --> 00:03:08,150
Au, bože!

61
00:03:09,335 --> 00:03:10,797
Nemusel jste se tak rozpřahovat

62
00:03:11,316 --> 00:03:13,089
a všimněte si, že ani neváhal.

63
00:03:13,539 --> 00:03:18,633
Stále nemůžu pochopit, jestli je dobrý nápad testovat to zařízením tím,
že se někým necháte schodit z balkónu.

64
00:03:18,734 --> 00:03:20,791
Věřte, že to neni poprvé, co jsme to zkoušeli.

65
00:03:22,000 --> 00:03:22,799
Střelil jsem ho.

66
00:03:24,170 --> 00:03:25,437
Do nohy!

67
00:03:26,947 --> 00:03:28,061
Jsem nezranitelný.

68
00:03:28,603 --> 00:03:34,049
Nebyl jste to vy, kdo říkal, jak mají být věděcké procedůry opatrné?

69
00:03:34,150 --> 00:03:35,150
ne-zra-ni-tel-ný

70
00:03:35,902 --> 00:03:38,468
Tak fajn, sundejte si to, máme poradu.

71
00:03:38,470 --> 00:03:39,183
Jen mi závidí.

72
00:03:39,184 --> 00:03:40,580
To jo, zelená závistí.

73
00:03:44,157 --> 00:03:45,374
Tohle bude problém.

74
00:03:47,524 --> 00:03:48,552
Nemůžu se k tomu dostat.

75
00:03:57,607 --> 00:03:58,809
Jen zkouším.

76
00:04:06,814 --> 00:04:13,197
<i>Subtitles by Stargate Atlantis Team
http://atlantis.sg-1.info</i>

77
00:04:53,356 --> 00:05:00,198
<u><b>Hvězdná Brána:
Atlantida</u></b>

78
00:05:08,486 --> 00:05:10,559
Já bych dal "Pan Nezranitelný"

79
00:05:10,560 --> 00:05:12,407
"Kapitán Nedotknutelný"

80
00:05:12,408 --> 00:05:13,437
Uhh, to je dobrý!

81
00:05:14,341 --> 00:05:14,959
Už ste chlapci hotový?

82
00:05:15,780 --> 00:05:17,517
Pracoval jsem téhle genové terapii měsíce,

83
00:05:17,518 --> 00:05:21,959
promiňte, že chci oslavit práci na prvním lidském subjektu.

84
00:05:22,160 --> 00:05:23,690
Tak na to si připijeme.

85
00:05:27,966 --> 00:05:31,773
Jen nápad, ale zkoušel jste něco sníst či vypít, co jste si tohle nasadil?

86
00:05:50,523 --> 00:05:51,059
To je výborný.

87
00:05:53,163 --> 00:05:55,687
Může to být závažnější, než jsem předpokládal.

88
00:05:55,888 --> 00:05:58,028
Díky, už teď mám hlad, co budu dělat?

89
00:05:58,029 --> 00:05:59,857
Pokud tu blbou věc nesundám, sem za den mrtvý.

90
00:05:59,858 --> 00:06:02,175
Uklidněte se, můžete žít tři až čtyři dny bez vody.

91
00:06:02,176 --> 00:06:03,331
Já ale mluvím o jídle!!

92
00:06:03,489 --> 00:06:06,558
Nanašel jste nějaké antické texty, které by říkaly, jak to sundat?

93
00:06:06,659 --> 00:06:09,456
No jasně, byly tam přesné instrukce, které jsem se ale rozhodl úplně ignorovat.

94
00:06:09,657 --> 00:06:12,700
Některé Antické technologie používají mysl k ovládání.

95
00:06:12,701 --> 00:06:13,904
Ticho! Přemýšlím.

96
00:06:19,710 --> 00:06:21,906
Je nějaká šance, že je ta genová terapie dočasná?

97
00:06:23,150 --> 00:06:24,334
Je to možné.

98
00:06:24,968 --> 00:06:25,797
Sem mrtvej.

99
00:06:26,933 --> 00:06:30,776
Můžeme zajistit bezpečnost v této oblasti s omezeným počtem lidí.

100
00:06:31,097 --> 00:06:32,317
Moji lidé můžou pomoci.

101
00:06:32,549 --> 00:06:36,795
Díky Teylo, ale zatím najdeme jiné uplatnění pro Athosiany.

102
00:06:37,291 --> 00:06:38,357
Nevěříte nám?

103
00:06:38,754 --> 00:06:40,320
Tak to nění, jen

104
00:06:41,188 --> 00:06:44,009
musíme vycvičit tvé lidi s našimi zbraněmi a taktikou.

105
00:06:43,965 --> 00:06:46,200
Nabídl jsi mi být v členem tvého týmu.

106
00:06:46,201 --> 00:06:48,530
My si ceníme tvých znalostí a odbornosti.

107
00:06:48,949 --> 00:06:50,733
Stejně tak si ceníme všech Athosianů.

108
00:06:51,334 --> 00:06:55,363
Prozatím by mělo být dost místa pro všechny v těchto určených prostorách.

109
00:06:55,667 --> 00:06:57,790
Vždy jsme žili ve stínu Wraithů.

110
00:06:58,491 --> 00:07:00,695
Mojí lidé nikdy nebyli na takovémto místě.

111
00:07:01,265 --> 00:07:02,361
Bojí se.

112
00:07:03,462 --> 00:07:06,036
Někteří věří, že tu jsou duchové předků.

113
00:07:06,465 --> 00:07:07,648
Myslím, že to nebude ten případ,

114
00:07:07,883 --> 00:07:11,635
ale potřebujeme víc času na průzkum města.

115
00:07:11,569 --> 00:07:15,087
Jsme velmi optatrní intergalaktičtí průzkumníci.

116
00:07:15,342 --> 00:07:18,714
A nechceme, aby se kdokoliv zranil jako Halling.

117
00:07:18,915 --> 00:07:24,038
Každý si musí uvědomit, že nesmí sahat na nic
neznámého než to prověříme.

118
00:07:24,235 --> 00:07:28,670
Je to velmi důležité, dokonce i mrňavá, malá, nicotná věc vás může

119
00:07:28,705 --> 00:07:29,682
zabít.

120
00:07:32,139 --> 00:07:33,311
Mrtvý muž promluvil.

121
00:07:37,627 --> 00:07:38,980
Carsone!

122
00:07:39,860 --> 00:07:40,710
Doktorko Weirová.

123
00:07:41,586 --> 00:07:45,598
Ty antické věci pro výzkum, které přišly s tím štítem.

124
00:07:46,267 --> 00:07:48,789
Ani McKay mezi nimi nenašel nic, co by pomohlo.

125
00:07:48,790 --> 00:07:50,557
A to je to ten nejchytřejší z nás.

126
00:07:51,157 --> 00:07:52,326
Tak to aspoň rád tvrdí.

127
00:07:53,423 --> 00:07:55,458
Poslechněte, cítím se hrozně.

128
00:07:56,059 --> 00:07:59,451
Je možné, že to způsobilo to umělé zavedení genu.

129
00:07:59,652 --> 00:08:01,245
Já mám jinou teorii.

130
00:08:01,902 --> 00:08:05,954
Víme, že je potřeba mysli k ovládání antické technologie.

131
00:08:06,045 --> 00:08:10,537
To mi připomínat nemusíte. Žažil jsem si to sou střelou na Zemi.

132
00:08:10,538 --> 00:08:11,274
Přesně.

133
00:08:11,670 --> 00:08:16,056
Nemyslíte tedy, že by měl byl McKay schopen to vypnout pomocí myšlenky.

134
00:08:16,754 --> 00:08:18,529
Tvrdíte tedy, že on to nechce vypnout.

135
00:08:19,125 --> 00:08:22,377
Možná už jsme se tu zabydleli, ale stále je tohle místo dost zastrašující.

136
00:08:22,965 --> 00:08:27,274
Obří opuštěné město, plné věcí
kterým nerozumíme.

137
00:08:27,647 --> 00:08:29,729
Hrozící útok Wraithů.

138
00:08:29,730 --> 00:08:32,615
Bez debat. Je to tu v noci strašidelné.

139
00:08:33,174 --> 00:08:34,631
Neříkám, že vedomě.

140
00:08:34,632 --> 00:08:36,990
Možná podvědomě.

141
00:08:37,553 --> 00:08:40,099
Nemyslím, že chce umřít žízní.

142
00:08:40,100 --> 00:08:42,997
Ne, ani já ne, ale ještě u toho není.

143
00:08:44,263 --> 00:08:47,869
Myslíte, že až k tomu dojde, štít se sám vypne?

144
00:08:48,417 --> 00:08:51,720
Antikové byli natolik chytří aby zabudovali pojistky do svých dalších technologii.

145
00:08:51,821 --> 00:08:56,551
Tohle celé město se vynořilo
z vody, když hrozilo nebezpečí.

146
00:08:56,952 --> 00:08:59,763
Proč by tedy dělali osobní štít, který vás může zabít.

147
00:09:00,136 --> 00:09:01,781
Rozhodně doufám, že máte pravdu.

148
00:09:02,091 --> 00:09:03,545
Už kvůli Rodneymu.

149
00:09:08,783 --> 00:09:11,444
K autodestrukci musí být dva oddělené kódy.

150
00:09:11,445 --> 00:09:15,258
Každý kód je unikátní a každý si ten svůj bude muset zapamatovat.

151
00:09:15,259 --> 00:09:16,206
Mě už ani žádný dávat nemusíte.

152
00:09:16,936 --> 00:09:17,368
Promiňte.

153
00:09:18,043 --> 00:09:22,890
Pokud víme, tak tohle je jediná brána v Pegasově galaxii schopná vytočit Zemi,

154
00:09:23,048 --> 00:09:25,299
takže tvoří poslední
obrannou linii před Wraithy.

155
00:09:25,913 --> 00:09:28,965
Pokud zaútočí, s čímž musíme počítat,

156
00:09:29,360 --> 00:09:31,930
nesmíme jim dovolit získat kontrolu
nad komplexem.

157
00:09:31,931 --> 00:09:34,899
Pokud jsou oba kódy správně zadané, naquadové reaktory se přetíží.

158
00:09:35,370 --> 00:09:36,665
To bude trvat 30 sekund.

159
00:09:36,966 --> 00:09:38,356
Jste si jistý, že to udělá dostačné škody?

160
00:09:38,657 --> 00:09:40,847
Viděl jste už dvaceti-kilotunovou explozi?

161
00:09:40,848 --> 00:09:41,940
Já ano.

162
00:09:44,082 --> 00:09:45,432
Tedy ne moc zblízka.

163
00:09:45,903 --> 00:09:48,725
Myslím, že bychom měli říct Teyle, o co tu jde.

164
00:09:48,944 --> 00:09:53,018
Zatím nevíme, jestli byla mezi
Athosiany,kteří vás udali.

165
00:09:53,220 --> 00:09:54,339
Já Teyle věřím.

166
00:09:54,809 --> 00:09:57,561
Já také, ale Teyla věří svým lidem.

167
00:09:57,562 --> 00:09:59,798
Pokud to řekneme jí, ona to řekne jim.

168
00:10:00,226 --> 00:10:01,858
A já potřebuji víc času, abych je poznala.

169
00:10:08,779 --> 00:10:12,740
Mysleli si, že je konečně mrtvý.

170
00:10:13,241 --> 00:10:16,074
Ale když se otočili, že odejdou,

171
00:10:16,075 --> 00:10:18,141
Jeho studené mrtvé oči pod hokejovou maskou

172
00:10:18,453 --> 00:10:20,330
se otevřeli a on povstal s obřím krvavým nožem ...

173
00:10:20,331 --> 00:10:21,536
Co je to hokejová maska?

174
00:10:24,730 --> 00:10:26,034
Hokej je hra,

175
00:10:27,000 --> 00:10:29,626
chlápci na ledě se naží dostat puk do brány.

176
00:10:33,797 --> 00:10:36,232
Brankáři nosí masky, je to velmi ....

177
00:10:40,597 --> 00:10:41,476
děsivé.

178
00:10:42,669 --> 00:10:44,396
Řekni nám víc o téhle hře.

179
00:10:44,397 --> 00:10:45,208
Můžeme si jí zahrát?

180
00:10:45,923 --> 00:10:48,266
Mě se vlastně moc nelíbí, ale fotbal!

181
00:10:49,492 --> 00:10:51,591
Fotbal je hra pro opravdové muže! Ale

182
00:10:51,892 --> 00:10:53,499
to si schováme na jindy.

183
00:10:53,444 --> 00:10:54,767
Je čas do postele.

184
00:10:56,633 --> 00:11:02,799
Takže zítra večer, děti, další příběh
nazvaný "Noční můra v Elm Street"

185
00:11:03,796 --> 00:11:05,802
Dobře, děti, pojďme.

186
00:11:10,575 --> 00:11:11,483
Děkuji majore.

187
00:11:12,795 --> 00:11:14,589
Doufám, že jsem je moc nevystrašil.

188
00:11:15,753 --> 00:11:17,116
Nemyslím.

189
00:11:18,190 --> 00:11:19,233
Dobře.

190
00:11:24,554 --> 00:11:25,684
Dobrou

191
00:11:27,780 --> 00:11:28,884
Poslechni, Teylo,

192
00:11:30,307 --> 00:11:34,471
...neříkej McKayovi, co jsem povídal o hokeji.

193
00:11:34,472 --> 00:11:37,657
Kanaďani jsou na to trošku hákliví.

194
00:11:37,658 --> 00:11:42,541
Spíš mi řekni o tom fotbale, který máš tak rád.

195
00:11:43,010 --> 00:11:44,489
Něco mnohem lepší.

196
00:11:44,690 --> 00:11:45,388
Pojď

197
00:11:49,615 --> 00:11:50,739
Otče?

198
00:11:52,105 --> 00:11:54,156
Otče, myslíš, že jsme zde v bezpečí před Wraithy?

199
00:11:57,537 --> 00:11:59,853
Myslím, že v životě, není nic jistého.

200
00:12:01,654 --> 00:12:03,414
Kromě mé lásky k tobě.

201
00:12:08,556 --> 00:12:09,868
Chybí ti vítr?

202
00:12:10,001 --> 00:12:10,427
Ano

203
00:12:11,783 --> 00:12:14,317
ale když budeš velmi tiše, uslyšíš oceán.

204
00:12:17,343 --> 00:12:19,649
Myslíš, že zde stále žijí duchové předků?

205
00:12:19,650 --> 00:12:20,491
Jinto!

206
00:12:21,506 --> 00:12:22,469
Spi!

207
00:12:29,734 --> 00:12:30,175
Vtipný.

208
00:12:31,457 --> 00:12:32,963
Teď to přijde! Sleduj tohle.

209
00:12:34,194 --> 00:12:39,884
<i>"Je zpátky. 4 sekundy, 3, 2, 1. Hází míč."</i>

210
00:12:39,885 --> 00:12:42,735
<i>"Hra je u konce. Hale-Marry."</i>

211
00:12:44,124 --> 00:12:46,863
To je nádhera. Věříš tomu?

212
00:12:47,241 --> 00:12:48,323
Neměla bych snad?

213
00:12:49,130 --> 00:12:53,654
Obrana kryje chytače, protože
si myslí, že zadák tak daleko nedohodí.

214
00:12:53,913 --> 00:12:56,047
Vypadají velmi šťastně.

215
00:12:56,048 --> 00:12:59,516
No právě vyhráli navzdory všemu
jednu z nejlepších her historie.

216
00:12:59,873 --> 00:13:01,127
Ten rok bylo mistrovství.

217
00:13:01,244 --> 00:13:02,505
A Kanada si moc nezahrála.

218
00:13:02,506 --> 00:13:03,938
Taky v hokeji?

219
00:13:06,298 --> 00:13:07,228
Copak to tu děláte?

220
00:13:07,861 --> 00:13:12,161
Učím tu Teylu, že fotbal je pilíře západní kultury.

221
00:13:12,456 --> 00:13:13,902
A mě jste ani nepozvali?

222
00:13:14,045 --> 00:13:15,038
Vy máte ráda fotbal?

223
00:13:15,519 --> 00:13:16,760
Ani moc ne.

224
00:13:17,482 --> 00:13:20,683
Je skutečný, nepředvídatelný,
plný vášně.

225
00:13:21,318 --> 00:13:22,353
Pivo, Hot-dogy

226
00:13:22,892 --> 00:13:23,906
Roztleskávačky.

227
00:13:24,110 --> 00:13:27,927
Nechápu, když jste si s sebou mohl
vzít jedinou osobní věc, proč tohle?

228
00:13:28,593 --> 00:13:30,116
Je to metafora!

229
00:13:30,729 --> 00:13:35,426
Celá tahle expedice je největší
Hale-Marry v lidské historii.

230
00:13:36,183 --> 00:13:37,687
Co je to Hale-Marry?

231
00:13:38,009 --> 00:13:39,237
To je tahle hra, kterou jsi právě viděla.

232
00:13:40,767 --> 00:13:45,973
Je pojmenována po modlitbě o ženě jménem Marry, která...

233
00:13:46,944 --> 00:13:49,006
Ty budeš Wraith.

234
00:14:06,283 --> 00:14:07,496
Ty budeš Wraith.

235
00:14:08,185 --> 00:14:09,302
Ty buď Wraith,

236
00:14:09,807 --> 00:14:11,723
já budu major Sheppard.

237
00:14:18,812 --> 00:14:21,604
Jedna, dvě, tři

238
00:14:23,035 --> 00:14:25,920
čtyri, pět, šest..

239
00:14:39,621 --> 00:14:40,666
Wexi?

240
00:15:10,471 --> 00:15:11,519
Jinto?

241
00:15:25,689 --> 00:15:26,589
Majore?

242
00:15:28,015 --> 00:15:28,520
Majore

243
00:15:31,867 --> 00:15:33,251
Jinto zmizel, nemůžu ho najít.

244
00:15:34,268 --> 00:15:37,418
Říkal jsem mu, aby byl opatrný.
Všechno, čeho se dotknete, může být nebezpečné.

245
00:15:38,072 --> 00:15:39,401
Co když jsou tu příšery??

246
00:15:39,884 --> 00:15:40,915
Já ho najdu.

247
00:15:44,754 --> 00:15:48,440
Jinto zmizel. Týmy po dvou.
Prohledávání z patra do patra.

248
00:15:49,620 --> 00:15:50,509
Plná výstroj.

249
00:15:50,510 --> 00:15:51,119
Ano pane.

250
00:15:52,619 --> 00:15:54,293
Není v žádné z dalších obytných prostor.

251
00:15:54,394 --> 00:15:55,551
Půjdu s vámi.

252
00:15:56,283 --> 00:15:57,471
I s tou vaší nohou?

253
00:15:58,461 --> 00:15:59,704
Je to můj syn!

254
00:16:07,718 --> 00:16:09,768
Můžeme použít senzory, abychom ho našli?

255
00:16:10,065 --> 00:16:12,536
Nemáme dost energie abychom
najedou aktivovali celé město.

256
00:16:12,537 --> 00:16:14,472
I kdybychom mohli, senzory nerozlišují ...

257
00:16:16,876 --> 00:16:17,965
jednotlivce.

258
00:16:17,966 --> 00:16:21,217
I tak tu můžou být odstíněná
místa nebo třeba nefunkční senzory.

259
00:16:21,632 --> 00:16:25,014
Máme tu nějaké divné údaje z
jedné z neprozkoumaných částí města.

260
00:16:25,407 --> 00:16:27,072
Aktivujte komunikační systém.

261
00:16:28,465 --> 00:16:29,118
Hotovo

262
00:16:30,089 --> 00:16:32,921
Jinto? Tady doktorka Weirová.

263
00:16:34,338 --> 00:16:36,172
Pokud mě slyšíš, odpověz prosím.

264
00:16:38,065 --> 00:16:39,140
Jinto?

265
00:16:42,061 --> 00:16:43,576
Pokud jsi se ztratil, pokud nemůžeš ...

266
00:16:46,308 --> 00:16:47,208
Ztratili jsme energii.

267
00:16:47,480 --> 00:16:48,540
Stále svtítí světla.

268
00:16:53,958 --> 00:16:55,465
Netuším, jak se to stalo.

269
00:17:01,401 --> 00:17:02,674
To sem já nebyl.

270
00:17:13,824 --> 00:17:14,735
Vypněte to!

271
00:17:19,653 --> 00:17:20,811
Co se to sakra děje?

272
00:17:20,812 --> 00:17:21,566
Nevím

273
00:17:21,567 --> 00:17:22,987
Nic takového se předtím nestalo.

274
00:17:22,988 --> 00:17:24,088
Byli jsme tu zatím jen pár dní.

275
00:17:26,502 --> 00:17:28,030
Tohle vybavení je dost staré.

276
00:17:28,329 --> 00:17:30,638
Buď tak, nebo jsou tu vážně duchové.

277
00:17:43,634 --> 00:17:46,293
Velicí místnost, tady Sheppard.
Právě zhasla světla.

278
00:17:46,536 --> 00:17:49,151
Majore, máme tu nějaká selhání techniky.

279
00:17:57,781 --> 00:18:00,686
Může tu být problém s propojením
města a našich naquadových reaktorů,

280
00:18:01,087 --> 00:18:04,993
nebo nekompatibilita s antickými programy.

281
00:18:04,994 --> 00:18:06,764
Spustím diagnostiku průtoky energie.

282
00:18:08,316 --> 00:18:10,086
Nevěděla jsem, že věříte na duchy.

283
00:18:10,087 --> 00:18:14,081
Nikdy jsem nevěříval, až jsem se dověděl o
jakýchsi Wraithech, kteří z lidí pomocí ruky sajou život.

284
00:18:14,282 --> 00:18:15,329
Co TOHLE sakra je?

285
00:18:16,450 --> 00:18:17,329
Doktorko Weirová.

286
00:18:18,678 --> 00:18:20,259
Teylo, hned budu u vás.

287
00:18:20,989 --> 00:18:21,757
Dělejte co můžete.

288
00:18:21,758 --> 00:18:22,530
Dobře.

289
00:18:27,317 --> 00:18:29,687
Doktorko Weirová, to je Martha.

290
00:18:31,166 --> 00:18:31,993
Těší mě.

291
00:18:34,187 --> 00:18:36,037
To je vpořádaku, řekni jí, cos viděla.

292
00:18:37,796 --> 00:18:39,159
Stín.

293
00:18:40,653 --> 00:18:43,933
Wraithové je dělají, nutí
vás vidět věci, které nejsou.

294
00:18:45,563 --> 00:18:46,634
Jsi si jista?

295
00:18:49,471 --> 00:18:51,492
Ani já tu žádné Wraithy necítím.

296
00:18:51,493 --> 00:18:53,839
Teylo, zmílila jsi se v tomhle někdy?

297
00:18:56,113 --> 00:19:01,877
Majore Shepparde, tady Weirová.
Jedna Athosianka prý viděla něco jako Stín.

298
00:19:04,039 --> 00:19:05,546
Ona mi nevěří?

299
00:19:08,435 --> 00:19:12,479
Teyla říká, že zde necítí žádné
Wraithy, ale stále mám obavy.

300
00:19:12,597 --> 00:19:15,674
Dobře, všechny týmy, stáhněte se do
místnosti s bránou a čekejte na další rozkazy.

301
00:19:16,586 --> 00:19:17,789
Nemůžeme přestat hledat.

302
00:19:18,205 --> 00:19:21,197
Pokud hrozí nějaké nebezpečí musíme
stanovit nějaké pořádné ohraničení.

303
00:19:35,444 --> 00:19:37,830
Zamezil jsem přístup do kontroních a ženských místností.

304
00:19:38,573 --> 00:19:40,800
Dva další Athosiani nahlásili spatření toho stínu.

305
00:19:40,801 --> 00:19:43,188
Tomu nerozumím, znamenalo by to, že tu jsou Wraithové.

306
00:19:43,857 --> 00:19:45,111
Vy si to nemyslíte?

307
00:19:45,556 --> 00:19:51,116
Nemyslím, že nás chtějí vystrašit, protože až se
rozhodnou přijít, rozstřílí to tu na hadry svýma loděma.

308
00:19:51,117 --> 00:19:52,898
Co tedy Athosiané vidí?

309
00:19:53,099 --> 00:19:55,388
Teyla sama řekla, že je to pro ně děsivé místo.

310
00:19:55,672 --> 00:19:56,664
Tak to nejen pro ně.

311
00:19:57,270 --> 00:19:58,952
Halling si přeje mluvit s Jintem.

312
00:20:00,204 --> 00:20:01,025
Prosím.

313
00:20:04,735 --> 00:20:05,420
Mluvte.

314
00:20:07,812 --> 00:20:08,507
Jinto.

315
00:20:10,687 --> 00:20:12,111
Pokud mě slyšíš.

316
00:20:13,256 --> 00:20:14,483
Nezlobím se,

317
00:20:15,168 --> 00:20:17,250
chci vědět, zda-li jsi v pořádku.

318
00:20:18,819 --> 00:20:20,225
Pokud jsi se ztratil,

319
00:20:20,718 --> 00:20:21,888
nebo zranil,

320
00:20:22,061 --> 00:20:23,427
zůstaň, kde jsi.

321
00:20:24,204 --> 00:20:25,712
Dělej hluk, pokud můžeš,

322
00:20:27,312 --> 00:20:28,459
najdeme tě.

323
00:20:40,298 --> 00:20:41,213
Latina?

324
00:20:41,611 --> 00:20:45,491
To je anticky.
Otcové světla ve věčném chrámu?

325
00:20:45,966 --> 00:20:47,540
To je modlitba předkům.

326
00:20:48,377 --> 00:20:52,377
Pokud se zlobíte, že jsme neprávem obydleli vaše město,

327
00:20:53,669 --> 00:20:55,148
omlouváme se,

328
00:20:55,750 --> 00:20:56,921
nechceme vám ublížit.

329
00:20:58,539 --> 00:21:00,622
Odejdeme, pokud si to budete přát,

330
00:21:02,147 --> 00:21:03,918
ale já bez svého syna neodejdu.

331
00:21:21,839 --> 00:21:22,650
Omdlel.

332
00:21:22,651 --> 00:21:24,016
Určitě se to dá říct i jinak.

333
00:21:24,017 --> 00:21:25,643
"omdlít" je správná lékařská terminologie.

334
00:21:25,644 --> 00:21:28,127
Ztratil vědomí z přílišného hladu.

335
00:21:28,867 --> 00:21:30,456
Dobře, vydržte.

336
00:21:31,117 --> 00:21:33,740
Doktorko Weirová, tady Sheppard, McKay je OK. On..

337
00:21:34,380 --> 00:21:35,467
On ... omdlel.

338
00:21:35,468 --> 00:21:38,306
To je od vás velmi soucitné,
posmívat se umírajícímu.

339
00:21:39,462 --> 00:21:40,456
Díky

340
00:23:06,261 --> 00:23:11,031
Nevypadal jako fantom, které Wraithové vyluzují,
ale vim jak asi museli být Athosianá zmatení.

341
00:23:11,032 --> 00:23:12,135
Jak to vypadalo?

342
00:23:12,436 --> 00:23:13,171
Jako...

343
00:23:14,052 --> 00:23:14,869
...temnota.

344
00:23:15,367 --> 00:23:17,949
Obklopilo to naquadový reaktor a začalo růst.

345
00:23:17,950 --> 00:23:19,513
Myslím, že se to krmilo energií.

346
00:23:19,514 --> 00:23:22,779
Když se vypnul, tak to,
ať to bylo cokoli, prostě odešlo.

347
00:23:25,533 --> 00:23:27,869
Pokud se to živí energií, tak sme v průšvihu.

348
00:23:27,870 --> 00:23:31,600
A když řikám my, myslím vy,
protože já už tu dlouho nebudu.

349
00:23:31,993 --> 00:23:34,653
Musíme přesně zjistit co
to je a jak proti tomu bojovat.

350
00:23:34,846 --> 00:23:36,239
Víme, že je to přitahováno energií.

351
00:23:36,440 --> 00:23:37,774
Co když vypneme generátory?

352
00:23:37,779 --> 00:23:39,937
A co lidí.

353
00:23:40,201 --> 00:23:43,080
Jinými slovy...  Pouze tomu

354
00:23:43,081 --> 00:23:45,585
seberete očividný zdroj jídla.

355
00:23:45,586 --> 00:23:46,974
Takže by to pak mohlo jít po nás.

356
00:23:46,975 --> 00:23:51,326
Jsem si jistý jen jednou věcí. Létající temnota,
která se živí energií může být jen velmi, velmi zlá.

357
00:23:51,299 --> 00:23:52,906
Dobře, necháme vše spuštěné.

358
00:23:53,868 --> 00:23:56,960
Grodene, zjistěte, jak to najít. Mezitím majore,

359
00:23:56,961 --> 00:23:59,337
zajistěte neustálý dohled nad generátory.

360
00:23:59,338 --> 00:24:01,918
Když se na nějaký zaměří, vypneme ho.

361
00:24:01,970 --> 00:24:05,534
Snad tím tu věc zaměstnáme než zjistíme, jak se jí zbavit.

362
00:24:06,340 --> 00:24:07,977
Pozor všem, tady Weirová.

363
00:24:07,978 --> 00:24:12,300
Zatím všichni zůstaňte na svých
ubikacích než dostanete další instrukce.

364
00:24:12,301 --> 00:24:13,123
Pokud cokoliv uvidíte...

365
00:24:13,124 --> 00:24:14,124
Haló?

366
00:24:14,325 --> 00:24:16,732
Slyšíte mě?

367
00:24:16,733 --> 00:24:17,760
Slyší mě někdo?

368
00:24:18,237 --> 00:24:18,633
Jinto?

369
00:24:19,009 --> 00:24:19,942
Majore Shepparde!!

370
00:24:20,600 --> 00:24:21,119
Jsi v pořádku?

371
00:24:21,878 --> 00:24:22,975
Jsem vyděšený.

372
00:24:22,976 --> 00:24:23,680
Kde jsi?

373
00:24:24,289 --> 00:24:24,953
Nevím

374
00:24:25,569 --> 00:24:28,575
Jinto, začni od začátku.
Řekni nám, jak ses dostal, tam kde seš.

375
00:24:28,576 --> 00:24:30,553
Byl jsem v hale.

376
00:24:37,917 --> 00:24:38,856
Kam si šel potom?

377
00:24:39,460 --> 00:24:40,576
Nemůžu si vzpomenout.

378
00:24:41,143 --> 00:24:44,583
Je zvyklý na les.
Vidět v noci hvězdy.

379
00:24:44,828 --> 00:24:47,497
Našel jsem malou místnost
plnou krabic ze Zěmě.

380
00:24:57,910 --> 00:24:58,827
Žádný krabice.

381
00:24:59,647 --> 00:25:00,622
Ty sou tu se mnou.

382
00:25:01,490 --> 00:25:03,097
Aspoň máme dobrou kredenc.

383
00:25:09,310 --> 00:25:11,307
Tak tohle rozhodně není kredenc.

384
00:25:11,557 --> 00:25:13,621
Začal ten panel svítit, když ji vstoupil dovnitř?

385
00:25:13,822 --> 00:25:14,294
Ano!

386
00:25:14,295 --> 00:25:15,238
Dotknul ses ho?

387
00:25:15,239 --> 00:25:15,679
Ano.

388
00:25:16,092 --> 00:25:17,246
Kde přesně?

389
00:25:18,183 --> 00:25:19,362
Nevzpomínám si.

390
00:25:19,835 --> 00:25:22,952
To divné energetické hlášení bylo odsud.

391
00:25:34,247 --> 00:25:35,382
To musí být transportér.

392
00:25:35,736 --> 00:25:37,101
Můžeme to pojmenovat později.

393
00:25:48,060 --> 00:25:49,127
Majore Shepparde.

394
00:25:51,077 --> 00:25:51,859
Jinto!

395
00:25:52,552 --> 00:25:53,403
Jsi v pořádku?

396
00:25:53,467 --> 00:25:54,071
Ano

397
00:25:55,216 --> 00:25:56,908
Máme Jinta, je v pořádku.

398
00:26:05,369 --> 00:26:06,938
Máte potuchy, co to je za místo?

399
00:26:07,139 --> 00:26:09,873
Asi nějaká výzkumná laboratoř.
Pár takových už jsme tu našli.

400
00:26:09,874 --> 00:26:14,318
Tyhle konzole zpřístupňují hlavní počítač, takže
Jinto mohl způsobit ta energetická selhání.

401
00:26:14,597 --> 00:26:16,394
Potřebuju vědět, cos všechno zmáčkl.

402
00:26:22,428 --> 00:26:24,969
Co zatím mohu říct je, že tu máme jednu entitu.

403
00:26:25,320 --> 00:26:27,727
Ty zářivé modré body jsou aktivní naquadové generátory.

404
00:26:28,222 --> 00:26:31,772
Tahle kapka je naše entita. Je to jen otázka
zkalibrování senzorů.

405
00:26:31,979 --> 00:26:33,200
Váš nápad funguje.

406
00:26:33,401 --> 00:26:37,713
Zatím jsme byli schopni generátory vypojit na dálku.

407
00:26:37,720 --> 00:26:38,789
Tady, sledujte.

408
00:26:41,061 --> 00:26:42,158
Pohybuje se v kruzích.

409
00:26:42,159 --> 00:26:42,897
Dobrá práce.

410
00:26:42,898 --> 00:26:43,394
Díky.

411
00:26:44,442 --> 00:26:46,205
Doufám, že se z toho nezblázní.

412
00:26:50,232 --> 00:26:56,208
Poručíku, tady doktor Groden, entita míří k vám.
Měli byste vypadnout z chodby, kde stojíte.

413
00:26:56,409 --> 00:26:57,546
Rozumím.

414
00:27:07,301 --> 00:27:13,012
Tady Ford, přepážka nám právě zablokovala cestu.
Není tu žádný panel, kterým bychom jí mohli otevřít.

415
00:27:13,501 --> 00:27:13,959
Rozumím.

416
00:27:14,328 --> 00:27:14,943
McKayi?

417
00:27:15,309 --> 00:27:18,938
Ničeho jsme se nedotkli. Ta entita musí způsobovat náhodná selhání.

418
00:27:18,939 --> 00:27:23,415
Při takovéhle velikosti musí poškozovat
antická zařízení.

419
00:27:24,005 --> 00:27:27,054
Poručíku, vraťte se a zkuste
dveře na východní straně chodby.

420
00:27:33,521 --> 00:27:34,783
Ani tyhle dveře nejdou otevřít.

421
00:27:34,784 --> 00:27:35,471
Už je tady.

422
00:27:35,843 --> 00:27:37,534
Otevřete konzoli na stěně.

423
00:27:40,856 --> 00:27:41,709
Rychle.

424
00:27:43,780 --> 00:27:44,858
Co dál?

425
00:27:44,694 --> 00:27:45,916
Nejsem si jistý, co vidíte?

426
00:27:46,025 --> 00:27:47,325
Tři krystaly

427
00:27:47,326 --> 00:27:50,035
Vyndejte ten prostřední.
Vrchní dejte na jeho místo.

428
00:27:55,424 --> 00:27:57,514
Pokud se ty dveře otevřou, bež.

429
00:27:57,515 --> 00:27:58,545
Budu hned za tebou.

430
00:28:01,741 --> 00:28:02,533
Nefunguje to.

431
00:28:02,724 --> 00:28:04,658
Použijte ten vrchní na přemostění zbylých.

432
00:28:05,888 --> 00:28:06,801
Jste si tím jistý?

433
00:28:07,189 --> 00:28:07,992
Ne úplně.

434
00:28:13,503 --> 00:28:13,898
Běž.

435
00:28:29,433 --> 00:28:31,482
Máme tu zraněného, potřebuje doktora.

436
00:28:37,668 --> 00:28:39,014
Dobře, počkejte tady.

437
00:28:42,449 --> 00:28:44,104
Dobře, vydržte. Jsme tu v nebezpečí?

438
00:28:44,348 --> 00:28:45,238
Kéž bych vám to mohla říct.

439
00:28:46,748 --> 00:28:48,003
Jak je Fordovi?

440
00:28:48,004 --> 00:28:49,356
Jako by ho zasáhl blesk.

441
00:28:49,357 --> 00:28:50,583
Bude v pořádku?

442
00:28:51,313 --> 00:28:52,418
Je to silný kluk.

443
00:28:58,116 --> 00:28:58,618
Pane

444
00:29:03,924 --> 00:29:04,311
Čau

445
00:29:08,901 --> 00:29:11,118
Řekněte mu, že nemohl nic dělat.

446
00:29:12,281 --> 00:29:14,078
Nemohl jste nic udělat.

447
00:29:15,196 --> 00:29:16,622
Mohl jsem se pokusit od odtamtud vytáhnout.

448
00:29:17,689 --> 00:29:19,282
To bychom oba rádi.

449
00:29:19,663 --> 00:29:20,982
Nevypádate zas tak špatně.

450
00:29:21,376 --> 00:29:25,010
Doktor Beckett říká, že už
z vás brzy bude zas pěkný chlapec.

451
00:29:29,328 --> 00:29:31,037
Zjevně je to také výtah.

452
00:29:31,038 --> 00:29:31,916
Skutečně?

453
00:29:31,917 --> 00:29:33,432
Tak můžeme přestat chodit všude po schodech.

454
00:29:33,643 --> 00:29:34,921
Jak milé od obou.

455
00:29:34,827 --> 00:29:35,669
Tak co tady máme?

456
00:29:36,128 --> 00:29:40,256
Věřte nebo ne, Jinto nezmáčkl nic, co by
pak mělo nějaké následky, tedy kromě tohoto.

457
00:29:45,553 --> 00:29:48,067
Musí to mít svůj vlastní zdroj energie,
něco jako Jumpery.

458
00:29:48,068 --> 00:29:49,135
Co to je?

459
00:29:49,460 --> 00:29:52,492
Nějaké zadržovací zařízení,
pro tu energetickou potvoru.

460
00:29:52,922 --> 00:29:54,389
A Jinto jí vypustil.

461
00:29:54,532 --> 00:29:55,532
Tak to vypadá.

462
00:29:55,533 --> 00:29:59,204
Jak jsem předpokládal, ta entita způsobuje
většinu našich technických problémů.

463
00:29:59,738 --> 00:30:05,033
Bylo chyceno na pozorování.
Antikové zde zkoumali Povznesení.

464
00:30:05,982 --> 00:30:06,512
Opravdu?

465
00:30:06,613 --> 00:30:08,215
Co přesně je Povznesení?

466
00:30:08,447 --> 00:30:11,304
V jistém okamžiku své evoluce Antikové dosáhli

467
00:30:12,001 --> 00:30:16,747
takového stupně vývoje, kdy se byli schopni odprostit od
svýh těl a povznést se do vyšší sféry existence.

468
00:30:16,748 --> 00:30:19,187
Žili jako čistá energie.

469
00:30:20,405 --> 00:30:21,791
Vím, že to zní absurdně, ale

470
00:30:21,792 --> 00:30:26,111
tohle může být první známka toho,
že uměle zasahovali do svého vývoje.

471
00:30:26,862 --> 00:30:28,865
Jejich vlastní genová terapie, co?

472
00:30:28,866 --> 00:30:32,760
Všechny poznámky sem nečetl, vím, ale že entita je energie,

473
00:30:32,761 --> 00:30:35,175
živí se energií. Ford může být rád.

474
00:30:35,176 --> 00:30:39,497
Čím více se živí tím je větší. čím je větší
tím víc je nabitá, tím smrtelnější bude.

475
00:30:40,582 --> 00:30:41,649
Je to inteligentní?

476
00:30:42,402 --> 00:30:44,315
Podle výzkumu to vnímá,

477
00:30:44,316 --> 00:30:47,612
ale kdybyste s tím chtěla mluvit, měla byste asi více štěstí s velkým bílým žralokem.

478
00:30:47,930 --> 00:30:51,886
Tahle věc hodlá vycucnout naší energii z generátorů a pak nás všechny zabít.

479
00:30:53,184 --> 00:30:54,570
Tak fajn, co s tím uděláme?

480
00:30:54,767 --> 00:30:57,604
Ta entita tu byla uvězněná do
chvíle kdy Antikové opustili město.

481
00:30:58,021 --> 00:30:59,490
No já bych byl naštvanej.

482
00:30:59,491 --> 00:31:00,746
A hladovej. Pointa je,

483
00:31:01,368 --> 00:31:05,912
že tohle zařízení bylo navrhnuto,
aby jí přilákalo, chytilo a drželo na pozorování.

484
00:31:06,422 --> 00:31:08,112
Pořád je naděje, že jí dostaneme zpátky dovnitř.

485
00:31:08,971 --> 00:31:10,630
Je potřebuju trochu času, abych zjistil jak.

486
00:31:22,330 --> 00:31:22,902
Zdar.

487
00:31:23,806 --> 00:31:25,649
Jinto by vám něco rád řekl.

488
00:31:26,257 --> 00:31:30,015
Omlouvám se. To co se vám stalo byla

489
00:31:30,016 --> 00:31:31,133
moje chyba.

490
00:31:32,854 --> 00:31:34,466
Tam odkud pocházím máme takové rčení:

491
00:31:35,613 --> 00:31:36,939
Takový věci se stávaj.

492
00:31:37,308 --> 00:31:39,217
Tohle je trochu jiný, ale

493
00:31:39,725 --> 00:31:41,169
nechtěl si, aby se to stalo, ne?

494
00:31:44,508 --> 00:31:45,554
Jseš hodnej kluk.

495
00:31:46,280 --> 00:31:50,088
Neudělal jsi nic špatně, což znamená,
že to není tvoje chyba, OK?

496
00:31:55,066 --> 00:31:57,492
Stejný, jako když jsme my přišli na tvou planetu.

497
00:31:58,090 --> 00:32:00,237
Nechtěli jsme aby Wraithové přišli. Oni ale přišli.

498
00:32:00,607 --> 00:32:03,715
Proto jsi tady, tvůj domov byl zničen,
málem jsi přišel o tátu.

499
00:32:04,570 --> 00:32:06,705
Nezlobíš se na mě kvůli tomu?

500
00:32:07,686 --> 00:32:09,278
Takový věci se stávaj.

501
00:32:23,348 --> 00:32:25,127
Už nám přestává žrát staré triky.

502
00:32:25,128 --> 00:32:26,382
Jak chytrá je ta věc?

503
00:32:26,383 --> 00:32:27,249
Rodney?

504
00:32:27,250 --> 00:32:30,153
Já nevím, ale tohle je lehčí než sem předpokládal.

505
00:32:30,154 --> 00:32:31,894
Je to jak pastička na myši.

506
00:32:32,282 --> 00:32:36,258
Tímhle tlačítkem zařízení emituje energetický
signál, který přiláká tu potvoru,

507
00:32:36,259 --> 00:32:37,692
tenhle ho zas vypne.

508
00:32:38,310 --> 00:32:41,896
Jen tam ale musí někdo být,
kdo zmáčkne ta tlačítka.

509
00:32:44,112 --> 00:32:45,158
Já to udělám.

510
00:32:45,432 --> 00:32:46,030
Fajn.

511
00:32:46,788 --> 00:32:49,273
Počkej chvíli Rodney, ty přeci ještě máš ten štít!

512
00:32:50,151 --> 00:32:53,022
Když se něco pokazí, tak tě ochrání, ne?

513
00:33:07,126 --> 00:33:08,268
Myslela jsem si to.

514
00:33:09,592 --> 00:33:10,244
Co tím myslíte?

515
00:33:10,553 --> 00:33:11,352
Myslela jste si co?

516
00:33:13,261 --> 00:33:14,823
Myslíte že jsem to udělal schválně?

517
00:33:14,824 --> 00:33:17,052
Myslíte, že se bojím? Nebojím.
Zůstanu a udělám to.

518
00:33:17,235 --> 00:33:19,109
To je dobrý, mohl byste zas omdlít.

519
00:33:19,010 --> 00:33:21,637
Už to jen nefunguje. Podívejte.

520
00:33:22,426 --> 00:33:23,282
Ani na vás to nefunguje.

521
00:33:23,397 --> 00:33:25,889
Já jen myslela, že vás to nenechá umřít.

522
00:33:25,890 --> 00:33:29,446
Je to jen náhoda, že to přestalo teď
fungovat. Potřebuju se napít.

523
00:33:31,027 --> 00:33:31,897
Běžte.

524
00:33:48,672 --> 00:33:50,972
Vždycky jsi mi říkal, že bych se neměl bát tmy.

525
00:33:54,213 --> 00:33:55,837
Mýlim jsem se.

526
00:33:56,234 --> 00:33:57,599
Teď neusnu.

527
00:33:58,638 --> 00:33:59,901
Co když temnota přijde?

528
00:34:00,713 --> 00:34:02,493
Nepřijde.

529
00:34:03,196 --> 00:34:04,170
Jak to víš?

530
00:34:05,227 --> 00:34:06,197
Protože ...

531
00:34:11,811 --> 00:34:13,556
...bojí se ohně.

532
00:34:14,763 --> 00:34:16,189
Temnota se bojí?

533
00:34:20,723 --> 00:34:22,571
Každý se něčeho bojí.

534
00:34:51,648 --> 00:34:54,107
Takže ten štít se vypnul sám od sebe.

535
00:34:54,922 --> 00:34:56,903
Ano, prostě přestal pracovat.

536
00:34:57,653 --> 00:34:58,889
Dokonce to zkoušel na Sheppardovi.

537
00:34:59,230 --> 00:35:00,205
Na Sheppardovi by to nefungovalo.

538
00:35:02,474 --> 00:35:03,325
Proč ne?

539
00:35:03,943 --> 00:35:04,556
McKay vám to neřekl?

540
00:35:05,234 --> 00:35:08,100
Štít si zapamatuje svého nositele.

541
00:35:08,401 --> 00:35:10,421
Neměl by pak fungovat ni nikom jiném.

542
00:35:14,844 --> 00:35:15,938
Připraveni?

543
00:35:16,974 --> 00:35:22,418
Uvědomujete si, že až vše vypneme, ztratíme i senzory?
Nebudeme schopni to sledovat.

544
00:35:22,472 --> 00:35:27,106
Máme bezpočnost umístěnou kolem obytných prostor.
Máme alespoň nějaké varování.

545
00:35:30,999 --> 00:35:32,637
Teyla řekně Athosianským dětem,

546
00:35:33,230 --> 00:35:34,728
že světlo svíček je ochrání.

547
00:35:35,967 --> 00:35:37,264
A vy jí zapalujete proč?

548
00:35:37,265 --> 00:35:38,572
Protože tu bude tma.

549
00:35:44,848 --> 00:35:47,488
Dobře majore, pokračujte.

550
00:35:56,691 --> 00:35:57,473
Teď.

551
00:36:00,202 --> 00:36:01,658
Vypínám energii.

552
00:36:26,008 --> 00:36:27,290
Už jde.

553
00:36:36,564 --> 00:36:38,123
Myslím, že budeme potřebovat větší kost.

554
00:36:38,824 --> 00:36:39,895
Velikost nic neznamená.

555
00:36:40,034 --> 00:36:41,204
To je mýtus.

556
00:36:41,694 --> 00:36:46,786
Bude to akorát. Zařízení drží
tvora v podprostoru.

557
00:36:51,713 --> 00:36:52,698
Tak pojď.

558
00:37:10,181 --> 00:37:11,510
Ten parchant.

559
00:37:12,109 --> 00:37:13,105
Co se stalo?

560
00:37:13,271 --> 00:37:15,059
Přišel a zas odešel.

561
00:37:16,300 --> 00:37:17,913
Je chytřejší než jsme mysleli.

562
00:37:25,979 --> 00:37:28,175
Musíme zjistit kde je právě teď.

563
00:37:28,390 --> 00:37:30,457
Budeme muset pusit proud do senzorů.

564
00:37:30,458 --> 00:37:31,471
To nemůžete.

565
00:37:31,472 --> 00:37:33,251
Udělejte to, jen řídící věž.

566
00:37:37,931 --> 00:37:38,495
Co teď?

567
00:37:39,818 --> 00:37:40,625
Jde sem.

568
00:37:40,626 --> 00:37:42,161
Protože jste zase zapnula proud.

569
00:37:42,162 --> 00:37:43,161
Takhle pokračovat nemůžeme.

570
00:37:43,941 --> 00:37:45,371
Myslíte, že to tu chce být?

571
00:37:47,775 --> 00:37:48,664
Co tím myslíš?

572
00:37:49,597 --> 00:37:52,303
Bylo to tu uvězněné po tisíce let. Samo.

573
00:37:52,406 --> 00:37:53,504
Teď už to samo není.

574
00:37:53,505 --> 00:37:56,166
Na této úrovni to nepřemýšlí, přemýšlí to o jídle.

575
00:37:56,167 --> 00:37:57,193
Jak to můžete vědět.

576
00:37:57,194 --> 00:37:58,281
Pokud zůstaneme, zabije nás to.

577
00:37:59,015 --> 00:38:00,351
Pokud to nezabijeme první.

578
00:38:00,352 --> 00:38:01,571
Nevím jak.

579
00:38:01,742 --> 00:38:03,909
Tak musíme my nebo ono jít.

580
00:38:04,633 --> 00:38:07,316
Možná to chce odejít.

581
00:38:09,018 --> 00:38:10,413
Pokud otevřeme bránu.

582
00:38:17,561 --> 00:38:18,753
Tohle je špatný nápad.

583
00:38:19,561 --> 00:38:20,581
To už jste říkal.

584
00:38:20,587 --> 00:38:21,701
Stojí to za to říct znova.

585
00:38:31,413 --> 00:38:32,148
Už se blíží.

586
00:38:32,795 --> 00:38:37,984
Otevřená brána je obří zdroj energie. Tahle věc
je chytrá, nebude se chtít nechat chytit znova.

587
00:38:37,985 --> 00:38:40,950
Snad půjde za naquadovým
reaktorem až do červí díry.

588
00:38:41,051 --> 00:38:42,059
Máte lepší nápad?

589
00:38:45,441 --> 00:38:46,403
Hodně štěstí.

590
00:38:48,067 --> 00:38:49,041
Jste v pořádku?

591
00:38:53,043 --> 00:38:54,440
Už je skoro zde.

592
00:38:55,286 --> 00:38:55,945
Máte adresu.

593
00:38:56,246 --> 00:38:59,287
M4X-337, prázdná pustina.

594
00:39:00,291 --> 00:39:00,993
Vytočte jí.

595
00:39:05,381 --> 00:39:06,784
To byl dobrý nápad.

596
00:39:46,853 --> 00:39:47,756
To nikam nepude.

597
00:39:49,471 --> 00:39:50,762
Nevidíme, jesli sonda prošla skrz.

598
00:39:51,471 --> 00:39:52,797
Entita mohla vybít baterii.

599
00:39:52,798 --> 00:39:55,592
Pokud se to živí energií z brány, je to katastrofa.

600
00:39:55,700 --> 00:39:56,263
Vypněte to.

601
00:40:00,947 --> 00:40:01,708
Nemůžu.

602
00:40:01,709 --> 00:40:02,682
Ovládání je mrtvé.

603
00:40:06,918 --> 00:40:08,663
Musí být něco, co můžeme udělat.

604
00:40:08,835 --> 00:40:10,637
Nevíme, zda je sonda stále tam dole.

605
00:40:11,802 --> 00:40:16,950
Je možné že entita půjde bránou až
dojde energie v generátoru na sondě.

606
00:40:16,951 --> 00:40:19,295
Nebo bude pokračovat v živení se na energii z brány.

607
00:40:43,376 --> 00:40:43,978
McKayi!!

608
00:40:52,276 --> 00:40:53,250
Rodney!!

609
00:41:58,343 --> 00:41:59,093
McKayi?

610
00:42:01,461 --> 00:42:03,268
Entita z toho musela vysát energii.

611
00:42:04,215 --> 00:42:05,455
Lékařský tým do místnosti s bránou.

612
00:42:06,312 --> 00:42:08,852
Není popálený. Dýchá

613
00:42:13,132 --> 00:42:13,760
McKayi!

614
00:42:15,411 --> 00:42:16,797
McKayi!

615
00:42:18,308 --> 00:42:19,117
Co se stalo?

616
00:42:19,650 --> 00:42:20,620
Zvládnul jste to.

617
00:42:22,350 --> 00:42:23,274
Zvládnul?

618
00:42:23,845 --> 00:42:24,841
Odešlo to bránou.

619
00:42:28,704 --> 00:42:30,380
Musel jste ztratit vědomí.

620
00:42:31,240 --> 00:42:33,715
Díky, že jste to řekl takhle.

621
00:42:37,938 --> 00:42:40,505
Tohleto byla Hale-Marry!

622
00:42:51,080 --> 00:42:51,570
Díky

623
00:42:52,502 --> 00:42:53,506
Žádnej spěch.

624
00:42:55,277 --> 00:42:56,717
Jsem mrtvej.

625
00:42:57,728 --> 00:43:02,572
Translate by Indy, Sparhawk :: Timing by Sparhawk
Corection by OndRaShek

