1
00:00:09,355 --> 00:00:10,000
Jak to jde?

2
00:00:10,030 --> 00:00:11,789
Pravděpodobně jsme dostatečně blízko.

3
00:00:11,790 --> 00:00:14,169
Pravděpodobně?
Musíme si být jisti nebo skončíme mrtví.

4
00:00:14,170 --> 00:00:15,761
Zvládneš to.

5
00:00:16,441 --> 00:00:17,250
Pomalu a v klidu.

6
00:00:17,498 --> 00:00:19,867
Jsme pravděpodobně dostatečně
blízko pro aktivaci brány.

7
00:00:19,868 --> 00:00:21,468
Ano, ano, pohněte si.

8
00:00:29,630 --> 00:00:31,218
Sundejte tu věc ze mě.

9
00:00:31,399 --> 00:00:32,290
Nemůžeme.

10
00:00:34,269 --> 00:00:35,304
Uřízněte to.

11
00:00:35,305 --> 00:00:38,216
Jakmile budeme mít spojení, nahlaste,
že potřebujeme lékařskou pomoc.

12
00:00:39,501 --> 00:00:41,365
Musí být nějaká možnost, jak mu pomoct.

13
00:00:41,585 --> 00:00:44,031
Za sedadlem pilota je lékarnička.

14
00:00:46,927 --> 00:00:50,585
Snažit se to sundat jenom způsobí větší bolest.
Nehýbej se.

15
00:00:52,750 --> 00:00:54,374
Nemůžeme letět rychleji?

16
00:00:54,375 --> 00:00:56,323
Snažím se nás tam dostat v celku.

17
00:01:05,276 --> 00:01:09,388
Atlantis, tady je Ford. Jumper 1 se blíží s raněným na palubě.

18
00:01:09,589 --> 00:01:10,562
Prosím odpovězte.

19
00:01:20,691 --> 00:01:21,520
Co se děje?

20
00:01:21,862 --> 00:01:24,315
Průzkumná skupina potřebuje lékařskou pomoc.

21
00:01:24,725 --> 00:01:26,727
Informoval jsem Dr. Becketta, 
už je na cestě.

22
00:01:26,928 --> 00:01:27,899
Spojte mě s Majorem Sheppardem.

23
00:01:28,246 --> 00:01:29,405
To on je raněný.

24
00:01:35,375 --> 00:01:37,408
Co tady mám hledat, co na tu bestii zabere?

25
00:01:37,409 --> 00:01:38,573
Něco na bolest.

26
00:01:38,574 --> 00:01:40,568
Tylenol nám nepomůže, potřebujeme doktora.

27
00:01:40,569 --> 00:01:41,631
Kolik ještě?

28
00:01:41,632 --> 00:01:42,564
Už to bude.

29
00:01:43,025 --> 00:01:45,259
Kontrolo, připravujeme se na přistání.

30
00:01:46,205 --> 00:01:48,760
Tady Weirová, co se stalo Majorovi?

31
00:01:49,210 --> 00:01:51,968
Nějaký podivný brouk se mu přisál na krk.

32
00:01:52,243 --> 00:01:53,484
Je celkově ochrnutý.

33
00:01:54,258 --> 00:01:55,333
Co mu dělá?

34
00:01:55,449 --> 00:01:57,136
Nevíme. Nemůžeme ho sundat.

35
00:01:57,722 --> 00:01:58,547
A zkoušeli jsme už všechno.

36
00:01:59,826 --> 00:02:02,279
Máte ponětí jaké riziko příjmeme, 
pokud to pustíme sem?

37
00:02:02,282 --> 00:02:05,075
Ano, ale nemáme na výběr.

38
00:02:05,148 --> 00:02:06,139
Rozumím poručíku.

39
00:02:07,118 --> 00:02:07,990
Hodně štěstí.

40
00:02:10,268 --> 00:02:11,633
Připravte karanténu v hangáru pro Jumpery.

41
00:02:22,127 --> 00:02:23,634
Odtud poletí automaticky.

42
00:02:24,809 --> 00:02:25,978
Prolétáme.

43
00:03:01,284 --> 00:03:14,312
<i>Subtitles by Stargate Atlantis Team
http://atlantis.sg-1.info</i>

44
00:03:47,281 --> 00:03:53,940
<b><u>Hvězdná Brána:
Atlantida</u></b>

45
00:04:09,576 --> 00:04:10,488
Kde jsou?

46
00:04:11,198 --> 00:04:13,224
Nevím. Brána je aktivní.

47
00:04:13,569 --> 00:04:15,531
Měli by tady už být.

48
00:04:40,190 --> 00:04:40,913
A sakra....

49
00:04:41,700 --> 00:04:42,765
Co se stalo?

50
00:04:43,900 --> 00:04:44,968
Část motoru

51
00:04:45,380 --> 00:04:48,812
se musela
zachytit o okraj brány.

52
00:04:49,449 --> 00:04:52,367
Buď to, nebo je brány nefunkční.

53
00:04:52,368 --> 00:04:54,411
To je velký problem.

54
00:04:54,567 --> 00:04:55,130
Co můžeme udělat?

55
00:04:56,074 --> 00:04:58,088
Myslím, že není nic co bychom mohli udělat. Je to

56
00:04:58,806 --> 00:05:00,870
velmi vážný problém.

57
00:05:04,588 --> 00:05:05,589
Pomoz mi.

58
00:05:09,506 --> 00:05:11,003
Co to k čertu bylo.

59
00:05:12,675 --> 00:05:13,417
Divné.

60
00:05:13,418 --> 00:05:14,025
Jo, to je pravda.

61
00:05:15,933 --> 00:05:16,524
To je...?

62
00:05:16,525 --> 00:05:17,619
Ano.

63
00:05:19,886 --> 00:05:21,079
Ten zvuk...

64
00:05:21,705 --> 00:05:22,269
uvízli jsme?

65
00:05:22,843 --> 00:05:23,985
Ano.

66
00:05:23,986 --> 00:05:28,073
Přinejmenším uvízl motor. Uvízli jsme 
vprostřed červí díry.

67
00:05:28,979 --> 00:05:30,238
Můžeme se odtud dostat?

68
00:05:30,239 --> 00:05:32,950
Zdematerializovali bychom se, jak 
bychom dosáhli horizontu události.

69
00:05:32,951 --> 00:05:34,873
Nemůžem se tam dostat.

70
00:05:39,325 --> 00:05:39,956
Majore.

71
00:05:41,062 --> 00:05:43,168
Musel ztratit vědomí přitom pádu.

72
00:05:43,534 --> 00:05:46,285
Jumper 1, tady Weirová.
Jaký je váš stav?

73
00:05:46,286 --> 00:05:47,731
Tady Ford, rád vás slyším.

74
00:05:47,732 --> 00:05:49,429
Naše čtverka je pořád tady, ale

75
00:05:50,041 --> 00:05:52,981
zůstali jsme uvnitř horizontu události.

76
00:05:54,108 --> 00:05:55,155
Opakujte to.

77
00:05:56,253 --> 00:05:59,659
Jumper 1 se zaklínil ve bráně.

78
00:06:00,549 --> 00:06:03,856
Teyla, Dr. McKay a já jsme 
v zadní části společně s Majorem.

79
00:06:04,036 --> 00:06:05,109
Není na tom nejlépe.

80
00:06:06,209 --> 00:06:09,183
Markham a zbytek posádky je v přední části.

81
00:06:09,184 --> 00:06:10,363
Jak se to stalo?

82
00:06:11,000 --> 00:06:12,078
Motory.

83
00:06:12,465 --> 00:06:14,858
Myslíme si, že je to kvůli jednomu z motorů.

84
00:06:14,859 --> 00:06:16,479
Ale nejsme si jisti.

85
00:06:16,480 --> 00:06:18,343
Je to jedniná možnost.

86
00:06:18,448 --> 00:06:22,033
Jestli tomu dobře rozumím,
nemáte přístup k řízení.

87
00:06:22,034 --> 00:06:24,367
Ano a rád bych si s vámi povídal,

88
00:06:24,368 --> 00:06:27,616
až dokud se brána nedeaktivuje

89
00:06:27,617 --> 00:06:28,518
a loď se nerozpůlí.

90
00:06:28,519 --> 00:06:29,544
Rodney, uklidněte se.

91
00:06:30,312 --> 00:06:30,982
Rodney!

92
00:06:30,983 --> 00:06:33,638
Abychom vám pomohli,
musíme vědět co se stalo.

93
00:06:34,541 --> 00:06:36,057
Poručíku Forde, mluvte.

94
00:06:40,122 --> 00:06:42,785
Nepodařilo se nám lokalizovat základnu Wraithů z vesmíru

95
00:06:42,786 --> 00:06:44,076
jako předtím.

96
00:06:44,611 --> 00:06:48,433
Tak jsme přistáli na tom samém místě, jako 
minule, abychom se porozhlédli.

97
00:07:10,842 --> 00:07:11,829
Zmizela.

98
00:07:12,193 --> 00:07:12,651
Co?

99
00:07:13,029 --> 00:07:14,376
Říkali jste, že to byla hora.

100
00:07:14,846 --> 00:07:17,499
Protože byla, byli jsme uvnitř.

101
00:07:20,470 --> 00:07:21,184
Jdeme.

102
00:07:41,169 --> 00:07:42,509
Bylo to tady.

103
00:07:42,610 --> 00:07:44,792
Je to spíše díra než hora.

104
00:07:45,123 --> 00:07:46,425
Mohla být zničena?

105
00:07:47,007 --> 00:07:48,514
To není kráter po výbuchu.

106
00:07:48,864 --> 00:07:49,353
Ne

107
00:07:50,208 --> 00:07:51,756
Jako by prostě odletěli.

108
00:07:52,760 --> 00:07:53,727
Byla to loď.

109
00:07:53,928 --> 00:07:56,152
Nevím, byla porostlá stromy.

110
00:07:56,863 --> 00:07:58,761
Ale Wraitové hybernují staletí, ne?

111
00:07:59,887 --> 00:08:01,881
Mohla během té doby zarůst.

112
00:08:02,368 --> 00:08:06,227
Takže nás drželi v jedné z těch obrovských
lodí, které jsem ti ukazovala na malbách.

113
00:08:07,122 --> 00:08:09,319
Odletěli, aby začali žně.

114
00:08:14,321 --> 00:08:15,284
Něco se tam hýbe.

115
00:08:17,880 --> 00:08:18,851
Utíkejte!

116
00:08:28,241 --> 00:08:29,970
Nemusíš začínat od začátku.

117
00:08:30,199 --> 00:08:31,795
Musí to vědět.

118
00:08:31,855 --> 00:08:33,685
My máme méně než 38 minut.

119
00:08:34,019 --> 00:08:35,410
Počkat, proč 38 minut?

120
00:08:35,411 --> 00:08:39,564
Protože je to maximální čas,
kdy může být brána otevřena.

121
00:08:39,665 --> 00:08:42,116
Je to jeden z neměnných zákonů fyziky

122
00:08:42,117 --> 00:08:45,945
červých děr a zůstalo nám už jen 35 minut.

123
00:08:45,946 --> 00:08:47,486
Rozumím, co potřebujete?

124
00:08:47,587 --> 00:08:48,218
Pomoc

125
00:08:48,885 --> 00:08:53,537
V pořádku. Cavanaugh, Grodina a 
Simpson se o to postarají.

126
00:08:53,538 --> 00:08:56,063
V pořádku a ještě ten čech,
kterého si nemůžu zapamatovat.

127
00:08:56,315 --> 00:08:57,069
Dr. Zelenka.

128
00:08:57,170 --> 00:08:58,607
Ano on.

129
00:08:58,608 --> 00:08:59,263
Co ještě?

130
00:08:59,264 --> 00:09:00,740
Dáme vám vědět, děkuji.

131
00:09:04,698 --> 00:09:05,337
Kde je můj pacient?

132
00:09:05,338 --> 00:09:06,509
Máme problém. 
Do konferenčního sálu.

133
00:09:06,510 --> 00:09:07,102
Ach ne

134
00:09:07,303 --> 00:09:10,400
Nepřerušte spojení a vypněte alarm.

135
00:09:25,215 --> 00:09:26,356
Ahoj, Teylo.

136
00:09:31,090 --> 00:09:32,287
Jseš v pořádku?

137
00:09:33,210 --> 00:09:34,794
Ano.

138
00:09:35,615 --> 00:09:38,722
Něco mi říká, že nejsme ještě v Atlantidě.

139
00:09:38,942 --> 00:09:39,727
Ne

140
00:09:47,993 --> 00:09:49,212
Forde?

141
00:09:53,730 --> 00:09:54,935
Co je to?

142
00:09:55,393 --> 00:09:56,284
Uvízli jsme, pane.

143
00:09:56,385 --> 00:09:56,996
Co to?

144
00:09:57,444 --> 00:09:58,217
V bráně.

145
00:09:59,963 --> 00:10:01,985
A to jsem si myslel,
že nemůže být hůř.

146
00:10:07,052 --> 00:10:11,034
Myslíme si, že je to kvůli jednomu z motorů.
Nevím, jestli selhal mechanismus,

147
00:10:11,035 --> 00:10:12,866
nebo...byly poškozeny, 
když jsme startovali.

148
00:10:18,555 --> 00:10:19,996
Dávejte pozor na střelbu.

149
00:10:22,153 --> 00:10:23,432
Naberte výšku!

150
00:10:23,444 --> 00:10:24,240
Snažím se, pane.

151
00:10:27,717 --> 00:10:31,957
Nemůžeme si být jisti, ale... Jestli víš o ručním řízení...

152
00:10:33,484 --> 00:10:34,743
V kokpitu nalevo.

153
00:10:35,149 --> 00:10:39,681
Momentálně je dematerializovaný.
Možná něco tady vzadu?

154
00:10:42,068 --> 00:10:42,458
Ne

155
00:10:42,459 --> 00:10:43,703
Ne. To jsem si myslel.

156
00:10:43,704 --> 00:10:46,676
Omluvte mě, ale budu si poblíž číst.

157
00:10:47,424 --> 00:10:48,656
A mluvit sám k sobě.

158
00:11:01,439 --> 00:11:04,067
Všichni víte o co jde.
Máme méně než půl hodiny.

159
00:11:04,637 --> 00:11:05,669
Kde je Dr. Zelenka?

160
00:11:05,670 --> 00:11:08,552
V Jumperu 2, provádí simulace.

161
00:11:08,553 --> 00:11:09,075
To je dobře.

162
00:11:09,076 --> 00:11:10,427
Kdybychom měli čas.

163
00:11:10,906 --> 00:11:14,245
Nevzdávejme to hned doktore.
Na té lodi je 6 osob.

164
00:11:14,346 --> 00:11:17,786
Jsem pouze lékař,tak mě 
omluvte pokud se hloupě ptám.

165
00:11:17,987 --> 00:11:22,557
Jestli překročili horizont události, objeví se 
tady přední část, až se brána deaktivuje?

166
00:11:22,558 --> 00:11:24,627
Přední část se nematerializuje na této straně brány.

167
00:11:24,785 --> 00:11:29,935
Hvězdná brána posílá pouze celé části. 
Přední část nemůže být materializovaná

168
00:11:30,376 --> 00:11:32,779
Dokud celá loď nebude v horizontu události.

169
00:11:33,032 --> 00:11:37,709
Brána čeká na zbytek hmoty, to znamená 
na Jumpera a všechny tam uvnitř,

170
00:11:37,710 --> 00:11:39,787
aby je mohla poslat.

171
00:11:41,852 --> 00:11:44,070
Brána posílá objekty pouze v celku.

172
00:11:44,071 --> 00:11:45,037
Aha. Promiňte

173
00:11:45,200 --> 00:11:50,904
Bohužel brána nepošle hmotu, 
dokud proces dematerializace neskončí.

174
00:11:51,323 --> 00:11:56,097
Když se deaktivuje, celá přední část 
a lidé v nípřestanou existovat.

175
00:11:56,612 --> 00:11:57,890
A co zbytek?

176
00:11:58,091 --> 00:12:00,894
Loď bude rozpůlena horizontem události.

177
00:12:01,272 --> 00:12:05,081
Za 29 minut budou ve vzduchoprázdnu.

178
00:12:08,473 --> 00:12:10,359
Co když uzamknou dveře?

179
00:12:11,486 --> 00:12:14,884
V zadní části se udrží tlak.

180
00:12:14,885 --> 00:12:16,538
Nebude to nepropustné,
atmosféra unikne.

181
00:12:16,539 --> 00:12:18,174
Můžou získat čas na vyslání
druhého Jumpera.

182
00:12:18,175 --> 00:12:19,336
Který udělá co?

183
00:12:19,337 --> 00:12:19,868
Vymyslíme něco.

184
00:12:19,869 --> 00:12:22,024
Spojte se s Jumperem.

185
00:12:42,096 --> 00:12:42,789
Co to děláš?

186
00:12:43,384 --> 00:12:44,860
Omlouvám se.

187
00:12:45,050 --> 00:12:46,683
Jumpere 1, tady je Atlantis.

188
00:12:47,376 --> 00:12:48,395
Pořád jsme tady.

189
00:12:48,396 --> 00:12:50,432
Doporučujeme uzamknutí dveří.

190
00:12:50,555 --> 00:12:52,040
Skvělý nápad,

191
00:12:52,291 --> 00:12:53,104
ještě něco?

192
00:12:54,085 --> 00:12:57,794
Stále na tom pracujeme, ozveme se.
Atlantis konec.

193
00:12:57,795 --> 00:12:58,984
Jsme rádi, že jste zavolali.

194
00:13:02,175 --> 00:13:04,457
Má ještě někdo klaustrofobii 
nebo jenom já?

195
00:13:04,458 --> 00:13:05,478
Proč jsi zavřel dveře?

196
00:13:05,810 --> 00:13:09,392
Po rozpůlení lodi se aspoň hned 
nedostanem do vzduchoprázdna.

197
00:13:09,632 --> 00:13:10,421
Vydrží to?

198
00:13:10,422 --> 00:13:14,492
Ne úplně, ale raději se udusím, než 
vybuchnout v důsledku nekomprese.

199
00:13:15,334 --> 00:13:17,307
Až k tomu dojde,
budeš se muset uklidnit.

200
00:13:17,308 --> 00:13:19,329
Nedostatek vzduchu tady bude za 27 minut.

201
00:13:19,330 --> 00:13:19,696
OK

202
00:13:19,697 --> 00:13:21,324
Trhni si

203
00:13:21,325 --> 00:13:21,961
Přestaň.

204
00:13:22,162 --> 00:13:25,357
Omlouvám se, že jsem jediná 
osoba, která ví, že je po nás.

205
00:13:25,558 --> 00:13:28,069
Nemusíš mi o tom mluvit.

206
00:13:36,341 --> 00:13:38,881
Nezapomeňme taky o Markhamovi a Starkhausovi.

207
00:13:40,779 --> 00:13:45,987
Máme spoustu času se odsud dostat,
 ale musíme přestat tlachat a začít přemýšlet.

208
00:13:49,587 --> 00:13:50,644
Omlouvám se.

209
00:13:52,034 --> 00:13:55,098
Reaguji na určitou smrt určitým způsobem.
To je hrozný zlozvyk.

210
00:13:56,992 --> 00:13:58,961
Možná existuje způsob ručního zapojení mechanismu.

211
00:13:59,248 --> 00:14:00,345
Možná ano.

212
00:14:06,662 --> 00:14:07,637
Prosím

213
00:14:11,634 --> 00:14:12,904
Vypadáš lépe.

214
00:14:13,199 --> 00:14:15,096
Protože už to tak nebolí.

215
00:14:15,346 --> 00:14:15,997
To je dobře.

216
00:14:15,998 --> 00:14:17,004
Ne.

217
00:14:17,985 --> 00:14:19,111
Necítím nohy.

218
00:14:21,153 --> 00:14:23,677
Rukama sotva hýbu.
Nevypadá to nejlépe, poručíku.

219
00:14:28,211 --> 00:14:31,800
Chci říci, že jestli to ze mě nesundáte,

220
00:14:33,693 --> 00:14:35,488
tak můžu mít méně času než vy.

221
00:14:55,385 --> 00:14:56,246
Dr. Zelenko?

222
00:14:57,789 --> 00:15:00,371
Omlouvám se, že jsem nebyl na poradě,
ale nemáme čas.

223
00:15:00,698 --> 00:15:04,808
Omlouvám se, že ruším, ale musím vědět co děláte, 
abych to mohla oznamit Jumperovi 1.

224
00:15:05,205 --> 00:15:07,841
Snažíme se najít způsob,

225
00:15:07,842 --> 00:15:12,891
jak vtáhnout motory zpět 
pomocí zadní části lodi.

226
00:15:12,892 --> 00:15:13,674
Máte něco?

227
00:15:14,063 --> 00:15:16,486
V technologii Antiků je mnoho,

228
00:15:16,780 --> 00:15:19,900
proto je nebezpečné s ní experimentovat.

229
00:15:19,951 --> 00:15:23,173
Můžeme otevřít vstup nebo vypnout podporu života.

230
00:15:23,174 --> 00:15:24,528
Ano, ano, ano.

231
00:15:24,529 --> 00:15:28,922
Proto se snažíme vyizolovat konkrétní proceduru.

232
00:15:28,922 --> 00:15:30,768
Jak vám mohu pomoct?

233
00:15:31,202 --> 00:15:32,534
Nemluvte na mě.

234
00:15:41,272 --> 00:15:41,607
Poručíku

235
00:15:42,842 --> 00:15:46,868
Odřízněte tu potvoru. Nemůže to bolet víc než předtím.

236
00:15:47,311 --> 00:15:49,015
Posledně jsme vás málem ztratili.

237
00:15:49,016 --> 00:15:50,574
Stejně umřu.

238
00:15:50,938 --> 00:15:51,334
Pane.

239
00:15:52,267 --> 00:15:54,374
Zkoušeli jsme to sundat na planetě.

240
00:15:54,952 --> 00:15:56,150
Zkoušeli jsme už všechno.

241
00:15:57,177 --> 00:15:57,936
Připraven, pane?

242
00:16:00,353 --> 00:16:01,286
Jdeme na to.

243
00:16:10,463 --> 00:16:13,767
Jen jsme vás více poranili. 
Ta věc se uzdravuje.

244
00:16:15,156 --> 00:16:17,268
Živí se tvýmy silamy jako Wraitové.

245
00:16:17,472 --> 00:16:18,754
Musela jste to říct?

246
00:16:19,597 --> 00:16:22,378
Můj otec často vykládal příběhy o těchto stvořeních.

247
00:16:22,936 --> 00:16:26,258
Myslela jsem, že jen chce zadržet 
děti před vzdalováním se od tábora.

248
00:16:27,492 --> 00:16:28,357
Super.

249
00:16:29,083 --> 00:16:30,375
Říkal jak to zabít?

250
00:16:30,459 --> 00:16:32,185
Nevím, pane. 
Nejsem si jistý jestli je to možné.

251
00:16:32,186 --> 00:16:34,324
Hodil by se další názor.

252
00:16:34,642 --> 00:16:36,012
Vraťte se k rádiu.

253
00:16:38,786 --> 00:16:39,716
Rozumím.

254
00:16:40,335 --> 00:16:42,073
Tady, pane.
To je pro vás.

255
00:16:44,094 --> 00:16:46,063
Tady Dr. Beckett, jak se má pacient?

256
00:16:46,197 --> 00:16:49,368
Tady Ford, 
Major je při vědomí,ale brouk se ho stále drží.

257
00:16:49,642 --> 00:16:51,519
Co byste řekl na domovní návštěvu?

258
00:16:51,699 --> 00:16:55,044
Rád bych, ale musíme se postarat o tu vzdálenost.

259
00:16:55,734 --> 00:16:57,160
Bylo mi řečeno, že jste z části Klingon.

260
00:17:01,324 --> 00:17:01,684
Sranda

261
00:17:03,242 --> 00:17:05,462
Je to největší klíště, 
jaké jsem kdy viděl.

262
00:17:06,288 --> 00:17:07,438
Jak se přisál?

263
00:17:08,396 --> 00:17:10,357
Vraceli jsme se do Jumpera

264
00:17:11,772 --> 00:17:13,410
a Wraitové na nás stříleli.

265
00:17:15,601 --> 00:17:18,078
Řekněte jim ať se připraví na start,
budu vás krýt.

266
00:17:18,079 --> 00:17:18,723
A co bude s vámi?

267
00:17:18,724 --> 00:17:20,197
Budu tam za minutku, běžte.

268
00:17:51,633 --> 00:17:53,740
Majore odřízli nác od Jumpera.

269
00:17:54,926 --> 00:17:58,198
Ne, jeden jde vaším směrema druhý je tady.

270
00:17:58,547 --> 00:18:00,438
Obklíčili nás. 
Odkud se berou?

271
00:18:00,439 --> 00:18:05,128
Poručíku, dokážou vytvářet iluze.
Cesta před vámi je čistá, jděte.

272
00:18:13,209 --> 00:18:14,373
Tehdy se přisál?

273
00:18:14,374 --> 00:18:19,090
Ano.

274
00:18:20,079 --> 00:18:23,620
Má dva hroty, které zaryl Majorovi do tepen.

275
00:18:23,687 --> 00:18:24,901
Musíte mi říct více.

276
00:18:26,262 --> 00:18:27,710
Má 4 nohy

277
00:18:28,232 --> 00:18:30,950
zaklíněné kolem jeho krku.

278
00:18:31,427 --> 00:18:33,607
Nevidím oči.

279
00:18:34,375 --> 00:18:37,513
Má tvrdý krunýř, ale pod ním je pružný.

280
00:18:38,298 --> 00:18:40,412
Majore jaké jsou příznaky?

281
00:18:40,836 --> 00:18:43,074
Nejprve jsem ucítil, jako by mi
někdo bodnul nožem do oka.

282
00:18:43,599 --> 00:18:45,812
Potom jsem ztratil citlivost v nohách.

283
00:18:46,469 --> 00:18:47,382
Nemůžu se pohnout.

284
00:18:48,157 --> 00:18:50,575
Nejprve způsobuje bolest potom paralizuje.

285
00:18:52,558 --> 00:18:55,607
Musím vsát a pomoct McKayovi

286
00:18:55,608 --> 00:18:58,564
nebo Markham a ostatní zemřou.

287
00:18:59,178 --> 00:19:00,166
Co jste zkoušeli?

288
00:19:00,612 --> 00:19:03,559
Zkoušeli jsme to odříznout, spálit, 
dokonce odstřelit.

289
00:19:04,156 --> 00:19:06,005
9 mm z bezprostřední blízkosti.

290
00:19:06,360 --> 00:19:09,094
Moc mu neublížím pokud nezabiji Majora.

291
00:19:09,095 --> 00:19:11,636
Brouk je asi příbuzný Wraithů.

292
00:19:12,220 --> 00:19:12,505
Opravdu?

293
00:19:12,977 --> 00:19:13,647
Proč?

294
00:19:13,848 --> 00:19:17,696
Když jsme ho zkoušeli sundat, uzdravoval 
se vysávajíc život z Majora Shepparda.

295
00:19:18,289 --> 00:19:19,390
Tak, jak to dělají Wraitové.

296
00:19:21,278 --> 00:19:23,904
Wraitové se museli z něčeho vyvinout.
Určitě je to

297
00:19:24,633 --> 00:19:25,607
Jejich prahistorický bratranec.

298
00:19:28,307 --> 00:19:31,125
Doktore, Major je na tom čím dál hůř,
musíme něco udělat.

299
00:19:32,558 --> 00:19:36,162
Říkal jste, že brouk má část měkké tkáně odkrytou, jako pijavice ?

300
00:19:37,250 --> 00:19:40,391
Zkoušel jsem to přeříznout. Skoro to udusilo Majora.

301
00:19:40,392 --> 00:19:44,045
Pijavky se ne rozřezávají, ale solí.

302
00:19:45,148 --> 00:19:46,929
Jestli to deaktivujete oni umřou.

303
00:19:46,930 --> 00:19:49,582
Můžeme bránu znovu otevřít, až to opraví.

304
00:19:49,583 --> 00:19:50,484
Nemusí mít dostatek času.

305
00:19:50,485 --> 00:19:52,714
Jestli to neudělají, celý komplex bude zničen.

306
00:19:52,715 --> 00:19:54,642
Měli jste pracovat nad řešením.

307
00:19:58,357 --> 00:20:01,589
Jumper musel být poškozen, 
aby se mohlo něco takového stát.

308
00:20:02,378 --> 00:20:05,373
Systémy Antiků jsou velmi vyspělé, 
aby to mohla být chyba pilota.

309
00:20:05,374 --> 00:20:05,873
Tak?

310
00:20:06,274 --> 00:20:11,024
Pokud vezmeme v úvahu poškození nemůžeme 
vyloučit katastrofální poškožení motorů.

311
00:20:11,025 --> 00:20:12,408
Bez technohatmatilky prosím.

312
00:20:12,409 --> 00:20:18,265
Dr. Cavanough chce říct, že se
zdematerializovaným kokpitem a poškozením zadní části

313
00:20:18,266 --> 00:20:20,077
hlavní pohon může být zničen.

314
00:20:20,078 --> 00:20:21,747
Chce říci vybuchne.

315
00:20:22,956 --> 00:20:26,092
Konkrétně, jestli se Mckay bude hrabat v kontrolních obvodech,

316
00:20:26,093 --> 00:20:29,139
aby ručně aktivoval mechanismus.
A bude se hrabat.

317
00:20:29,256 --> 00:20:30,031
Ja bych to udělal.

318
00:20:30,032 --> 00:20:32,134
Zelenka provádí simulaci.

319
00:20:32,895 --> 00:20:35,320
Jestli nastane přetížení Jumpera

320
00:20:38,567 --> 00:20:41,463
proletí bránou jako bomba.

321
00:20:45,474 --> 00:20:47,817
Myslíte, že riziko je minimální?

322
00:20:49,048 --> 00:20:50,013
Podle mě...

323
00:20:51,219 --> 00:20:52,166
Ano

324
00:20:54,856 --> 00:20:55,721
Všichni jste se shodli?

325
00:20:58,237 --> 00:20:59,087
Tak to risknem.

326
00:21:03,028 --> 00:21:05,115
Myslel jsem, že máme stanovit rizika.

327
00:21:05,116 --> 00:21:06,487
Už jsi to udělal.

328
00:21:06,488 --> 00:21:10,861
Prosím, zajímej se taky trochu o život 
jiných než než o svůj vlastní.

329
00:21:15,967 --> 00:21:17,324
23 minnut.

330
00:21:22,992 --> 00:21:23,590
Dr. Weirová.

331
00:21:23,752 --> 00:21:25,139
Promiňte, ale nemám čas.

332
00:21:25,140 --> 00:21:27,904
Lidé, kteří jsou uvěznění na lodi Antiků taky ne.

333
00:21:28,767 --> 00:21:29,971
Řeči se rychle šíří.

334
00:21:30,488 --> 00:21:33,376
Řekl mi to jeden z členů vaší expedice.

335
00:21:33,377 --> 00:21:35,926
Potom víte, že máme málo času.

336
00:21:36,027 --> 00:21:38,101
Ano.

337
00:21:39,063 --> 00:21:39,996
Je to vážné.

338
00:21:42,606 --> 00:21:43,019
OK

339
00:21:44,353 --> 00:21:45,543
Nevíte o tom,

340
00:21:45,816 --> 00:21:46,843
ale můj lid

341
00:21:47,521 --> 00:21:51,084
zná motlitbu za ty, 
kteří ví, že smrt se blíží.

342
00:21:51,332 --> 00:21:52,619
To nevíme.

343
00:21:52,620 --> 00:21:54,192
Bylo mi řečeno, 
že je to nevyhnutelné.

344
00:21:54,193 --> 00:21:54,767
Kdo to řekl?

345
00:21:55,556 --> 00:21:56,539
To není důležité.

346
00:21:57,185 --> 00:22:00,028
Důležité je, aby se Teyla 
mohla připravit na smrt.

347
00:22:00,832 --> 00:22:03,751
Informace o času a místu smrti

348
00:22:04,670 --> 00:22:06,465
je velmi vzácná věc mezi naším lidmem.

349
00:22:07,419 --> 00:22:09,326
Je to jednoduchý rituál, zabere jen chvilku.

350
00:22:09,327 --> 00:22:09,911
Hallingu.

351
00:22:11,384 --> 00:22:14,603
Musíme se soustředit na záchraně.

352
00:22:14,750 --> 00:22:16,690
Obětováním Teyliny víry?

353
00:22:16,851 --> 00:22:20,365
Je důležité, abych využili všechen čas, který...

354
00:22:20,566 --> 00:22:23,429
Neprosil jsem se vás, abyste 
mě poučovala co je důležité.

355
00:22:24,440 --> 00:22:26,315
Omlouvám se, ale na 
tenhle rozhovor nemáme čas.

356
00:22:26,316 --> 00:22:26,855
Proč?

357
00:22:27,102 --> 00:22:28,513
Porotože ztrácíme čas.

358
00:22:28,684 --> 00:22:30,253
Během toho času se Teyla může připravit.

359
00:22:30,254 --> 00:22:32,600
Chápete smrt jinak.

360
00:22:32,801 --> 00:22:35,064
Rozumím tomu a respektuji to.

361
00:22:35,818 --> 00:22:40,676
Ale mi se na smrt nepřipravujeme.
Děláme co můžeme, aby jsme ji zachránili.

362
00:22:40,777 --> 00:22:41,837
Takoví jsme.

363
00:22:41,850 --> 00:22:44,054
Neprosím vás a o zastavení prací.

364
00:22:44,055 --> 00:22:48,596
Ne, Vy chcete , abych jim řekla, že se mají připravit na smrt?

365
00:22:49,204 --> 00:22:50,681
Nepošlu tu zprávu.

366
00:22:51,680 --> 00:22:56,924
Jestli si myslíte, že je to porušení 
Teylinných práv, je mi to líto.

367
00:22:57,528 --> 00:22:59,475
Ale momentálně s tím němůžu nic dělat.

368
00:22:59,903 --> 00:23:00,648
Musím jít.

369
00:23:13,864 --> 00:23:14,617
Dobře.

370
00:23:14,618 --> 00:23:17,869
Mam u sebe celé vybavení Jumpera.

371
00:23:17,958 --> 00:23:19,160
Co máte ze své výzbroje?

372
00:23:19,688 --> 00:23:21,480
Ve vestě máme:

373
00:23:21,781 --> 00:23:23,315
kapesní nožík,

374
00:23:24,214 --> 00:23:26,578
čokoládu,vodu,

375
00:23:26,895 --> 00:23:27,561
zápalky,

376
00:23:28,038 --> 00:23:29,142
záchrannou soupravu.

377
00:23:29,763 --> 00:23:33,848
Alkohol, jód, léky proti bolesti.

378
00:23:33,849 --> 00:23:34,634
Co je to?

379
00:23:35,695 --> 00:23:38,383
Teyla našla přenosný defibrilátor.

380
00:23:38,384 --> 00:23:42,274
V tomhle stavu by defibrilace Majora zabila.

381
00:23:42,275 --> 00:23:42,799
Dobře

382
00:23:42,800 --> 00:23:44,875
Zkoušejte každou věc zvlášť.

383
00:23:52,456 --> 00:23:53,331
Dr. Weirová.

384
00:23:53,604 --> 00:23:55,596
Doufám, že pro mě něco máte.

385
00:23:55,597 --> 00:23:56,657
Ano mám.

386
00:23:57,810 --> 00:23:58,792
Co to k sakru bylo?

387
00:24:00,046 --> 00:24:00,749
Prosím?

388
00:24:01,096 --> 00:24:07,090
Rád jsem opustil SGC, abych tady mohl pomáhat.
A vy jste mě setřela jako nějakou krysu.

389
00:24:07,091 --> 00:24:10,458
Nepřehánějte. 
Mimo to v letectvu nemáme krysy.

390
00:24:10,866 --> 00:24:11,770
Ani já

391
00:24:12,027 --> 00:24:13,216
Přikázala jste mi být zticha...

392
00:24:14,442 --> 00:24:15,832
před moji skupinou.

393
00:24:15,833 --> 00:24:17,921
O to jde, zostudila jsem vás?

394
00:24:17,922 --> 00:24:19,752
Spíše ponížila...

395
00:24:19,753 --> 00:24:22,153
Ještě jsem k ponížení nedošla.

396
00:24:22,154 --> 00:24:23,013
Myslím si, že civilista,

397
00:24:23,750 --> 00:24:27,012
který vede expedici by mohl být trochu...

398
00:24:27,013 --> 00:24:28,452
Civilista tady rozkazuje.

399
00:24:29,297 --> 00:24:33,139
Jsem odříznuti od Země, takže 
Atlantis je něco jako kolone, že?

400
00:24:33,778 --> 00:24:34,692
Dá se to tak říct.

401
00:24:34,693 --> 00:24:36,294
Takže já jsem guvernér této kolonie.

402
00:24:36,295 --> 00:24:37,768
To je skvělé, ale...

403
00:24:37,769 --> 00:24:39,203
Něco se vám nelíbí?

404
00:24:40,568 --> 00:24:41,413
Nerozumíte mi.

405
00:24:41,514 --> 00:24:42,623
Ne to vy mi nerozumíte.

406
00:24:43,825 --> 00:24:49,669
Jestli lidé uvěznění v té lodi ztratí 
ještě minutu kvůli vašemu egu,

407
00:24:50,428 --> 00:24:56,022
přísahám, že vyberu adresu neobydlené platnety,
na které se všechno může točit jen okolovašeho ega.

408
00:24:59,676 --> 00:25:00,757
Myslíte si, že žertuji?

409
00:25:02,238 --> 00:25:03,501
Neudělala byste to.

410
00:25:03,767 --> 00:25:06,469
Cavanaugh, vraťte se k práci.

411
00:25:08,990 --> 00:25:10,320
Promluvíme si o tom jindy.

412
00:25:10,529 --> 00:25:11,505
Ne. nikdy.

413
00:25:12,587 --> 00:25:13,332
Běžte.

414
00:25:15,733 --> 00:25:16,622
Běžte!

415
00:25:38,861 --> 00:25:40,314
Dr. Zelenka do kontrolní místnosti.

416
00:25:41,841 --> 00:25:43,805
Asi něco mám.

417
00:25:46,976 --> 00:25:47,926
Vysíláme

418
00:25:49,781 --> 00:25:52,965
Jumpere 1, tady je Weirová. 
Dr. Zelenka na něco přišel.

419
00:25:53,166 --> 00:25:54,790
Zelenka, proč si to nemůžu zapamatovat?

420
00:25:54,791 --> 00:25:58,840
Našel způsob, jak řídit motory 
ze zadníčásti Jumpera.

421
00:25:58,841 --> 00:26:00,659
Posíláme vám plány.

422
00:26:01,119 --> 00:26:02,800
Díky, konečně něco máme.

423
00:26:03,181 --> 00:26:03,555
Co?

424
00:26:03,556 --> 00:26:06,039
Zelenka našel proceduru řídící motory,

425
00:26:06,040 --> 00:26:08,963
což zvětšuje mé šancespravit to z 1:1000000

426
00:26:09,364 --> 00:26:10,748
na 1:1000,

427
00:26:10,749 --> 00:26:11,229
ale

428
00:26:13,672 --> 00:26:14,572
aspoň něco.

429
00:26:14,773 --> 00:26:15,293
Elizabeth.

430
00:26:15,294 --> 00:26:15,988
Ano?

431
00:26:16,145 --> 00:26:20,479
Můžu způsobit přetížení.

432
00:26:21,577 --> 00:26:24,372
Navrhuji zapnou štít.

433
00:26:25,339 --> 00:26:26,980
Jsem si vědomi rizika, Rodney.

434
00:26:27,241 --> 00:26:28,322
Hodně štěstí.

435
00:26:39,270 --> 00:26:40,834
Začneme s jódem.

436
00:26:58,239 --> 00:26:59,132
Nic.

437
00:26:59,133 --> 00:27:00,341
Co tam ještě máte?

438
00:27:01,734 --> 00:27:03,053
Ano, co tam jěšte máte.
Nějaké jídlo?

439
00:27:03,491 --> 00:27:04,224
Děláš si srandu?

440
00:27:04,225 --> 00:27:08,384
Mám 20 minut na naši záchranu, 
a jsem na pokraji hypoglykémie.

441
00:27:11,841 --> 00:27:12,220
Děkuji

442
00:27:19,913 --> 00:27:20,281
Tady

443
00:27:23,861 --> 00:27:25,225
Zkusím těď alkohol.

444
00:27:25,226 --> 00:27:27,746
Několik kapek na měkkou tkáň.

445
00:27:28,572 --> 00:27:29,753
Vypij trochu za mě.

446
00:27:30,414 --> 00:27:31,829
Nepiju alkohol, pane.

447
00:27:32,333 --> 00:27:33,433
Zabralo to?

448
00:27:39,206 --> 00:27:39,919
Ne úplně.

449
00:27:42,735 --> 00:27:43,981
Žádná reakce na alkohol.

450
00:27:45,306 --> 00:27:46,243
Co teď?

451
00:27:48,819 --> 00:27:51,225
Neříkal doktor, že ho máme posolit?

452
00:27:51,578 --> 00:27:52,885
Myslel jsem, že je to metafora.

453
00:27:54,379 --> 00:27:56,480
Na tom nezáleží, vyzkoušejte všechno.

454
00:28:20,781 --> 00:28:21,220
Vodu.

455
00:28:21,636 --> 00:28:22,582
Dej mi vodu.

456
00:28:38,716 --> 00:28:39,775
Pane?

457
00:28:41,410 --> 00:28:42,476
Pane, všechno v pořádku?

458
00:28:42,477 --> 00:28:43,102
Pane

459
00:28:43,103 --> 00:28:44,136
Majore

460
00:28:47,959 --> 00:28:49,799
Pane, jste v pořádku? Pane?

461
00:28:49,800 --> 00:28:51,633
Majore, Majore?

462
00:28:51,634 --> 00:28:52,580
Co se děje?

463
00:29:02,026 --> 00:29:02,965
Co se stalo?

464
00:29:15,740 --> 00:29:17,713
Zareagoval na sůl nebo vodu.

465
00:29:18,014 --> 00:29:19,288
Skvělá kombinace.

466
00:29:19,289 --> 00:29:20,851
Pustil se Majora Shepparda?

467
00:29:20,952 --> 00:29:21,595
Ne.

468
00:29:21,796 --> 00:29:23,125
Vryl se hlouběji.

469
00:29:23,483 --> 00:29:24,833
Prosím, už to nedělejte.

470
00:29:24,834 --> 00:29:26,027
Neudělám pane, omlouvám se.

471
00:29:26,028 --> 00:29:28,965
Aspoň víme, že má obranný reflex na slanou vodu.

472
00:29:30,321 --> 00:29:31,232
Pohli jsme se.

473
00:29:32,058 --> 00:29:35,679
Musel jsem propojit nějaké obvody a 
na sekundu motor pracoval.Ale už se zastavil.

474
00:29:39,525 --> 00:29:40,262
Oh ne.

475
00:29:40,909 --> 00:29:41,350
Co?

476
00:29:44,133 --> 00:29:44,475
Co?

477
00:29:46,989 --> 00:29:48,024
Tolik k plánu A.

478
00:29:48,711 --> 00:29:49,165
Co?

479
00:29:52,196 --> 00:29:53,837
Až se brána deaktivuje,

480
00:29:54,038 --> 00:29:57,811
vybouchneme přesně v tomhle místě.

481
00:30:00,466 --> 00:30:01,780
Posunuli jsem se o kousek dál.

482
00:30:08,848 --> 00:30:09,831
15 minut.

483
00:30:18,730 --> 00:30:20,049
Forde, co mi můžete říct?

484
00:30:20,150 --> 00:30:21,835
Jumper se lehce pohnul.

485
00:30:22,838 --> 00:30:24,862
Zadní část pronikla horizontem události.

486
00:30:25,321 --> 00:30:26,138
Dr. Mckay

487
00:30:27,320 --> 00:30:28,308
Dr. Mckay

488
00:30:31,601 --> 00:30:34,220
pořád doufá, že opraví pohon.

489
00:30:42,937 --> 00:30:43,955
Rozumím.

490
00:30:46,496 --> 00:30:48,906
Ještě jsme nic nevymysleli, ale máme ještě čas.

491
00:30:49,550 --> 00:30:50,196
Ano madam.

492
00:30:51,834 --> 00:30:52,952
Jak je na tom Major Sheppard?

493
00:30:53,153 --> 00:30:54,376
Pořád jsem tady.

494
00:30:55,561 --> 00:30:56,935
Držte se.

495
00:30:57,995 --> 00:30:59,318
Pracujeme na tom.

496
00:31:05,866 --> 00:31:07,678
Chtěl by jsem říct dokud ještě můžu.

497
00:31:07,779 --> 00:31:08,485
Nemluvte,

498
00:31:09,220 --> 00:31:10,379
dostanete se z toho.

499
00:31:15,269 --> 00:31:16,390
Jestli ano,

500
00:31:18,760 --> 00:31:20,291
stejně mě nepustí.

501
00:31:21,031 --> 00:31:22,190
Kdo vás nepustí?

502
00:31:25,852 --> 00:31:26,702
Wraith

503
00:31:51,375 --> 00:31:54,921
Myslím, že když mě viděl považoval 
mě za mrtvého,proto prostě odešel.

504
00:31:55,995 --> 00:31:58,941
Chtěl jsem říct...

505
00:31:58,942 --> 00:32:01,230
Šetřete si síly, povíte mi to osobně.

506
00:32:01,885 --> 00:32:02,968
Je to důležité.

507
00:32:06,583 --> 00:32:07,508
Poslouchám

508
00:32:10,495 --> 00:32:11,693
Měli bychom ho poslat přes horizont události.

509
00:32:12,207 --> 00:32:15,519
Jestli to Dr. McKay zvládne postaráme
se to to tady na druhé straně.

510
00:32:15,893 --> 00:32:17,545
Jestli ne, stejně zemřeme.

511
00:32:17,546 --> 00:32:18,232
Bez nátlaku.

512
00:32:20,224 --> 00:32:23,582
Známky života Majora budou během té doby pozastaveny.

513
00:32:23,583 --> 00:32:24,371
Nemůžete tak riskovat.

514
00:32:24,372 --> 00:32:24,960
Proč?

515
00:32:24,961 --> 00:32:29,538
Jestli brouk zareagoval tak násilně na několik kapek 
vody kdo ví, jak zareaguje na cestu bránou.

516
00:32:30,078 --> 00:32:32,925
Tvrdíte, že Major nemůže projít 
bránou, dokud se ho to stále drží?

517
00:32:33,126 --> 00:32:35,052
Takže musíme něco rychle udělat.

518
00:32:44,205 --> 00:32:45,885
Použijte defibrilátor.

519
00:32:51,509 --> 00:32:52,972
To může být dobrý nápad, Majore.

520
00:32:53,371 --> 00:32:55,356
Ne, řekl jste, že ho to může zabít.

521
00:32:55,788 --> 00:32:57,410
A o to jde.

522
00:32:57,570 --> 00:32:58,590
Nerozumím.

523
00:32:58,825 --> 00:32:59,418
Teylo.

524
00:33:00,544 --> 00:33:01,962
Řekla jste, že ten brouk je jako Wraith?

525
00:33:02,705 --> 00:33:03,133
Ano

526
00:33:03,134 --> 00:33:07,782
Takže co udělá až Major Sheppard umře?

527
00:33:11,242 --> 00:33:12,699
Přestane se živit

528
00:33:12,800 --> 00:33:14,508
Přesně. Tak jak by to udělal Warith.

529
00:33:14,509 --> 00:33:15,893
Co je to za nápad?

530
00:33:16,223 --> 00:33:21,068
Oblafneme brouka, zastavíme Majorovi srdce.

531
00:33:21,189 --> 00:33:23,104
Jestli se nepletu měl by jej pustit.

532
00:33:23,704 --> 00:33:25,560
Až ho pustí, můžeme defibrilovat znovu.

533
00:33:25,992 --> 00:33:29,006
Můžete to zkusit. Jestli se to nepodaří, 
pošlete to přes horizont události.

534
00:33:29,007 --> 00:33:30,696
Bude jako by v hybernaci.

535
00:33:38,350 --> 00:33:40,236
Johne, jste si jistý, že to chcete udělat?

536
00:33:40,419 --> 00:33:42,098
Chci se zbavit toho svinstva.

537
00:33:44,688 --> 00:33:46,535
Připravte se na znovuoživování v hangáru Jumpera.

538
00:33:46,536 --> 00:33:48,417
Poručíku Forde, víte jak se to dělá?

539
00:33:48,622 --> 00:33:49,403
Ano.

540
00:33:50,326 --> 00:33:51,149
Rořízněte mu tričko.

541
00:33:51,426 --> 00:33:51,902
Co?

542
00:33:51,998 --> 00:33:52,851
Rořízněte mu tričko!

543
00:34:00,626 --> 00:34:01,665
Nabíjím na 200.

544
00:34:03,259 --> 00:34:04,314
Sundejte známky.

545
00:34:05,005 --> 00:34:06,389
Odsuňte řetízek.

546
00:34:07,459 --> 00:34:09,289
Natřete to gelem.

547
00:34:12,769 --> 00:34:13,843
Připraven.

548
00:34:14,547 --> 00:34:16,192
Až odpadne budu ho muset zabít.

549
00:34:16,950 --> 00:34:19,607
Počkat až se defibrilátor nabije a pak použít.

550
00:34:20,297 --> 00:34:23,670
McKay, jakmile vystřelím chci mít ty dveře otevřené.

551
00:34:24,972 --> 00:34:25,543
Hotovo.

552
00:34:27,750 --> 00:34:29,287
Jeden z nás ho musí přesunout.

553
00:34:29,288 --> 00:34:29,960
Já to udělám.

554
00:34:40,458 --> 00:34:40,946
Udělejte to!

555
00:34:47,951 --> 00:34:48,875
Nemá puls.

556
00:34:55,582 --> 00:34:56,399
Nechce ho pustit.

557
00:34:59,939 --> 00:35:01,265
Klid.

558
00:35:06,009 --> 00:35:07,240
Poručíku?

559
00:35:45,548 --> 00:35:46,107
Nic?

560
00:35:47,268 --> 00:35:48,631
Nic!Přesuneme ho.

561
00:35:58,963 --> 00:35:59,441
Držíte ho?

562
00:35:59,814 --> 00:36:00,423
Ano

563
00:36:04,804 --> 00:36:05,810
Tady poručík Ford.

564
00:36:06,211 --> 00:36:10,094
Dostali jsme brouka z Majora, ale nemůžeme ho oživit.

565
00:36:10,395 --> 00:36:13,005
Jsou s Teylou za horizontem události.

566
00:36:15,337 --> 00:36:16,385
Díky poručíku.

567
00:36:18,486 --> 00:36:20,045
Rodney, máte 7 minut.

568
00:36:44,272 --> 00:36:47,756
Zkontroloval jsem teprve polovinu spojení.
Nedokážeme to.

569
00:36:47,757 --> 00:36:49,253
Pracuj dál, ještě je čas.

570
00:36:49,254 --> 00:36:50,930
Doporučuji přejít přes horizont.

571
00:36:51,235 --> 00:36:54,787
Myslím to vážně, budu to zkoušet až do konce,
ale v této situaci je to ohodně lehčí smrt.

572
00:36:55,144 --> 00:36:57,330
Mám vás tu nechat samotného s tou věcí v mé bundě?

573
00:36:57,531 --> 00:36:58,806
Není to mrtvé?

574
00:36:58,807 --> 00:36:59,259
Je to mrtvé.

575
00:36:59,260 --> 00:37:02,333
Protože dekomprese s něčím takovým...

576
00:37:02,334 --> 00:37:02,995
Pracujte.

577
00:37:02,996 --> 00:37:03,486
Omlouvám se.

578
00:37:08,855 --> 00:37:09,144
Čas?

579
00:37:09,618 --> 00:37:11,035
2:20.

580
00:37:11,462 --> 00:37:13,292
Rodney, máš méně než 2 minuty.

581
00:37:13,393 --> 00:37:14,068
Vím

582
00:37:14,357 --> 00:37:16,177
Pořád my zůstávají 2 desítky obvodů na kontrolu.

583
00:37:16,972 --> 00:37:18,727
Vyberte nějaký.

584
00:37:18,728 --> 00:37:21,435
Jestli to udělám riskujeme 
aktivaci toho samého obvodu dvakrát.

585
00:37:21,436 --> 00:37:22,302
Zkuste to.

586
00:37:22,303 --> 00:37:23,483
Říkám vám, že nemůžu...

587
00:37:26,963 --> 00:37:27,467
Moment

588
00:37:37,630 --> 00:37:38,333
Asi jsem to dokázal.

589
00:37:43,514 --> 00:37:44,179
Elizabeth,

590
00:37:45,148 --> 00:37:46,503
motory se pravděpodobně zasunuly.

591
00:37:58,506 --> 00:37:59,741
Proč tu ješte nejsou?

592
00:38:05,257 --> 00:38:06,591
Má pravdu proč se nehýbeme?

593
00:38:09,839 --> 00:38:12,807
Při zaklínění o bránu jsme ztratili spád.

594
00:38:16,902 --> 00:38:20,468
Ztrácíš čas. Každá akce má reakci.

595
00:38:22,130 --> 00:38:23,137
Tak co uděláme?

596
00:38:30,951 --> 00:38:31,800
Minuta

597
00:38:33,863 --> 00:38:34,691
Moment

598
00:38:35,267 --> 00:38:36,167
Zadní výstup.

599
00:38:37,796 --> 00:38:40,839
Otevřte zadní výstup,
měli byste mít dost času.

600
00:38:40,840 --> 00:38:44,076
To může fungovat.
Ale poklop k výstupu je vzadu.

601
00:38:50,327 --> 00:38:51,349
Běžte, udělám to.

602
00:38:51,350 --> 00:38:52,441
Nenechám tě vyletět do vesmíru.

603
00:38:52,442 --> 00:38:54,511
Později si o tom promluvíme.
Běžte.

604
00:38:56,953 --> 00:38:57,987
30 sekund

605
00:39:50,468 --> 00:39:51,964
Budu v hangáru Jumperů.

606
00:40:00,841 --> 00:40:01,322
Ještě jednou.

607
00:40:10,293 --> 00:40:11,426
Bude v pořádku.

608
00:40:32,700 --> 00:40:33,942
Bodrá práce, Rodney.

609
00:40:34,121 --> 00:40:34,845
Ještě uvidíme.

610
00:40:38,300 --> 00:40:39,551
Máme puls

611
00:40:46,875 --> 00:40:47,866
Stále silnější.

612
00:40:54,540 --> 00:40:55,664
Bude v pořádku.

613
00:41:35,423 --> 00:41:36,367
Jak se cítíte?

614
00:41:36,368 --> 00:41:37,104
Umírám hlady.

615
00:41:37,673 --> 00:41:41,617
Dr. Becket říká, že za pár dnů bude v pořádku.

616
00:41:42,589 --> 00:41:43,771
Měl byste si odpočinout.

617
00:41:43,872 --> 00:41:45,014
Měl bych dostat něco k jídlu.

618
00:41:45,115 --> 00:41:46,494
To se dá zařídit.

619
00:41:47,248 --> 00:41:48,177
Vítáme vás zpátky, pane.

620
00:41:48,378 --> 00:41:50,648
Musím přiznat, že jsem mile překvapen.

621
00:41:51,207 --> 00:41:53,681
Mimochodem...
Co jste chtěl říct?

622
00:41:54,286 --> 00:41:54,717
Kdy?

623
00:41:55,439 --> 00:41:58,280
Když jste si myslel, však víte.

624
00:42:00,419 --> 00:42:01,271
Aaaa, tohle.

625
00:42:01,472 --> 00:42:03,083
Nedovolila jsem vám tehdy mluvit,

626
00:42:03,876 --> 00:42:05,138
ale teď jsem zvědavá.

627
00:42:06,433 --> 00:42:08,016
Chtěl jsem říci...

628
00:42:14,870 --> 00:42:16,034
Postarejte se o sebe.

629
00:42:18,721 --> 00:42:19,622
To je milé

630
00:42:21,367 --> 00:42:23,284
Zvládli jsme to.

631
00:42:23,285 --> 00:42:24,681
Ano zvládli.

632
00:42:24,682 --> 00:42:25,519
Díky.

633
00:42:26,271 --> 00:42:26,952
Jestě jednou.

634
00:42:27,196 --> 00:42:27,874
Rádo se stalo

635
00:42:28,434 --> 00:42:29,163
Dobrou noc

636
00:42:36,316 --> 00:42:38,098
To jste nechtěl říci, že?

637
00:42:39,442 --> 00:42:41,791
Nemám ponětí o čem to mluvíte.

638
00:42:43,143 --> 00:42:44,309
To si nemyslim.

639
00:42:52,904 --> 00:43:01,440
<i>Subtitles by Stargate Atlantis Team
Translate by Mygeila, Sparhawk :: Timing by Sparhawk
Corection by OndRaShek
</i>