1
00:00:09,384 --> 00:00:11,678
Jak se daří?
Snad jsme dostatečně  blízko.

2
00:00:11,762 --> 00:00:14,556
Snad?
Musíme mít jistotu, jinak je po nás!!

3
00:00:14,681 --> 00:00:17,559
Poradím ti
Pomalu a klidně.

4
00:00:17,684 --> 00:00:19,770
Snad to je dost blízko
pro aktivaci brány.

5
00:00:19,853 --> 00:00:23,273
Dělejte, dělejte.

6
00:00:29,488 --> 00:00:34,159
Sundejte ze mne tu potvoru!
Nejde to!

7
00:00:34,284 --> 00:00:35,369
Dejte to pryč.

8
00:00:35,494 --> 00:00:39,373
Jakmile bude spojení
žádejte lékařskou pomoc.

9
00:00:39,498 --> 00:00:41,500
Musíme pro něj něco udělat

10
00:00:41,583 --> 00:00:45,671
Za sedadlem pilota je lékarnička.

11
00:00:46,880 --> 00:00:52,594
Když to chci sundat tak to bolí víc.
Nehýbejte se.

12
00:00:52,761 --> 00:00:59,059
Nemužete letět rychleji?
Chtěl bych doletět vcelku.

13
00:01:05,190 --> 00:01:07,067
Atlantido, tady je Ford.

14
00:01:07,192 --> 00:01:11,780
Jumper 1, máme raněného.

15
00:01:20,998 --> 00:01:21,874
Co se děje?

16
00:01:21,999 --> 00:01:24,668
Průzkumná skupina potřebuje
lékařskou pomoc.

17
00:01:24,751 --> 00:01:26,879
Doktor Beckett už jde.

18
00:01:26,962 --> 00:01:32,176
Dejte majora Shepparda
On je ten raněný.

19
00:01:35,470 --> 00:01:37,389
Co mám najít,
co na to bude platit?

20
00:01:37,472 --> 00:01:40,559
Něco na bolest
Tylenol nepomáhá, potřebujeme doktora.)

21
00:01:40,684 --> 00:01:42,978
Kolik ještě?
Jsme skoro tam.

22
00:01:43,061 --> 00:01:46,064
Kontrolo, Jumper 1 jde na přistání.

23
00:01:46,190 --> 00:01:48,984
Tady Weirová, co je s majorem?

24
00:01:49,067 --> 00:01:51,987
Nějaký červ se mu přisál na krk.

25
00:01:52,070 --> 00:01:53,739
Je uplně ochromen.

26
00:01:53,739 --> 00:01:55,365
Už jste něco zkoušeli?

27
00:01:55,490 --> 00:01:59,494
Nevíme co. Nejde to sundat.
Už jsme zkusili vše.

28
00:01:59,578 --> 00:02:02,164
Vypadá to na riziko,
co chcete dělat?

29
00:02:02,289 --> 00:02:08,295
Ano madam, ale nemáme na výběr.
Rozumím, hodně štěstí.

30
00:02:10,380 --> 00:02:14,968
Lékařský tým do hangáru Jumperu.

31
00:02:22,184 --> 00:02:26,563
Teď už poletí sám.
Procházíme.

32
00:02:58,564 --> 00:03:03,064
Language Translation by Majk

33
00:03:03,065 --> 00:03:07,765
http://majkovy.cestiny.cz
m.juchelka@atlas.cz

34
00:03:57,988 --> 00:04:00,991
* 38 minut *

35
00:04:09,583 --> 00:04:13,587
Kde jsou?
Nevím, brána je stále aktivní.

36
00:04:13,670 --> 00:04:16,798
Už tu měli být.

37
00:04:41,657 --> 00:04:43,992
Co se stalo?

38
00:04:44,076 --> 00:04:49,081
Stabilizátor motoru musel
narazit do brány.

39
00:04:49,373 --> 00:04:52,292
Nebo se stalo něco s bránou.

40
00:04:52,376 --> 00:04:55,879
To je docela problém,
co uděláme?

41
00:04:55,963 --> 00:05:02,094
Nemyslím, že můžeme něco dělat,
to je dost velký problém.

42
00:05:04,680 --> 00:05:07,182
Pomoz mi.

43
00:05:09,977 --> 00:05:12,688
Co to sakra bylo?

44
00:05:12,771 --> 00:05:15,858
Divné
Jo je to tak.

45
00:05:15,983 --> 00:05:19,069
To je...?
Jo.

46
00:05:19,987 --> 00:05:23,866
Zasekli jsme se?
Jo.

47
00:05:23,991 --> 00:05:28,662
Nejspíš motor, trčíme v horizontu.

48
00:05:28,787 --> 00:05:31,373
Můžeme je vytáhnout?
Ne, proběhne rozklad...

49
00:05:31,498 --> 00:05:37,171
...hned jak projdeme horizontem.

50
00:05:39,381 --> 00:05:41,175
Majore.

51
00:05:41,300 --> 00:05:43,594
Musel při nárazu ztratit vědomí.

52
00:05:43,677 --> 00:05:46,471
Jumpere 1, tady Weirová
Jak jste na tom?

53
00:05:46,597 --> 00:05:49,349
Tady Ford, slyším vás dobře.
Čtyři jsme tady

54
00:05:49,474 --> 00:05:54,062
ale ostatní jsou
v horizontu událostí

55
00:05:54,188 --> 00:05:56,648
Můžete to opakovat?

56
00:05:57,357 --> 00:06:00,277
Madam, Jumper 1 se zablokoval v bráně.

57
00:06:00,360 --> 00:06:03,989
Teyla, doktor McKay a já s majorem jsme v zadu.

58
00:06:04,072 --> 00:06:09,077
Není na tom nejlíp.
Markham a zbytek jsou vepředu.

59
00:06:09,161 --> 00:06:12,080
Jak se to stalo?
Nejspíš motory.

60
00:06:12,164 --> 00:06:16,668
Myslím si, že kvůli jednomu motoru,
ale nevím to jistě.

61
00:06:16,793 --> 00:06:18,587
Je to jediná možnost.

62
00:06:18,670 --> 00:06:21,965
Pokud tomu rozumím,
nemáte přístup k řízení.

63
00:06:22,090 --> 00:06:25,594
Ano, rádi bychom o tom pokecali,

64
00:06:25,677 --> 00:06:28,472
než se brána zavře
a nás rozpůlí.

65
00:06:28,597 --> 00:06:30,974
Klid Rodney.

66
00:06:31,099 --> 00:06:34,061
Abychom vám pomohli,
musíme vědět, co se stalo.

67
00:06:34,186 --> 00:06:37,981
Poručíku Forde, mluvte prosím.

68
00:06:40,275 --> 00:06:44,363
Nepodařilo se nám najít základnu
Wrathu jako minule.

69
00:06:44,488 --> 00:06:50,160
Sedli jsme na stejne místo
k provedení průzkumu.

70
00:07:10,764 --> 00:07:14,768
Je pryč.
Co? Říkal jste, že to byl kopec.

71
00:07:14,852 --> 00:07:18,772
Byl, byli jsme vevnitř.

72
00:07:20,482 --> 00:07:22,985
Pohyb!!!

73
00:07:41,378 --> 00:07:44,965
Bylo to tady.
Ale spíš díra, než kopec.

74
00:07:45,090 --> 00:07:49,970
Mohla být zničena?
To není kráter po výbuchu.

75
00:07:50,095 --> 00:07:53,849
Spíš to byla loď
a odletěla.

76
00:07:53,974 --> 00:07:56,685
Vždyť ten kopec byl zarostlý stromy.

77
00:07:56,768 --> 00:07:59,771
Ale Wraithové jsou v hibernaci,
několik století, nebo ne?

78
00:07:59,855 --> 00:08:02,274
To je docela dost času.

79
00:08:02,357 --> 00:08:04,776
Drželi nás v jedné z těch velkých staveb,

80
00:08:04,860 --> 00:08:06,987
které jsem ti ukázala.

81
00:08:07,070 --> 00:08:11,491
Odletěli sklizet na planety.

82
00:08:14,369 --> 00:08:17,498
Je tam pohyb.

83
00:08:17,998 --> 00:08:20,667
Utíkejte!!!

84
00:08:28,175 --> 00:08:30,093
Nemusíš začínat od začátku.

85
00:08:30,177 --> 00:08:31,762
Musí to vědět.

86
00:08:31,887 --> 00:08:35,474
Ale my máme jen 38 minut!
Jen 38 minut?

87
00:08:35,599 --> 00:08:39,353
To je maximálni čas
po který může být brána otevřena.

88
00:08:39,478 --> 00:08:42,356
Je to jeden z jejich zákonu,

89
00:08:42,481 --> 00:08:47,694
a už máme jen 35 minut.
Rozumím, co potřebujete?

90
00:08:47,778 --> 00:08:48,862
Pomoc.

91
00:08:48,987 --> 00:08:53,492
Ok, 
Cavanaught, Grodin a Simpson na tom pracují.

92
00:08:53,575 --> 00:08:56,495
Fajn, a co ten Čech,
nemůžu si zapamatovat jeho jméno.

93
00:08:56,578 --> 00:08:58,580
Doktor Zelenka.
To je on.

94
00:08:58,664 --> 00:09:00,749
Ještě něco?

95
00:09:00,791 --> 00:09:03,085
Díky, ozveme se.

96
00:09:04,670 --> 00:09:07,089
Kde je pacient?
Máme problém. Pojďte do sálu.

97
00:09:07,172 --> 00:09:11,760
Nevypinejte to a zrušte ten poplach.

98
00:09:25,274 --> 00:09:28,068
Zdravím vás Teylo.

99
00:09:31,280 --> 00:09:34,783
Je ti něco?
Ne.

100
00:09:35,659 --> 00:09:38,996
V Atlantidě asi ještě nejsme.

101
00:09:39,079 --> 00:09:41,290
Ne.

102
00:09:48,297 --> 00:09:49,006
Forde?

103
00:09:53,594 --> 00:09:56,471
Co se děje?
Zasekli jsme se pane.

104
00:09:56,597 --> 00:09:59,766
Prosím?
v horizontu události.

105
00:09:59,850 --> 00:10:03,979
Myslel jsem, že to nejhorší mě už potkalo.

106
00:10:07,065 --> 00:10:09,693
Vypadá to na jeden z motoru.

107
00:10:09,776 --> 00:10:15,699
Nevím jestli mechanismus,
 nebo v už byly poškozené při startu.

108
00:10:18,577 --> 00:10:21,872
Jsme pod palbou.

109
00:10:22,080 --> 00:10:26,585
Naberte výšku!!!
provedu pane.

110
00:10:27,961 --> 00:10:29,671
Nemám jistotu, ale

111
00:10:29,755 --> 00:10:35,093
Pokud víš o ručním ovládání
V pilotní kabině vlevo.

112
00:10:35,177 --> 00:10:40,599
Momentálně je napůl cesty k tobě
Je něco vzadu?

113
00:10:41,850 --> 00:10:43,769
Ne.
Měl jsem pravdu.

114
00:10:43,852 --> 00:10:47,272
Promiňte, budu vedle
odečítat parametry.

115
00:10:47,356 --> 00:10:50,484
Pokecejte si.

116
00:11:01,495 --> 00:11:04,498
Fajn, na vše co se tu děje
máme necelou půl hodinu.

117
00:11:04,581 --> 00:11:05,749
Kde je doktor Zelenka?

118
00:11:05,874 --> 00:11:08,252
U Jumpera 2, dělá simulaci.

119
00:11:08,377 --> 00:11:10,754
Dobře.
Bylo by, kdyby byl čas.

120
00:11:10,879 --> 00:11:14,258
Doktore nevzdávejte se hned.
Na té lodi je šest lidí.

121
00:11:14,383 --> 00:11:17,886
Promiňte, jsem jen lékař...

122
00:11:17,970 --> 00:11:19,888
když  překročili horizont události,

123
00:11:19,972 --> 00:11:22,474
když vypnete bránu, přední část se tu objeví?

124
00:11:22,599 --> 00:11:24,852
Nedojde ke složení.

125
00:11:24,977 --> 00:11:27,688
Hvězdná brána posílá hmotu jako molekuly.

126
00:11:27,771 --> 00:11:30,065
Přední část nemůže být složena zpět,

127
00:11:30,190 --> 00:11:32,776
dokud horizontem neprojde celá loď.

128
00:11:32,860 --> 00:11:37,573
Brána čeká na celý Jumper,

129
00:11:37,698 --> 00:11:40,993
aby ho mohla přenést.

130
00:11:41,785 --> 00:11:44,997
Brána posílá jen hmotu vcelku.
Aha, promiňte.

131
00:11:45,080 --> 00:11:51,086
Bohužel, brána nepozná předmět,
 pokud se rozklad nedokončí.

132
00:11:51,170 --> 00:11:52,462
Když to zavřeme

133
00:11:52,588 --> 00:11:56,592
celá přední část a všichni v ní,
 přestanou existovat.

134
00:11:56,675 --> 00:11:57,968
A zbytek?

135
00:11:58,093 --> 00:12:01,263
Loď bude rozpůlena horizontem události.

136
00:12:01,388 --> 00:12:05,976
Za 29 minut se octne ve vzduchoprázdnu.

137
00:12:08,687 --> 00:12:10,731
A přepážky?

138
00:12:11,565 --> 00:12:14,484
Vzadu se udrží tlak.

139
00:12:14,776 --> 00:12:16,278
Nebude těsnit, vzduch bude unikat.

140
00:12:16,361 --> 00:12:18,488
Můžou získat čas na přílet druhého Jumperu.

141
00:12:18,572 --> 00:12:20,199
Co chcete udělat?
vymyslete něco!!!

142
00:12:20,282 --> 00:12:24,161
Spojte mě s Jumperem.

143
00:12:41,970 --> 00:12:44,973
Co děláš?
Omlouvám se.

144
00:12:45,098 --> 00:12:47,184
Jumpere 1, tady Atlantida.

145
00:12:47,226 --> 00:12:48,477
Ještě tu jsme.

146
00:12:48,560 --> 00:12:50,938
Co uzavření přepážky.

147
00:12:50,979 --> 00:12:53,774
Dobrý nápad, ještě něco?

148
00:12:53,857 --> 00:12:57,569
Pracujeme na tom, Atlantida končí

149
00:12:57,694 --> 00:13:01,073
Dík, že jste se ozvali.

150
00:13:02,282 --> 00:13:04,576
Mám klaustrofobii jen já,
 nebo ještě někdo?

151
00:13:04,660 --> 00:13:07,162
Proč jste zavřel dveře?
Až nás to rozpůlí,

152
00:13:07,287 --> 00:13:09,790
octneme se ve vzduchoprázdnu.

153
00:13:09,873 --> 00:13:10,374
Vydrží?

154
00:13:10,499 --> 00:13:14,878
Možná, ale vznikne vybušná dekomprese.

155
00:13:14,962 --> 00:13:17,381
Až to příjde,
budeš se muset uklidnit.

156
00:13:17,464 --> 00:13:19,675
Atmosfera zmizí za 27 minut.

157
00:13:19,758 --> 00:13:22,177
Do prdele, vzduchoprázdno!!!
Přestaň.

158
00:13:22,261 --> 00:13:25,389
Promiň, jsem jediný kdo ví, jak se zachovat

159
00:13:25,472 --> 00:13:29,184
To mi nemusíš říkat.

160
00:13:36,275 --> 00:13:40,696
Nezapominej na Markhamia a Starkhouse.

161
00:13:40,779 --> 00:13:42,781
Máme dost času vymyslet, jak odsud,

162
00:13:42,865 --> 00:13:47,995
ale měl bys přestat cvakat zuba
 a začít přemýšlet.

163
00:13:49,496 --> 00:13:53,959
Promiňte,
 na jistou smrt, reaguji jistým způsobem.

164
00:13:54,084 --> 00:13:56,879
Hnusný zvyk.

165
00:13:56,962 --> 00:13:58,964
Možná to jde ovládat manuálně.

166
00:13:59,089 --> 00:14:01,592
Možná.

167
00:14:06,680 --> 00:14:09,099
Prosím

168
00:14:11,685 --> 00:14:15,189
Vypadáte líp.
Už to tak nebolí.

169
00:14:15,272 --> 00:14:17,858
To je dobré.
Ne, není

170
00:14:17,983 --> 00:14:20,777
Necítím nohy.

171
00:14:20,861 --> 00:14:26,366
Sotva pohnu rukama, je to zlé poručíku.

172
00:14:28,076 --> 00:14:33,290
Jestli to ze mě nesundáte,

173
00:14:33,665 --> 00:14:37,586
můžu mít míň času, než vy.

174
00:14:55,479 --> 00:14:57,689
Doktore Zelenka

175
00:14:57,773 --> 00:15:00,484
Promiňte,
 neměl jsem na poradu čas.

176
00:15:00,567 --> 00:15:02,778
Můžu vědět, co to tady děláte.

177
00:15:02,861 --> 00:15:07,991
Abych to mohla poslat na Jumper 1.
Snažím se najít...

178
00:15:09,159 --> 00:15:12,788
způsob, jak to řídit zezadu.

179
00:15:12,871 --> 00:15:14,164
Je něco nového?

180
00:15:14,289 --> 00:15:16,583
Technologii antiků ještě moc neznáme

181
00:15:16,667 --> 00:15:19,753
je nebezpečné s ní experimentovat.

182
00:15:19,878 --> 00:15:22,965
Je možné odpojit průchod,
 nebo podporu života?

183
00:15:23,090 --> 00:15:24,591
Ano, ano, ano,

184
00:15:24,675 --> 00:15:28,887
Snažím se vyřadit některé procesy.

185
00:15:28,971 --> 00:15:33,475
Rozumím, jak můžu pomci?
 Přestaňte se mnou mluvit.

186
00:15:41,483 --> 00:15:46,989
Poručíku sundejte už tu mrchu.
 Nemůže to už tak moc bolet.

187
00:15:47,072 --> 00:15:51,493
Minule jste málem zemřel.
To se stane stejně.

188
00:15:52,369 --> 00:15:57,082
Pane, zkoušeli jsme to už na planetě. 
Zkusili jsme už vše.

189
00:15:57,166 --> 00:15:59,877
Připraven pane?

190
00:16:10,679 --> 00:16:14,850
Akorát jsme vás zranili ještě víc.
 Nějak se to léči.

191
00:16:14,975 --> 00:16:19,354
Léči se to vaší energii.
To jste nemusela říkat.

192
00:16:19,479 --> 00:16:22,774
Otec mi často vyprávěl o takových stvořeních.

193
00:16:22,858 --> 00:16:27,196
Myslela jsem, že chtěl jen odradit děti,
 aby se nevzdalovaly od tábořiště

194
00:16:27,279 --> 00:16:30,282
Fajn. A řekl taky jak to zabít?

195
00:16:30,365 --> 00:16:32,492
Nevím pane. Nevim jestli to půjde.

196
00:16:32,576 --> 00:16:37,164
Mám jinou možnost.
 Běž k vysílačce.

197
00:16:40,250 --> 00:16:43,670
Pane. To je pro vás.

198
00:16:44,171 --> 00:16:45,964
Tady doktor Beckett,
 jak je na tom pacient?

199
00:16:46,089 --> 00:16:49,468
Tady Ford, major je při vědomí,
 ale červ se ho ještě drží.

200
00:16:49,593 --> 00:16:51,595
Co říkate udělat to až doma doktore?

201
00:16:51,678 --> 00:16:55,474
Bohužel to musíme udělat na dálku.

202
00:16:55,599 --> 00:17:00,187
Prý se to častečně živí tukem.

203
00:17:01,063 --> 00:17:03,065
Vtipné

204
00:17:03,190 --> 00:17:05,984
Větší klíště jsem ještě neviděl.

205
00:17:06,068 --> 00:17:10,781
Jak se přisál?
Vraceli jsme se k Jumperu,

206
00:17:11,865 --> 00:17:15,494
Wraithove na nás útočili.

207
00:17:15,577 --> 00:17:17,996
Připravte start, budu vás krýt.

208
00:17:18,080 --> 00:17:22,459
A vy?
 Jsem tam za minutu, běžte!

209
00:17:51,572 --> 00:17:55,075
Majore, odřízli nám cestu k Jumperu.

210
00:17:55,158 --> 00:17:58,370
Ne, jeden šel k vám, druhý je tady.

211
00:17:58,495 --> 00:18:00,080
Obklíčili nás, odkud přicházejí?

212
00:18:00,164 --> 00:18:03,083
Poručíku, umí vytvořit iluzi.

213
00:18:03,167 --> 00:18:07,671
Cesta je čista, pohyb!!!

214
00:18:13,468 --> 00:18:15,262
Tehdy se přisál? Ano pane.

215
00:18:15,387 --> 00:18:17,181
I s ocasem mé kolem 60 cm.

216
00:18:17,264 --> 00:18:19,766
Obtočil se kolem ramene.

217
00:18:19,892 --> 00:18:23,562
Chapadla vrazil majorovi do krku.

218
00:18:23,687 --> 00:18:26,064
Potřebuji vědět víc.

219
00:18:26,190 --> 00:18:28,692
Čtyři nohy,

220
00:18:29,359 --> 00:18:31,987
kolem krku.

221
00:18:32,070 --> 00:18:34,489
Oči nevidím.

222
00:18:34,573 --> 00:18:38,160
Pancíř je tvrdý, ale pod ním je měkký.

223
00:18:38,285 --> 00:18:40,662
Majore, jaké jsou příznaky?

224
00:18:40,787 --> 00:18:43,373
Ze začátku jako bych měl nůž v oku,

225
00:18:43,499 --> 00:18:46,460
pak jsem ztratil cit v končetinách.

226
00:18:46,585 --> 00:18:52,382
Nemůžu se pohnout.
 Nejdříve bolest, pak paralýza.

227
00:18:52,466 --> 00:18:58,180
Musím pomoci McKayovi,
 jinak ostatní zahynou.

228
00:18:59,056 --> 00:19:00,474
Co jste zkoušeli?

229
00:19:00,557 --> 00:19:03,977
Odříznout, spálit, dokonce ustřelit,

230
00:19:04,061 --> 00:19:06,271
devítkou z bezprostřední blízkosti.

231
00:19:06,396 --> 00:19:08,982
Neuškodí mu nic, abychom nezabili majora.

232
00:19:09,066 --> 00:19:12,861
Je příbuzný s Wraithy.
opravdu?

233
00:19:12,986 --> 00:19:13,695
Jak to víte?

234
00:19:13,779 --> 00:19:18,075
Když jsme ho zkoušeli sundat, uzdravil se.
 vysával život z majora Shepparda.

235
00:19:18,200 --> 00:19:21,286
Stejně jako Wraithove.

236
00:19:21,370 --> 00:19:27,668
Museli se z něčeho vyvinout,
 je to asi jejich prehistorický bratr.

237
00:19:28,252 --> 00:19:32,589
Doktore, major je na tom stále hůř, 
musíme něco udělat.

238
00:19:32,673 --> 00:19:37,177
Říkal jste,
 že má odkryté měkké tkáně jako pijavice?

239
00:19:37,261 --> 00:19:41,056
Zkoušeli jsme jej rozříznout,
 málem zabil majora.

240
00:19:41,181 --> 00:19:45,185
Pijavice se neodřezává, ta se sype solí.

241
00:19:45,269 --> 00:19:46,895
Když to vypnete, zemřou.

242
00:19:46,979 --> 00:19:49,398
Můžeme ji znova otevřít, když to opraví.

243
00:19:49,481 --> 00:19:51,275
Nemáme čas. Když to neudělají

244
00:19:51,400 --> 00:19:57,865
může to zničit celý komplex.
 Máte dělat na řešení.

245
00:19:58,282 --> 00:20:02,077
Aby se mohlo něco takového stát,
 musel být Jumper poškozen.

246
00:20:02,161 --> 00:20:05,372
Systemy antiků jsou moc vyspělé,
 aby to mohl být omyl pilota.

247
00:20:05,497 --> 00:20:07,666
Tak co?
 Když uvážím poškození,

248
00:20:07,749 --> 00:20:11,086
nemůžu vyloučit přetížení v relé.

249
00:20:11,170 --> 00:20:13,672
Srozumitelně prosím.
 Doktor Cavanaught chce říct,

250
00:20:13,755 --> 00:20:18,051
že s rozloženým kokpitem
 a poškozenou přední části,

251
00:20:18,177 --> 00:20:22,973
může být hlavní pohon přetížený.
 Vybouchne.

252
00:20:23,056 --> 00:20:26,059
Když McKay bude ručně připojovat mechanismus,

253
00:20:26,185 --> 00:20:29,062
a nebude přesný.

254
00:20:29,188 --> 00:20:32,774
Já bych to nedělal.
Zelenka udělal simulaci.

255
00:20:32,900 --> 00:20:38,280
Když nastane přetížení, Jumper vybuchne.

256
00:20:38,488 --> 00:20:42,367
Proletí bránou jako bomba.

257
00:20:45,370 --> 00:20:52,085
Není to velké riziko?
Podle mě...ano.

258
00:20:54,755 --> 00:20:57,966
Budeme se hádat?

259
00:20:58,050 --> 00:21:01,178
Dobrá, riskneme to.

260
00:21:02,971 --> 00:21:06,975
Myslel jsem, že je potřeba určit riziko.
udělal jste to.

261
00:21:07,059 --> 00:21:13,690
Myslet víc na jejich životy,
 než na vlastní bezpečnost.

262
00:21:16,068 --> 00:21:18,695
23 minut.

263
00:21:22,991 --> 00:21:24,993
Doktorko Weirová.
Promiňte, nemám čas.

264
00:21:25,077 --> 00:21:28,580
Lidi na lodi taky ne.

265
00:21:28,664 --> 00:21:30,249
Tak rychle.

266
00:21:30,374 --> 00:21:33,377
Jeden z členů expedice prosil o pomoc.

267
00:21:33,460 --> 00:21:36,088
Pak víte, že máme málo času.

268
00:21:36,171 --> 00:21:38,966
Ano. Je to vážné.

269
00:21:44,388 --> 00:21:47,391
Nevíte to, ale můj lid

270
00:21:47,474 --> 00:21:51,270
se modlí za ty, kteří vědí, že se blíží smrt.

271
00:21:51,395 --> 00:21:54,064
To nevíme.
Prý to je jisté.

272
00:21:54,189 --> 00:21:56,984
Kdo to řekl?
To je vedlejší.

273
00:21:57,067 --> 00:22:00,571
Dovolte, ať se Teyla může připravit na smrt.

274
00:22:00,696 --> 00:22:04,366
Vědět čas a příčinu smrti

275
00:22:04,491 --> 00:22:07,161
je pro náš lid velmi zvláštní.

276
00:22:07,286 --> 00:22:11,165
Ten rituál zabere jen chvílku.
Hallingu.

277
00:22:11,290 --> 00:22:14,585
Musíme se soustředit na záchranu.

278
00:22:14,668 --> 00:22:16,879
Posvětite Teyliinu víru?

279
00:22:16,962 --> 00:22:20,257
Abychom využili čas...

280
00:22:20,382 --> 00:22:24,261
Neprosil jsem, aby jste mi řekla co je důležité.

281
00:22:24,386 --> 00:22:26,180
Promiňte, ale nemám čas na tanhle rozhovor.

282
00:22:26,263 --> 00:22:28,557
Proč?
Protože tratíme čas.

283
00:22:28,682 --> 00:22:30,976
Za tu dobu se může Teyla připravit.

284
00:22:31,059 --> 00:22:35,772
V pořádku, čekáte smrt jinými prostředky.
 Rozumím a zapamatuji si to.

285
00:22:35,898 --> 00:22:37,691
Nepřipravujeme se na smrt.

286
00:22:37,774 --> 00:22:40,777
Děláme vše, aby k ní nedošlo.

287
00:22:40,861 --> 00:22:43,697
Jsme takoví. Neprosím vás o očekávání dění.

288
00:22:43,780 --> 00:22:48,994
Ne, chcete, abych jim řekla,
 že mají čekat na smrt.

289
00:22:49,077 --> 00:22:51,580
Tuto informaci jim nepošlu.

290
00:22:51,663 --> 00:22:57,252
Když to berete jako porušení zákonů Teyly,
 tak lituji.

291
00:22:57,461 --> 00:23:02,466
Ale momentálně nic takového nenasleduje.
Můžete jít.

292
00:23:13,977 --> 00:23:17,689
Mám u sebe celé příslušenství Jumperu.

293
00:23:17,981 --> 00:23:19,816
Co máte ve výbavě?

294
00:23:19,858 --> 00:23:21,485
Ve vestě

295
00:23:21,985 --> 00:23:26,990
kapesní nůž, čokoládu, vodu, zápalky

296
00:23:28,075 --> 00:23:29,785
lékarničku,

297
00:23:30,160 --> 00:23:32,704
alkohol, jod, prášky proti bolesti.

298
00:23:32,746 --> 00:23:34,873
Co to je?

299
00:23:35,999 --> 00:23:38,168
Teyla našla přenosný defibrilátor.

300
00:23:38,460 --> 00:23:41,964
Elektrošok by majora zabil.

301
00:23:42,965 --> 00:23:46,969
Zkoušejte to postupně.

302
00:23:52,474 --> 00:23:55,269
Doktorko Weirová, doufám,
 že pro mě něco máte.

303
00:23:55,561 --> 00:23:59,481
Ano.
Co to sakra bylo?

304
00:23:59,982 --> 00:24:01,066
Promiňte.

305
00:24:01,191 --> 00:24:05,279
S radosti jsem opusti SGC,
 protože jsem měl dost vojenské buzerace.

306
00:24:05,362 --> 00:24:07,072
A vy mě tady buzerujete úplně stejně.

307
00:24:07,197 --> 00:24:08,365
Nepřehánějte.

308
00:24:08,490 --> 00:24:10,576
Zatím nejsou kruhy v Silách Větrů.

309
00:24:10,659 --> 00:24:15,497
Okřikla jste mě před podřízenými.

310
00:24:15,789 --> 00:24:19,251
Vyzvedla jsem vás.
Spíš ponížila.

311
00:24:19,585 --> 00:24:21,962
Ještě ne.

312
00:24:22,087 --> 00:24:25,549
Myslím, že by bylo líp,

313
00:24:25,674 --> 00:24:28,677
kdyby to tu řídil civilista.
Řídí to tu civilista.

314
00:24:28,969 --> 00:24:33,390
Jsme odřízli od Země, 
Atlantida je taková kolonie, mám pravdu?

315
00:24:33,682 --> 00:24:36,185
Ta se to tak říct.
Jsem guvernérem této kolonie.

316
00:24:36,476 --> 00:24:40,272
To je fajn, ale...
Nezdá se vám něco?

317
00:24:40,564 --> 00:24:43,483
Nerozumíte mi.
Né vy mi nerozumíte.

318
00:24:43,775 --> 00:24:47,779
Pokud lidé na té lodi ztratí ještě jednu minutu

319
00:24:48,071 --> 00:24:49,489
pro vaši ješitnost

320
00:24:50,491 --> 00:24:53,285
slibuji,
 že vyberu adresu nějaké liduprázdné planety

321
00:24:53,577 --> 00:24:56,997
na které se bude všechno točit jen kolem vás.

322
00:24:59,583 --> 00:25:01,460
Myslíte, že žertuji?

323
00:25:02,169 --> 00:25:06,965
To neuděláte.
Cavanaughu vraťte se do práce.

324
00:25:08,967 --> 00:25:12,262
Promluvíme si o tom jindy.
Nebude jindy.

325
00:25:12,554 --> 00:25:13,972
Běžte!

326
00:25:15,682 --> 00:25:16,975
Běžte!!!

327
00:25:38,997 --> 00:25:43,961
Doktor Zelenka věži. 
Myslím, že jsme to našli.

328
00:25:47,089 --> 00:25:49,466
Slyšíme.

329
00:25:49,758 --> 00:25:50,717
Jumpere 1, tady Weirová

330
00:25:50,759 --> 00:25:52,761
Doktor Zelenka to vyřešil.

331
00:25:52,886 --> 00:25:54,763
Zelenka,
 proč si jen nemůžu to jméno zapamatovat?

332
00:25:54,888 --> 00:25:58,559
Má způsob řízení motorů 
ze zadní části Jumperu.

333
00:25:58,976 --> 00:26:02,771
Posíláme schéma.
Díky, konečně něco.

334
00:26:03,188 --> 00:26:05,691
Zelenka zjistil jak nahodit motory,

335
00:26:05,983 --> 00:26:07,693
to zvětší šance na opravu

336
00:26:07,985 --> 00:26:14,366
z jedné k milionu na jednu k tisícu,
 ale aspoň něco.

337
00:26:14,700 --> 00:26:16,160
Elizabeth.
Ano?

338
00:26:16,285 --> 00:26:21,290
Můžeme se dostat do přetížení, takže

339
00:26:21,498 --> 00:26:24,960
buďte připravení zapnout štíty.

340
00:26:25,460 --> 00:26:28,463
Víme o riziku Rodney.
Dělejte co můžete.

341
00:26:39,474 --> 00:26:41,977
Začíname jodem.

342
00:26:58,285 --> 00:26:59,828
Nic

343
00:26:59,870 --> 00:27:01,497
Co máte dál?

344
00:27:01,872 --> 00:27:03,749
Jasně, co je tam dál? Nějaké jídlo?

345
00:27:03,874 --> 00:27:05,584
Děláš si srandu?
 Mám 20 minut na naši záchranu,

346
00:27:05,667 --> 00:27:08,170
a umírám hlady, takže

347
00:27:11,673 --> 00:27:12,966
Díky.

348
00:27:19,973 --> 00:27:21,475
Prosím

349
00:27:23,769 --> 00:27:26,980
Zkusím alkohol.
 Několik kapek na měkkou tkáň.

350
00:27:28,482 --> 00:27:32,277
Napij se trochu na mě.
Nepiju alkohol pane.

351
00:27:33,487 --> 00:27:36,198
Podařilo se?

352
00:27:39,493 --> 00:27:42,287
Nic moc.

353
00:27:42,871 --> 00:27:46,959
Špatná reakce na alkohol. Co teď?

354
00:27:48,961 --> 00:27:53,966
Nechtěl ho doktor posolit?
Myslel jsem, že to je vtip.

355
00:27:54,967 --> 00:27:57,469
Zkuste to.

356
00:28:20,993 --> 00:28:23,495
Vodu, dejte mi vodu.

357
00:28:41,471 --> 00:28:43,473
Pane, vše v pořádku?

358
00:28:51,690 --> 00:28:53,483
Co se děje?

359
00:29:01,992 --> 00:29:03,994
Co se stalo?

360
00:29:15,964 --> 00:29:17,466
Reaguje na sůl, nebo na vodu.

361
00:29:17,508 --> 00:29:19,176
Dobrá kombinace.

362
00:29:19,468 --> 00:29:21,678
Pustilo to majora?
Ne.

363
00:29:21,970 --> 00:29:24,389
Přisál se ještě víc.
Nedělej to.

364
00:29:24,556 --> 00:29:26,266
Neudělám pane, promiňte.

365
00:29:26,391 --> 00:29:30,479
Největší obranný reflex má na slanou vodu.

366
00:29:30,562 --> 00:29:31,980
Pohli jsme se.

367
00:29:32,064 --> 00:29:35,067
Musely skratovat nějaké obvody
 a na okamžik se zapnout motor.

368
00:29:35,192 --> 00:29:37,486
Už zase stojí.

369
00:29:39,488 --> 00:29:41,990
Ale ne
Co?

370
00:29:43,992 --> 00:29:46,662
Co?

371
00:29:46,995 --> 00:29:50,499
Plán A je v tahu.
Co?

372
00:29:52,167 --> 00:29:57,965
Když se brána zavře, tamhle unikne vzduch.

373
00:30:00,676 --> 00:30:03,470
Posunuli jsme se.

374
00:30:08,976 --> 00:30:10,978
15 minut.

375
00:30:18,777 --> 00:30:22,364
Co se stalo Forde?
Jumper se kousek posunul.

376
00:30:22,698 --> 00:30:25,075
Přední část narušila horizont událostí.

377
00:30:31,582 --> 00:30:34,668
Doktor McKay pořád doufá, že to opraví

378
00:30:43,051 --> 00:30:44,970
Rozumím

379
00:30:46,388 --> 00:30:49,266
Zatím jsme nic nevymyslelí, ale je je ještě čas.

380
00:30:51,685 --> 00:30:55,189
Co je s majorem Sheppardem?
 Ještě tu jsem.

381
00:30:55,480 --> 00:30:57,482
Držte se majore.

382
00:30:58,066 --> 00:30:59,985
Pracuji na tom.

383
00:31:06,074 --> 00:31:07,993
Chtěl bych něco říct, dokud ještě můžu.

384
00:31:08,076 --> 00:31:11,663
Dost, dostanete se z toho.

385
00:31:15,167 --> 00:31:17,961
pokud ano...

386
00:31:18,670 --> 00:31:22,466
to by mě nepustil. Kdo tě pustil?

387
00:31:25,761 --> 00:31:26,970
Wraith.

388
00:31:51,495 --> 00:31:55,374
Uznal mě za mrtvého, jednoduše odešel.

389
00:31:55,999 --> 00:32:00,963
Chtěl jsem říct... 
Nemluvte, řeknete mi to osobně.

390
00:32:01,964 --> 00:32:03,966
Je to důležité.

391
00:32:06,468 --> 00:32:08,470
Poslouchám.

392
00:32:10,472 --> 00:32:12,182
Musíme ho dostat do horizontu události.

393
00:32:12,474 --> 00:32:15,477
jakmile to Doktor McKay spustí,
 zachytíme ho na druhé straně.

394
00:32:15,769 --> 00:32:18,981
Jestli ne, tak zemřeme.
 Bez tlaku.

395
00:32:20,274 --> 00:32:23,193
6ivotní funkce budou na chvíli udržené.

396
00:32:23,485 --> 00:32:24,862
Je to velký risk.
 Proč?

397
00:32:25,195 --> 00:32:27,489
Když ten červ tak prudce reagoval na vodu,

398
00:32:27,781 --> 00:32:29,700
kdo ví jak zareaguje na průchod bránou.

399
00:32:29,992 --> 00:32:32,995
Takže, pokud se to drží,
 nemůže major projít bránou.

400
00:32:33,287 --> 00:32:35,998
Tak to musí dolů.

401
00:32:44,256 --> 00:32:46,967
Použijte defibrilator.

402
00:32:51,471 --> 00:32:53,891
Dobrý nápad majore.

403
00:32:54,183 --> 00:32:57,269
Říkal jste, že ho to může zabít.
 O to jde.

404
00:32:57,561 --> 00:32:59,980
Nerozumím.
 Teylo.

405
00:33:00,397 --> 00:33:02,566
Říkala jsi, že je jako Wraith?

406
00:33:02,691 --> 00:33:03,066
Ano

407
00:33:03,192 --> 00:33:07,488
Tak co udělá,
 když bude major Shapperd mrtvý?

408
00:33:11,200 --> 00:33:14,369
Přestane se živit. 
Jako Wraith.

409
00:33:14,661 --> 00:33:16,163
Co je to za nápad?

410
00:33:16,288 --> 00:33:20,751
Oblafneme ho. Zastavíme majorovi srdce.

411
00:33:21,251 --> 00:33:23,587
Pokud se nemýlím, tak ho pustí.

412
00:33:23,670 --> 00:33:25,964
Pokud jej pustí,
 můžeme použít defibrilator znovu.

413
00:33:26,089 --> 00:33:27,758
Zkuste to, jakmile se pustí,

414
00:33:27,883 --> 00:33:30,761
pošlete majora bránou.

415
00:33:30,802 --> 00:33:33,680
Bude jako v hibernaci.

416
00:33:38,477 --> 00:33:40,395
Johne, určitě to chcete udělat?

417
00:33:40,479 --> 00:33:44,399
Chci toho parchanta mít dole.

418
00:33:44,691 --> 00:33:46,568
Připravte se v hangáru na resuscitaci.

419
00:33:46,693 --> 00:33:50,280
Poručíku Forde, víte jak na to? 
Ano

420
00:33:50,364 --> 00:33:51,698
Rozepněte mu košili.
 Co?

421
00:33:51,990 --> 00:33:54,493
Rozepněte mu košili!

422
00:34:00,749 --> 00:34:02,960
Nabíjím na 200.

423
00:34:03,460 --> 00:34:04,753
Přestav to.
 Co?

424
00:34:05,087 --> 00:34:09,967
Odsuň to.
 Najdi zelenou lopatku.

425
00:34:12,970 --> 00:34:16,557
Připraven. 
Až se pustí, musíš ho zabít.

426
00:34:16,682 --> 00:34:19,184
Počkej na nabití defibrilatoru,
 zkusíme to ještě jednou.

427
00:34:19,268 --> 00:34:24,898
McKayi, 
potřebujeme otevřenou přepážku.

428
00:34:24,982 --> 00:34:27,484
Hotovo.

429
00:34:27,776 --> 00:34:31,488
Někdo jej musí podržet.
 Já ho chytím.

430
00:34:40,497 --> 00:34:41,999
Udělej to!

431
00:34:47,963 --> 00:34:50,966
Bez pulsu.

432
00:34:55,470 --> 00:34:58,974
Nechce se pustit.
 Pomalu.

433
00:35:00,184 --> 00:35:02,978
Může to chvíli trvat.

434
00:35:05,981 --> 00:35:07,983
Poručíku?

435
00:35:45,479 --> 00:35:46,688
Nic?

436
00:35:47,272 --> 00:35:49,983
Nic! Přeneste ho.

437
00:35:59,076 --> 00:36:00,994
Držíš ho?
 Ano.

438
00:36:04,498 --> 00:36:08,293
Tady poručík Ford. 
Sundali jsme majorovi toho červa,

439
00:36:08,377 --> 00:36:13,966
ale nedokázali jsme ho oživit. 
Teyla jej vzala přes bránu.

440
00:36:15,467 --> 00:36:17,970
Díky porčíku.

441
00:36:18,762 --> 00:36:21,473
Rodney, máte ještě sedm minut.

442
00:36:44,288 --> 00:36:47,291
Mám jen polovinu zkoušek.
 Nedaří se mi to.

443
00:36:47,583 --> 00:36:50,961
Pracuj dál, ještě je čas.
 Neprojdem raději bránou?

444
00:36:51,295 --> 00:36:54,882
Mluvím vážně, budu to zkoušet dokud to jde,
 ale v této situaci je smrt lehčí řešení.

445
00:36:55,174 --> 00:36:57,259
To tě mám nechat samého s červem v mé bundě?

446
00:36:57,551 --> 00:36:58,969
Není mrtvý?
 Je.

447
00:36:59,178 --> 00:37:02,681
Protože dekomprese spolu s ním... Pracuj.

448
00:37:02,973 --> 00:37:04,474
Promiň.

449
00:37:08,770 --> 00:37:11,273
Čas?
 2:20.

450
00:37:11,565 --> 00:37:13,984
Rodney, míň než dvě minuty.
 Vím

451
00:37:14,276 --> 00:37:16,653
Pořád ještě chybí přes dva tucty obvodů

452
00:37:16,987 --> 00:37:18,780
Vyber nahodně.

453
00:37:18,864 --> 00:37:21,283
Riskuji dvoji aktivaci stejného obvodu.

454
00:37:21,366 --> 00:37:24,495
Zkus to! 
Nemáme možnosti...

455
00:37:37,799 --> 00:37:39,968
Snad se to podařilo.

456
00:37:43,764 --> 00:37:47,476
Elizabeth, motory se chytly.

457
00:37:58,570 --> 00:38:01,490
Proč tu ještě nejsou?

458
00:38:05,494 --> 00:38:07,996
Má to rázy, proč stojíme?

459
00:38:08,580 --> 00:38:12,459
Zachycenim o bránu jsme ztratili setrvačnost.

460
00:38:17,089 --> 00:38:18,090
Marníte čas.

461
00:38:18,173 --> 00:38:21,760
Každá akce vyvolá reakci.

462
00:38:21,885 --> 00:38:24,972
Co teď?

463
00:38:31,061 --> 00:38:32,980
Minuta.

464
00:38:35,482 --> 00:38:37,276
Zadní tah.

465
00:38:37,568 --> 00:38:40,654
Otevřete zadní průchod, to by mělo stačit.

466
00:38:40,779 --> 00:38:44,491
Uvidíme. Ale ovládání je tady vzadu.

467
00:38:50,581 --> 00:38:52,791
Jdi pryč, udělám to.
 Není výš než zvonek.

468
00:38:53,000 --> 00:38:54,668
Později si promluvíme. 
Jdi.

469
00:38:56,962 --> 00:38:58,964
30 sekund.

470
00:39:50,766 --> 00:39:53,477
Budu v hangáru Jumperu.

471
00:40:00,859 --> 00:40:02,486
Ještě jednou.

472
00:40:10,494 --> 00:40:12,496
Nic mu nebude.

473
00:40:33,058 --> 00:40:35,477
Dobrá práce Rodney.
 To se uvidí.

474
00:40:38,564 --> 00:40:40,983
Má puls.

475
00:40:47,156 --> 00:40:49,491
Stále silnější.

476
00:40:54,663 --> 00:40:56,790
Přežije to.

477
00:41:35,496 --> 00:41:37,498
Jak se cítite? 
Umírám hlady.

478
00:41:37,789 --> 00:41:41,960
Doktor Beckett říkal,
 že za pár dní bude v pořádku.

479
00:41:42,669 --> 00:41:45,172
Musíš si oddýchnout.
 Potřebuji se najíst.

480
00:41:45,464 --> 00:41:48,050
To se dá zařídit. 
Vítejte zpět, pane.

481
00:41:48,383 --> 00:41:50,969
Musím přiznat, že jsem mile zaskočen.

482
00:41:51,053 --> 00:41:54,181
Mimochodem,... 
...co jste to chtěl říct?

483
00:41:54,264 --> 00:41:58,477
Kdy?
 Než jste si myslel...no však víte.

484
00:42:00,270 --> 00:42:03,482
A, tehdy. 
Nedovolila jsem vám mluvit,

485
00:42:03,982 --> 00:42:08,487
ale teď by mě to zajímalo. 
Chtěl jsem říct,

486
00:42:14,993 --> 00:42:18,580
uvažoval jsem o sobě.

487
00:42:18,664 --> 00:42:20,499
Milé.

488
00:42:21,375 --> 00:42:25,879
Podařilo se to.
 Ano, podařilo. Díky.

489
00:42:25,963 --> 00:42:28,090
Ještě jednou.
 Prosím.

490
00:42:28,382 --> 00:42:29,967
Dobrou noc

491
00:42:36,181 --> 00:42:37,975
To jste nechtěl říct že?

492
00:42:39,393 --> 00:42:41,979
Nevím o čem mluvíte.

493
00:42:43,397 --> 00:42:44,982
Taky si myslím.

