1
00:00:09,343 --> 00:00:10,010
Jak to jde?

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,803
Snad už jsme dostatečně blízko.

3
00:00:11,803 --> 00:00:14,181
Snad?
Musíme mít jistotu, nebo je po nás.

4
00:00:14,181 --> 00:00:15,766
Zvládneš to.

5
00:00:16,433 --> 00:00:17,267
Pomalu a v klidu.

6
00:00:17,518 --> 00:00:19,853
Už jsme pravděpodobně dost
blízko pro aktivaci brány.

7
00:00:19,853 --> 00:00:21,480
Ano, ano, rychle!

8
00:00:29,613 --> 00:00:31,198
Sundejte ze mě tu potvoru!

9
00:00:31,406 --> 00:00:32,282
Nejde to.

10
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Uřízněte to.

11
00:00:35,285 --> 00:00:38,205
Jakmile budeme mít spojení, ohlaste,
že potřebujeme lékařskou pomoc.

12
00:00:39,498 --> 00:00:41,375
Musíme mu nějak pomoci.

13
00:00:41,583 --> 00:00:44,044
Za sedadlem pilota je lékarnička.

14
00:00:46,922 --> 00:00:50,592
Snažit se to sundat jenom způsobí větší bolest.
Nehýbej se.

15
00:00:52,761 --> 00:00:54,388
Nemůžeme letět rychleji?

16
00:00:54,388 --> 00:00:56,306
Chtěl bych doletět vcelku.

17
00:01:05,274 --> 00:01:09,403
Atlantis, tady je Ford. Jumper 1 se blíží s raněným na palubě.

18
00:01:09,570 --> 00:01:10,571
Prosím odpovězte.

19
00:01:20,706 --> 00:01:21,540
Co se děje?

20
00:01:21,874 --> 00:01:24,334
Průzkumná skupina potřebuje lékařskou pomoc.

21
00:01:24,710 --> 00:01:26,712
Doktor Beckett už jde.

22
00:01:26,920 --> 00:01:27,880
Dejte mi majora Shepparda.

23
00:01:28,255 --> 00:01:29,423
To on je raněný.

24
00:01:35,387 --> 00:01:37,389
Co tady mám hledat, co na tu bestii zabere?

25
00:01:37,389 --> 00:01:38,557
Něco na bolest.

26
00:01:38,557 --> 00:01:40,559
Tylenol nám nepomůže, potřebujeme doktora.

27
00:01:40,559 --> 00:01:41,643
Kolik ještě?

28
00:01:41,643 --> 00:01:42,561
Už to bude.

29
00:01:43,020 --> 00:01:45,272
Kontrolo, připravujeme se na přistání.

30
00:01:46,190 --> 00:01:48,775
Tady Weirová, co se stalo majorovi?

31
00:01:49,193 --> 00:01:51,987
Nějaký brouk se mu přisál na krk.

32
00:01:52,237 --> 00:01:53,488
Je celkově ochrnutý.

33
00:01:54,239 --> 00:01:55,324
Co mu dělá?

34
00:01:55,449 --> 00:01:57,117
Nevíme. Nemůžeme ho sundat.

35
00:01:57,743 --> 00:01:58,535
A zkoušeli jsme už všechno.

36
00:01:59,828 --> 00:02:02,289
Máte ponětí, jaké riziko příjmeme, 
pokud to pustíme sem?

37
00:02:02,289 --> 00:02:05,083
Ano, madam, ale nemáme na výběr.

38
00:02:05,167 --> 00:02:06,126
Rozumím, poručíku.

39
00:02:07,127 --> 00:02:08,003
Hodně štěstí.

40
00:02:10,255 --> 00:02:11,632
Připravte karanténu v hangáru pro jumpery.

41
00:02:22,142 --> 00:02:23,644
Odtud poletí automaticky.

42
00:02:24,811 --> 00:02:25,979
Prolétáme.

43
00:03:01,265 --> 00:03:14,319
<i>Subtitles by Stargate Atlantis Team
http://atlantis.sg-1.info</i>

44
00:03:47,269 --> 00:03:53,942
<b><u>Hvězdná Brána:
Atlantida</u></b>

45
00:04:09,583 --> 00:04:10,501
Kde jsou?

46
00:04:11,210 --> 00:04:13,212
Nevím. Brána je aktivní.

47
00:04:13,587 --> 00:04:15,547
Měli by tady už být.

48
00:04:40,197 --> 00:04:40,906
A sakra....

49
00:04:41,698 --> 00:04:42,783
Co se stalo?

50
00:04:43,909 --> 00:04:44,952
Část motoru

51
00:04:45,369 --> 00:04:48,830
se určitě zachytila o okraj brány.

52
00:04:49,456 --> 00:04:52,376
Buď to, nebo je brána nefunkční.

53
00:04:52,376 --> 00:04:54,419
To je velký problém.

54
00:04:54,586 --> 00:04:55,128
Co se s tím dá dělat?

55
00:04:56,088 --> 00:04:58,090
Myslím, že nic. Je to 

56
00:04:58,799 --> 00:05:00,884
velmi vážný problém.

57
00:05:04,596 --> 00:05:05,597
Pomoz mi.

58
00:05:09,518 --> 00:05:11,019
Co to k čertu bylo?

59
00:05:12,688 --> 00:05:13,397
Divné.

60
00:05:13,438 --> 00:05:14,022
Jo, to je pravda.

61
00:05:15,941 --> 00:05:16,525
To je...?

62
00:05:16,525 --> 00:05:17,609
Ano.

63
00:05:19,903 --> 00:05:21,071
Ten zvuk...

64
00:05:21,697 --> 00:05:22,281
Uvízli jsme?

65
00:05:22,823 --> 00:05:23,991
Ano.

66
00:05:23,991 --> 00:05:28,078
Nejspíš motor, trčíme v horizontu.

67
00:05:28,996 --> 00:05:30,247
Můžeme se odtud dostat? 

68
00:05:30,247 --> 00:05:32,958
Dematerializovali bychom se, jak 
bychom dosáhli horizontu události.

69
00:05:32,958 --> 00:05:34,877
Nemůžeme se tam dostat.

70
00:05:39,339 --> 00:05:39,965
Majore.

71
00:05:41,049 --> 00:05:43,177
Musel ztratit vědomí při tom pádu.

72
00:05:43,552 --> 00:05:46,305
Jumpere 1, tady Weirová.
Jak jste na tom?

73
00:05:46,305 --> 00:05:47,723
Tady Ford, rád vás slyším.

74
00:05:47,723 --> 00:05:49,433
Naše čtverka je pořád tady, ale

75
00:05:50,058 --> 00:05:52,978
ostatní zůstali v horizontu událostí.

76
00:05:54,104 --> 00:05:55,147
Opakujte to.

77
00:05:56,273 --> 00:05:59,651
Madam, jumper 1 se zaklínil ve bráně.

78
00:06:00,569 --> 00:06:03,864
Teyla, dr. McKay a já jsme 
v zadní části společně s majorem.

79
00:06:04,031 --> 00:06:05,115
Není na tom nejlépe.

80
00:06:06,200 --> 00:06:09,203
Markham a Stackhouser jsou v přední části.

81
00:06:09,203 --> 00:06:10,370
Jak se to stalo?

82
00:06:10,996 --> 00:06:12,080
Motory.

83
00:06:12,456 --> 00:06:14,875
Myslíme si, že je to kvůli jednomu z motorů.

84
00:06:14,875 --> 00:06:16,460
Ale nejsme si jisti.

85
00:06:16,460 --> 00:06:18,337
Je to jediná možnost.

86
00:06:18,462 --> 00:06:22,049
Jestli tomu dobře rozumím,
nemáte přístup k řízení.

87
00:06:22,049 --> 00:06:24,384
Ano a rád bych si s vámi povídal,

88
00:06:24,384 --> 00:06:27,596
až dokud se brána nedeaktivuje

89
00:06:27,638 --> 00:06:28,514
a loď se nerozpůlí.

90
00:06:28,514 --> 00:06:29,556
Rodney, uklidněte se.

91
00:06:30,307 --> 00:06:30,974
Rodney!

92
00:06:30,974 --> 00:06:33,644
Abychom vám pomohli,
musíme vědět, co se stalo.

93
00:06:34,561 --> 00:06:36,063
Poručíku Forde, mluvte.

94
00:06:40,108 --> 00:06:42,778
Nepodařilo se nám lokalizovat základnu Wraithů z vesmíru

95
00:06:42,778 --> 00:06:44,071
jako předtím.

96
00:06:44,613 --> 00:06:48,450
Tak jsme přistáli na stejném místě jako 
minule, abychom se porozhlédli.

97
00:07:10,848 --> 00:07:11,849
Zmizela.

98
00:07:12,182 --> 00:07:12,641
Co?

99
00:07:13,016 --> 00:07:14,393
Říkali jste, že to byla hora.

100
00:07:14,852 --> 00:07:17,479
Vždyť byla, byli jsme uvnitř.

101
00:07:20,482 --> 00:07:21,191
Jdeme.

102
00:07:41,170 --> 00:07:42,504
Bylo to tady.

103
00:07:42,629 --> 00:07:44,798
Je to spíše díra než hora.

104
00:07:45,132 --> 00:07:46,425
Mohla být zničena?

105
00:07:47,009 --> 00:07:48,510
To není kráter po výbuchu.

106
00:07:48,844 --> 00:07:49,344
Ne.

107
00:07:50,220 --> 00:07:51,763
Jako by prostě odletěli.

108
00:07:52,764 --> 00:07:53,724
Byla to loď.

109
00:07:53,932 --> 00:07:56,143
Nevím, byla porostlá stromy.

110
00:07:56,852 --> 00:07:58,770
Ale Wraithové hibernují staletí, ne?

111
00:07:59,897 --> 00:08:01,899
Mohla během té doby zarůst.

112
00:08:02,357 --> 00:08:06,236
Takže nás drželi v jedné z těch obrovských
lodí, které jsem ti ukazovala na malbách.

113
00:08:07,112 --> 00:08:09,323
Odletěli, aby začali žně.

114
00:08:14,328 --> 00:08:15,287
Něco se tam hýbe.

115
00:08:17,873 --> 00:08:18,832
Utíkejte!

116
00:08:28,258 --> 00:08:29,968
Nemusíš začínat od začátku.

117
00:08:30,219 --> 00:08:31,803
Musí to vědět.

118
00:08:31,845 --> 00:08:33,680
My máme méně než 38 minut.

119
00:08:34,014 --> 00:08:35,390
Počkat, proč 38 minut?

120
00:08:35,390 --> 00:08:39,561
Protože je to maximální čas,
kdy může být brána otevřena.

121
00:08:39,645 --> 00:08:42,105
Je to jeden z neměnných zákonů fyziky

122
00:08:42,105 --> 00:08:45,943
červích děr a zůstalo nám už jen 35 minut.

123
00:08:45,943 --> 00:08:47,486
Rozumím, co potřebujete?

124
00:08:47,569 --> 00:08:48,237
Pomoc

125
00:08:48,904 --> 00:08:53,534
V pořádku. Cavanaugh, Grodin a 
Simpson se o to postarají.

126
00:08:53,534 --> 00:08:56,078
V pořádku a ještě ten Čech,
kterého si nemůžu zapamatovat.

127
00:08:56,328 --> 00:08:57,079
Dr. Zelenka.

128
00:08:57,162 --> 00:08:58,622
Ano, ten.

129
00:08:58,622 --> 00:08:59,248
Co ještě?

130
00:08:59,248 --> 00:09:00,749
Dáme vám vědět, děkuji.

131
00:09:04,711 --> 00:09:05,337
Kde je můj pacient?

132
00:09:05,337 --> 00:09:06,505
Máme problém. 
Do konferenčního sálu.

133
00:09:06,505 --> 00:09:07,089
Ach ne!

134
00:09:07,297 --> 00:09:10,384
Nepřerušte spojení a vypněte alarm.

135
00:09:25,232 --> 00:09:26,358
Ahoj, Teylo.

136
00:09:31,071 --> 00:09:32,281
Jsi v pořádku?

137
00:09:33,198 --> 00:09:34,783
Ano.

138
00:09:35,617 --> 00:09:38,704
Něco mi říká, že ještě nejsme v Atlantidě.

139
00:09:38,954 --> 00:09:39,746
Ne.

140
00:09:48,005 --> 00:09:49,214
Forde?

141
00:09:53,719 --> 00:09:54,928
Co je to?

142
00:09:55,387 --> 00:09:56,305
Uvízli jsme, pane.

143
00:09:56,388 --> 00:09:57,014
A kde?

144
00:09:57,431 --> 00:09:58,223
V bráně.

145
00:09:59,975 --> 00:10:01,977
A to jsem si myslel,
že nemůže být hůř.

146
00:10:07,065 --> 00:10:11,028
Myslíme si, že je to kvůli jednomu z motorů.
Nevím, jestli selhal mechanismus, 

147
00:10:11,028 --> 00:10:12,863
nebo... byly poškozeny, když jsme startovali.

148
00:10:18,535 --> 00:10:19,995
Dávejte pozor na střelbu.

149
00:10:22,164 --> 00:10:23,415
Naberte výšku!

150
00:10:23,457 --> 00:10:24,249
Snažím se, pane.

151
00:10:27,711 --> 00:10:31,965
Nemůžeme si být jisti, ale... Jestli víš o ručním řízení...

152
00:10:33,467 --> 00:10:34,760
V kokpitu nalevo.

153
00:10:35,135 --> 00:10:39,681
Ten je momentálně dematerializovaný.
Možná něco tady vzadu?

154
00:10:42,059 --> 00:10:42,476
Ne

155
00:10:42,476 --> 00:10:43,685
Ne. To jsem si myslel.

156
00:10:43,685 --> 00:10:46,688
Omluvte mě, ale budu si tu poblíž číst.

157
00:10:47,439 --> 00:10:48,649
A mluvit sám k sobě.

158
00:11:01,453 --> 00:11:04,081
Všichni víte, o co jde.
Máme méně než půl hodiny.

159
00:11:04,623 --> 00:11:05,666
Kde je dr. Zelenka?

160
00:11:05,666 --> 00:11:08,544
V Jumperu 2, provádí simulace.

161
00:11:08,544 --> 00:11:09,086
To je dobře.

162
00:11:09,086 --> 00:11:10,420
Kdybychom měli čas.

163
00:11:10,921 --> 00:11:14,258
Nevzdávejme to hned, doktore.
Na té lodi je 6 osob.

164
00:11:14,341 --> 00:11:17,803
Jsem pouze lékař,tak mě 
omluvte, pokud se hloupě ptám.

165
00:11:17,970 --> 00:11:22,558
Jestli překročili horizont události, objeví se 
tady přední část, až se brána deaktivuje?

166
00:11:22,558 --> 00:11:24,643
Přední část se nematerializuje na této straně brány.

167
00:11:24,768 --> 00:11:29,940
Hvězdná brána posílá pouze celky. 
Přední část nemůže být materializovaná,

168
00:11:30,357 --> 00:11:32,776
dokud celá loď nebude v horizontu události.

169
00:11:33,026 --> 00:11:37,698
Brána čeká na zbytek hmoty, to znamená 
na jumpera a všechny tam uvnitř, 

170
00:11:37,698 --> 00:11:39,783
aby je mohla poslat.

171
00:11:41,869 --> 00:11:44,079
Brána posílá objekty pouze v celku.

172
00:11:44,079 --> 00:11:45,038
Aha. Promiňte.

173
00:11:45,205 --> 00:11:50,919
Bohužel brána nepošle hmotu, 
dokud proces dematerializace neskončí.

174
00:11:51,336 --> 00:11:56,091
Když se deaktivuje, celá přední část 
a lidé v ní přestanou existovat.

175
00:11:56,592 --> 00:11:57,885
A co zbytek?

176
00:11:58,093 --> 00:12:00,888
Loď bude rozpůlena horizontem události.

177
00:12:01,263 --> 00:12:05,100
Za 29 minut budou ve vzduchoprázdnu.

178
00:12:08,478 --> 00:12:10,355
Co když uzamknou dveře?

179
00:12:11,481 --> 00:12:14,902
V zadní části se udrží tlak.

180
00:12:14,902 --> 00:12:16,528
Nebude to nepropustné,
atmosféra unikne.

181
00:12:16,528 --> 00:12:18,155
Můžou získat čas na vyslání
druhého jumpera.

182
00:12:18,155 --> 00:12:19,323
Který udělá co?

183
00:12:19,323 --> 00:12:19,865
Vymyslíme něco.

184
00:12:19,865 --> 00:12:22,034
Spojte se s jumperem.

185
00:12:42,095 --> 00:12:42,804
Co to děláš?

186
00:12:43,388 --> 00:12:44,848
Omlouvám se.

187
00:12:45,057 --> 00:12:46,683
Jumpere 1, tady je Atlantis.

188
00:12:47,392 --> 00:12:48,393
Pořád jsme tady.

189
00:12:48,393 --> 00:12:50,437
Doporučujeme uzamknutí dveří.

190
00:12:50,562 --> 00:12:52,022
Skvělý nápad, 

191
00:12:52,272 --> 00:12:53,106
ještě něco?

192
00:12:54,066 --> 00:12:57,778
Stále na tom pracujeme, ozveme se.
Atlantis konec. 

193
00:12:57,778 --> 00:12:58,987
Jsme rádi, že jste zavolali.

194
00:13:02,157 --> 00:13:04,451
Má ještě někdo klaustrofobii 
nebo jenom já?

195
00:13:04,451 --> 00:13:05,494
Proč jsi zavřel dveře?

196
00:13:05,827 --> 00:13:09,373
Po rozpůlení lodi se aspoň hned 
nedostaneme do vzduchoprázdna.

197
00:13:09,623 --> 00:13:10,415
Vydrží to?

198
00:13:10,415 --> 00:13:14,503
Ne úplně, ale raději se udusím, než 
vybuchnout v důsledku nekomprese.

199
00:13:15,337 --> 00:13:17,297
Až k tomu dojde,
budeš se muset uklidnit.

200
00:13:17,297 --> 00:13:19,341
Nedostatek vzduchu tady bude za 27 minut.

201
00:13:19,341 --> 00:13:19,716
OK

202
00:13:19,716 --> 00:13:21,343
Trhni si!

203
00:13:21,343 --> 00:13:21,969
Přestaň.

204
00:13:22,177 --> 00:13:25,347
Omlouvám se, že jsem jediná 
osoba, která ví, že je po nás. 

205
00:13:25,556 --> 00:13:28,058
Nemusíš o tom mluvit.

206
00:13:36,358 --> 00:13:38,861
Nezapomeňme taky na Markhama a Starkhause.

207
00:13:40,779 --> 00:13:45,993
Máme spoustu času se odsud dostat,
 ale musíme přestat tlachat a začít přemýšlet.

208
00:13:49,580 --> 00:13:50,664
Omlouvám se.

209
00:13:52,040 --> 00:13:55,085
Reaguji na určitou smrt určitým způsobem.
To je hrozný zlozvyk.

210
00:13:57,004 --> 00:13:58,964
Možná existuje způsob ručního zapojení mechanismu.

211
00:13:59,256 --> 00:14:00,340
Možná ano.

212
00:14:06,680 --> 00:14:07,639
Prosím.

213
00:14:11,643 --> 00:14:12,895
Vypadáš lépe.

214
00:14:13,187 --> 00:14:15,105
Protože už to tak nebolí.

215
00:14:15,355 --> 00:14:15,981
To je dobře.

216
00:14:15,981 --> 00:14:17,024
Ne.

217
00:14:17,983 --> 00:14:19,109
Necítím nohy.

218
00:14:21,153 --> 00:14:23,697
Rukama sotva hýbu.
Nevypadá to nejlépe, poručíku.

219
00:14:28,202 --> 00:14:31,788
Chci říci, že jestli to ze mě nesundáte,

220
00:14:33,707 --> 00:14:35,501
tak můžu mít méně času než vy.

221
00:14:55,395 --> 00:14:56,230
Dr. Zelenko?

222
00:14:57,773 --> 00:15:00,359
Omlouvám se, že jsem nebyl na poradě,
ale nemáme čas.

223
00:15:00,692 --> 00:15:04,821
Omlouvám se, že ruším, ale musím vědět co děláte, 
abych to mohla oznamit Jumperovi 1.

224
00:15:05,197 --> 00:15:07,824
Snažíme se najít způsob, 

225
00:15:07,824 --> 00:15:12,871
jak vtáhnout motory zpět 
pomocí zadní části lodi. 

226
00:15:12,871 --> 00:15:13,664
Máte něco?

227
00:15:14,081 --> 00:15:16,500
Technologie Antiků je mocná, 

228
00:15:16,792 --> 00:15:19,920
proto je nebezpečné s ní experimentovat.

229
00:15:19,962 --> 00:15:23,173
Můžeme otevřít vstup nebo vypnout podporu života.

230
00:15:23,173 --> 00:15:24,508
Ano, ano, ano.

231
00:15:24,550 --> 00:15:28,971
Proto se snažíme isolovat konkrétní proceduru.

232
00:15:28,929 --> 00:15:30,764
Jak vám mohu pomoct?

233
00:15:31,181 --> 00:15:32,516
Nemluvte na mě.

234
00:15:41,275 --> 00:15:41,608
Poručíku!

235
00:15:42,860 --> 00:15:46,864
Odřízněte tu potvoru. Nemůže to bolet víc než předtím.

236
00:15:47,322 --> 00:15:49,032
Posledně jsme vás málem ztratili.

237
00:15:49,032 --> 00:15:50,576
Stejně umřu.

238
00:15:50,951 --> 00:15:51,326
Pane.

239
00:15:52,286 --> 00:15:54,371
Zkoušeli jsme to sundat na planetě.

240
00:15:54,955 --> 00:15:56,164
Zkoušeli jsme už všechno.

241
00:15:57,165 --> 00:15:57,916
Připraven, pane?

242
00:16:00,335 --> 00:16:01,295
Jdeme na to.

243
00:16:10,470 --> 00:16:13,765
Jen jsme vás více poranili. 
Ta bestie se uzdravuje.

244
00:16:15,142 --> 00:16:17,269
Živí se tvými silami jako Wraithové.

245
00:16:17,477 --> 00:16:18,770
Musela jste to říct?

246
00:16:19,605 --> 00:16:22,357
Můj otec často vykládal příběhy o těchto stvořeních.

247
00:16:22,941 --> 00:16:26,278
Myslela jsem, že jen chce zadržet 
děti před vzdalováním se od tábora.

248
00:16:27,487 --> 00:16:28,363
Super.

249
00:16:29,072 --> 00:16:30,365
Říkal, jak to zabít?

250
00:16:30,449 --> 00:16:32,201
Nevím, pane. 
Nejsem si jistý, jestli je to možné.

251
00:16:32,201 --> 00:16:34,328
Hodil by se další názor. 

252
00:16:34,661 --> 00:16:35,996
Vraťte se k rádiu.

253
00:16:38,790 --> 00:16:39,708
Rozumím.

254
00:16:40,334 --> 00:16:42,085
Tady, pane.
To je pro vás.

255
00:16:44,087 --> 00:16:46,048
Tady Dr. Beckett, jak se má pacient?

256
00:16:46,215 --> 00:16:49,384
Tady Ford, 
major je při vědomí, ale brouk se ho stále drží.

257
00:16:49,635 --> 00:16:51,512
Co byste řekl na domovní návštěvu?

258
00:16:51,678 --> 00:16:55,057
Rád bych, ale musíme se postarat o tu vzdálenost.

259
00:16:55,724 --> 00:16:57,142
Bylo mi řečeno, že jste zčásti Klingon.

260
00:17:01,313 --> 00:17:01,688
Sranda.

261
00:17:03,232 --> 00:17:05,442
Je to největší klíště, 
jaké jsem kdy viděl.

262
00:17:06,276 --> 00:17:07,444
Jak se přisál?

263
00:17:08,403 --> 00:17:10,364
Vraceli jsme se do Jumpera

264
00:17:11,782 --> 00:17:13,408
a Wraitové na nás stříleli.

265
00:17:15,619 --> 00:17:18,080
Řekněte jim, ať se připraví na start,
budu vás krýt.

266
00:17:18,080 --> 00:17:18,705
A co bude s vámi?

267
00:17:18,705 --> 00:17:20,207
Budu tam za minutku, běžte.

268
00:17:51,613 --> 00:17:53,740
Majore. odřízli nás od jumpera.

269
00:17:54,908 --> 00:17:58,203
Ne, jeden jde vaším směrem a druhý je tady.

270
00:17:58,537 --> 00:18:00,455
Obklíčili nás. 
Odkud se berou?

271
00:18:00,455 --> 00:18:05,127
Poručíku, dokážou vytvářet iluze.
Cesta před vámi je čistá, jděte.

272
00:18:13,218 --> 00:18:14,386
Tehdy se přisál?

273
00:18:14,386 --> 00:18:19,099
Ano.

274
00:18:20,058 --> 00:18:23,604
Má dva hroty, které zaryl majorovi do tepen.

275
00:18:23,687 --> 00:18:24,897
Musíte mi říct více.

276
00:18:26,273 --> 00:18:27,691
Má 4 nohy 

277
00:18:28,233 --> 00:18:30,944
zaklíněné kolem jeho krku.

278
00:18:31,445 --> 00:18:33,614
Nevidím oči.

279
00:18:34,364 --> 00:18:37,492
Má tvrdý krunýř, ale pod ním je pružný.

280
00:18:38,285 --> 00:18:40,412
Majore, jaké jsou příznaky?

281
00:18:40,829 --> 00:18:43,081
Nejprve jsem ucítil, jako by mi
někdo bodnul nožem do oka.

282
00:18:43,582 --> 00:18:45,792
Potom jsem ztratil citlivost v nohách.

283
00:18:46,460 --> 00:18:47,377
Nemůžu se pohnout.

284
00:18:48,170 --> 00:18:50,589
Nejprve způsobuje bolest, potom paralyzuje.

285
00:18:52,549 --> 00:18:55,594
Musím vstát a pomoct McKayovi, 

286
00:18:55,594 --> 00:18:58,555
nebo Markham a ostatní zemřou.

287
00:18:59,181 --> 00:19:00,182
Co jste zkoušeli?

288
00:19:00,599 --> 00:19:03,560
Zkoušeli jsme to odříznout, spálit, 
dokonce odstřelit.

289
00:19:04,144 --> 00:19:06,021
9 mm z bezprostřední blízkosti.

290
00:19:06,355 --> 00:19:09,107
Moc mu neublížím, pokud nezabiji majora.

291
00:19:09,107 --> 00:19:11,652
Brouk je asi příbuzný Wraithů.

292
00:19:12,236 --> 00:19:12,486
Opravdu?

293
00:19:12,986 --> 00:19:13,654
Proč?

294
00:19:13,862 --> 00:19:17,699
Když jsme ho zkoušeli sundat, uzdravoval 
se vysáváním života z majora Shepparda.

295
00:19:18,283 --> 00:19:19,409
Tak, jak to dělají Wraithové.

296
00:19:21,286 --> 00:19:23,914
Wraithové se museli z něčeho vyvinout.
Určitě je to

297
00:19:24,623 --> 00:19:25,624
jejich prehistorický bratranec.

298
00:19:28,293 --> 00:19:31,129
Doktore, major je na tom čím dál hůř,
musíme něco udělat.

299
00:19:32,548 --> 00:19:36,176
Říkal jste, že brouk má část měkké tkáně odkrytou, jako pijavice ?

300
00:19:37,261 --> 00:19:40,389
Zkoušel jsem to přeříznout. Skoro to udusilo majora.

301
00:19:40,389 --> 00:19:44,059
Synku, pijavky se nerozřezávají, ale solí. 

302
00:19:45,143 --> 00:19:46,937
Jestli to deaktivujete, oni umřou.

303
00:19:46,937 --> 00:19:49,565
Můžeme bránu znovu otevřít, až to opraví.

304
00:19:49,565 --> 00:19:50,482
Nemusí mít dostatek času.

305
00:19:50,482 --> 00:19:52,734
Jestli to neudělají, celý komplex bude zničen.

306
00:19:52,734 --> 00:19:54,653
Měli jste pracovat nad řešením.

307
00:19:58,365 --> 00:20:01,577
Jumper musel být poškozen, 
aby se mohlo něco takového stát.

308
00:20:02,369 --> 00:20:05,372
Systémy Antiků jsou velmi vyspělé, 
aby to mohla být chyba pilota.

309
00:20:05,372 --> 00:20:05,873
Tak?

310
00:20:06,290 --> 00:20:11,044
Pokud vezmeme v úvahu poškození, nemůžeme 
vyloučit katastrofální poškožení motorů.

311
00:20:11,044 --> 00:20:12,421
Bez technohatmatilky prosím.

312
00:20:12,421 --> 00:20:18,260
Dr. Cavanaugh chce říct, že s dematerializovaným kokpitem a poškozením zadní části 

313
00:20:18,260 --> 00:20:20,095
hlavní pohon může být zničen.

314
00:20:20,095 --> 00:20:21,763
Chce říci vybuchne. 

315
00:20:22,973 --> 00:20:26,101
Konkrétně, jestli se Mckay bude hrabat v kontrolních obvodech,

316
00:20:26,101 --> 00:20:29,146
aby ručně aktivoval mechanismus, a on bude.

317
00:20:29,271 --> 00:20:30,022
Ja bych to udělal.

318
00:20:30,022 --> 00:20:32,149
Zelenka provádí simulaci.

319
00:20:32,900 --> 00:20:35,319
Jestli nastane přetížení, jumper

320
00:20:38,572 --> 00:20:41,450
proletí bránou jako bomba.

321
00:20:45,454 --> 00:20:47,831
Myslíte, že riziko je minimální?

322
00:20:49,041 --> 00:20:50,000
Podle mě... 

323
00:20:51,210 --> 00:20:52,169
Ano.

324
00:20:54,838 --> 00:20:55,714
Všichni jste se shodli?

325
00:20:58,217 --> 00:20:59,092
Tak to risknem.

326
00:21:03,013 --> 00:21:05,098
Myslel jsem, že máme stanovit rizika.

327
00:21:05,098 --> 00:21:06,475
Už jsi to udělal.

328
00:21:06,475 --> 00:21:10,854
Prosím, zajímej se taky trochu o život 
jiných než než o svůj vlastní.

329
00:21:15,984 --> 00:21:17,319
23 minnut.

330
00:21:22,991 --> 00:21:23,575
Dr. Weirová. 

331
00:21:23,742 --> 00:21:25,118
Promiňte, ale nemám čas.

332
00:21:25,160 --> 00:21:27,913
Lidé, kteří jsou uvěznění na lodi Antiků, taky ne.

333
00:21:28,747 --> 00:21:29,957
Řeči se rychle šíří.

334
00:21:30,499 --> 00:21:33,377
Řekl mi to jeden z členů vaší expedice.

335
00:21:33,377 --> 00:21:35,921
Potom víte, že máme málo času.

336
00:21:36,046 --> 00:21:38,090
Ano.

337
00:21:39,049 --> 00:21:40,008
Je to vážné.

338
00:21:42,594 --> 00:21:43,011
OK

339
00:21:44,346 --> 00:21:45,556
Nevíte o tom, 

340
00:21:45,806 --> 00:21:46,849
ale můj lid

341
00:21:47,516 --> 00:21:51,103
zná motlitbu za ty, 
kteří vědí, že smrt se blíží.

342
00:21:51,311 --> 00:21:52,604
To nevíme.

343
00:21:52,604 --> 00:21:54,189
Bylo mi řečeno, 
že je to nevyhnutelné.

344
00:21:54,189 --> 00:21:54,773
Kdo to řekl?

345
00:21:55,566 --> 00:21:56,525
To není důležité.

346
00:21:57,192 --> 00:22:00,028
Důležité je, aby se Teyla 
mohla připravit na smrt.

347
00:22:00,821 --> 00:22:03,740
Informace o času a místě smrti

348
00:22:04,658 --> 00:22:06,451
je mezi naším lidem velmi vzácná věc.

349
00:22:07,411 --> 00:22:09,329
Je to jednoduchý rituál, zabere jen chvilku.

350
00:22:09,329 --> 00:22:09,913
Hallingu.

351
00:22:11,373 --> 00:22:14,585
Musíme se soustředit na záchranu.

352
00:22:14,751 --> 00:22:16,670
Obětováním Teyliny víry?

353
00:22:16,837 --> 00:22:20,382
Je důležité, abych využili všechen čas, který...

354
00:22:20,549 --> 00:22:23,427
Neprosil jsem se vás, abyste mě poučovala, co je důležité.

355
00:22:24,428 --> 00:22:26,305
Omlouvám se, ale na 
tenhle rozhovor nemáme čas.

356
00:22:26,305 --> 00:22:26,847
Proč?

357
00:22:27,097 --> 00:22:28,515
Protože ztrácíme čas.

358
00:22:28,682 --> 00:22:30,267
Během toho času se Teyla může připravit.

359
00:22:30,267 --> 00:22:32,603
Chápete smrt jinak.

360
00:22:32,811 --> 00:22:35,063
Rozumím tomu a respektuji to. 

361
00:22:35,814 --> 00:22:40,694
Ale my se na smrt nepřipravujeme.
Děláme co můžeme, abychom ji zachránili.

362
00:22:40,777 --> 00:22:41,820
Takoví jsme.

363
00:22:41,862 --> 00:22:44,072
Neprosím vás o zastavení prací.

364
00:22:44,072 --> 00:22:48,577
Ne. Vy chcete, abych jim řekla, že se mají připravit na smrt?

365
00:22:49,203 --> 00:22:50,662
Nepošlu tu zprávu.

366
00:22:51,663 --> 00:22:56,919
Jestli si myslíte, že je to porušení 
Teylinných práv, je mi to líto. 

367
00:22:57,544 --> 00:22:59,463
Ale momentálně s tím nemůžu nic dělat.

368
00:22:59,922 --> 00:23:00,631
Musím jít.

369
00:23:13,852 --> 00:23:14,603
Dobře.

370
00:23:14,603 --> 00:23:17,856
Mám u sebe celé vybavení jumpera.

371
00:23:17,940 --> 00:23:19,149
Co máte ze své výzbroje?

372
00:23:19,691 --> 00:23:21,485
Ve vestě máme:

373
00:23:21,777 --> 00:23:23,320
kapesní nožík, 

374
00:23:24,196 --> 00:23:26,573
čokoládu,vodu, 

375
00:23:26,907 --> 00:23:27,574
zápalky,

376
00:23:28,033 --> 00:23:29,159
záchrannou soupravu.

377
00:23:29,743 --> 00:23:33,830
Alkohol, jód, léky proti bolesti.

378
00:23:33,830 --> 00:23:34,623
Co je to?

379
00:23:35,707 --> 00:23:38,377
Teyla našla přenosný defibrilátor.

380
00:23:38,377 --> 00:23:42,256
V tomhle stavu by defibrilace majora zabila.

381
00:23:42,256 --> 00:23:42,798
Dobře.

382
00:23:42,798 --> 00:23:44,883
Zkoušejte každou věc zvlášť.

383
00:23:52,474 --> 00:23:53,350
Dr. Weirová.

384
00:23:53,600 --> 00:23:55,602
Doufám, že pro mě něco máte.

385
00:23:55,602 --> 00:23:56,645
Ano mám.

386
00:23:57,688 --> 00:23:58,647
Co to k sakru bylo?

387
00:23:59,940 --> 00:24:00,607
Prosím?

388
00:24:00,983 --> 00:24:06,947
Rád jsem opustil SGC, abych tady mohl pomáhat.
A vy jste mě setřela jako nějakou krysu.

389
00:24:06,947 --> 00:24:10,325
Nepřehánějte. 
Mimo to v letectvu nemáme krysy.

390
00:24:10,742 --> 00:24:11,660
Ani já.

391
00:24:11,910 --> 00:24:13,078
Přikázala jste mi být zticha...

392
00:24:14,329 --> 00:24:15,706
před mojí skupinou.

393
00:24:15,706 --> 00:24:17,791
O to jde, zostudila jsem vás?

394
00:24:17,791 --> 00:24:19,626
Spíše ponížila...

395
00:24:19,626 --> 00:24:22,045
Ještě jsem k ponížení nedošla.

396
00:24:22,045 --> 00:24:22,880
Myslím si, že civilista,

397
00:24:23,630 --> 00:24:26,884
který vede expedici, by mohl být trochu...

398
00:24:26,884 --> 00:24:28,343
Civilista tady rozkazuje.

399
00:24:29,178 --> 00:24:33,015
Jsme odříznuti od Země, takže 
Atlantis je něco jako kolonie, že?

400
00:24:33,640 --> 00:24:34,558
Dá se to tak říct.

401
00:24:34,558 --> 00:24:36,185
Takže já jsem guvernér této kolonie.

402
00:24:36,185 --> 00:24:37,644
To je skvělé, ale...

403
00:24:37,644 --> 00:24:39,062
Něco se vám nelíbí?

404
00:24:40,439 --> 00:24:41,273
Nerozumíte mi.

405
00:24:41,398 --> 00:24:42,482
Ne, to vy mi nerozumíte.

406
00:24:43,692 --> 00:24:49,531
Jestli lidé uvěznění v té lodi ztratí 
ještě minutu kvůli vašemu egu,

407
00:24:50,324 --> 00:24:55,913
přísahám, že vyberu adresu neobydlené platnety,
na které se všechno může točit jen okolo vašeho ega.

408
00:24:59,541 --> 00:25:00,626
Myslíte si, že žertuji?

409
00:25:02,127 --> 00:25:03,378
Neudělala byste to.

410
00:25:03,629 --> 00:25:06,340
Cavanaughu, vraťte se k práci.

411
00:25:08,884 --> 00:25:10,177
Promluvíme si o tom jindy.

412
00:25:10,385 --> 00:25:11,386
Ne. nikdy.

413
00:25:12,471 --> 00:25:13,222
Běžte.

414
00:25:15,599 --> 00:25:16,517
Běžte!

415
00:25:38,747 --> 00:25:40,207
Dr. Zelenka do kontrolní místnosti.

416
00:25:41,708 --> 00:25:43,669
Asi něco mám.

417
00:25:46,839 --> 00:25:47,798
Vysíláme.

418
00:25:49,675 --> 00:25:52,845
Jumpere 1, tady je Weirová. 
Dr. Zelenka na něco přišel.

419
00:25:53,053 --> 00:25:54,680
Zelenka, proč si to nemůžu zapamatovat?

420
00:25:54,680 --> 00:25:58,725
Našel způsob, jak řídit motory 
ze zadní části jumpera.

421
00:25:58,725 --> 00:26:00,519
Posíláme vám plány.

422
00:26:00,978 --> 00:26:02,688
Díky, konečně něco máme.

423
00:26:03,063 --> 00:26:03,438
Co?

424
00:26:03,438 --> 00:26:05,899
Zelenka našel proceduru řídící motory,

425
00:26:05,899 --> 00:26:08,819
což zvětšuje mé šance spravit to z 1:1000000 

426
00:26:09,236 --> 00:26:10,612
na 1:1000,

427
00:26:10,612 --> 00:26:11,113
ale 

428
00:26:13,532 --> 00:26:14,449
aspoň něco.

429
00:26:14,658 --> 00:26:15,158
Elizabeth.

430
00:26:15,158 --> 00:26:15,868
Ano?

431
00:26:16,034 --> 00:26:20,372
Můžu způsobit přetížení.

432
00:26:21,456 --> 00:26:24,251
Navrhuji zapnout štít.

433
00:26:25,210 --> 00:26:26,837
Jsme si vědomi rizika, Rodney.

434
00:26:27,129 --> 00:26:28,213
Hodně štěstí. 

435
00:26:39,141 --> 00:26:40,726
Začneme s jódem.

436
00:26:58,118 --> 00:26:58,994
Nic.

437
00:26:58,994 --> 00:27:00,204
Co tam ještě máte?

438
00:27:01,622 --> 00:27:02,915
Ano, co tam ještě máte?
Nějaké jídlo?

439
00:27:03,373 --> 00:27:04,082
Děláš si srandu?

440
00:27:04,082 --> 00:27:08,253
Mám 20 minut na naši záchranu, 
a jsem na pokraji hypoglykémie.

441
00:27:11,715 --> 00:27:12,090
Děkuji

442
00:27:19,806 --> 00:27:20,140
Tady

443
00:27:23,727 --> 00:27:25,103
Zkusím teď alkohol.

444
00:27:25,103 --> 00:27:27,606
Několik kapek na měkkou tkáň.

445
00:27:28,440 --> 00:27:29,608
Vypij trochu za mě.

446
00:27:30,275 --> 00:27:31,693
Nepiju alkohol, pane.

447
00:27:32,194 --> 00:27:33,320
Zabralo to?

448
00:27:39,076 --> 00:27:39,785
Ne úplně.

449
00:27:42,621 --> 00:27:43,872
Žádná reakce na alkohol.

450
00:27:45,165 --> 00:27:46,124
Co teď?

451
00:27:48,710 --> 00:27:51,088
Neříkal doktor, že ho máme posolit?

452
00:27:51,463 --> 00:27:52,756
Myslel jsem, že je to metafora.

453
00:27:54,258 --> 00:27:56,343
Na tom nezáleží, vyzkoušejte všechno.

454
00:28:20,659 --> 00:28:21,076
Vodu.

455
00:28:21,493 --> 00:28:22,452
Dej mi vodu.

456
00:28:38,594 --> 00:28:39,636
Pane?

457
00:28:41,305 --> 00:28:42,347
Pane, všechno v pořádku?

458
00:28:42,347 --> 00:28:42,973
Pane

459
00:28:42,973 --> 00:28:44,016
majore!

460
00:28:47,853 --> 00:28:49,688
Pane, jste v pořádku? Pane?

461
00:28:49,688 --> 00:28:51,523
Majore, majore?

462
00:28:51,523 --> 00:28:52,441
Co se děje?

463
00:29:01,909 --> 00:29:02,826
Co se stalo?

464
00:29:15,631 --> 00:29:17,591
Zareagoval na sůl nebo vodu.

465
00:29:17,883 --> 00:29:19,176
Skvělá kombinace.

466
00:29:19,176 --> 00:29:20,719
Pustil se majora Shepparda?

467
00:29:20,844 --> 00:29:21,470
Ne.

468
00:29:21,678 --> 00:29:23,013
Vryl se hlouběji.

469
00:29:23,347 --> 00:29:24,723
Prosím, už to nedělejte.

470
00:29:24,723 --> 00:29:25,891
Neudělám pane, omlouvám se.

471
00:29:25,891 --> 00:29:28,852
Aspoň víme, že má obranný reflex na slanou vodu.

472
00:29:30,187 --> 00:29:31,104
Pohli jsme se.

473
00:29:31,939 --> 00:29:35,567
Musel jsem propojit nějaké obvody a 
na sekundu motor pracoval. Ale už se zastavil.

474
00:29:39,404 --> 00:29:40,155
Ale ne.

475
00:29:40,781 --> 00:29:41,240
Co?

476
00:29:43,992 --> 00:29:44,368
Co?

477
00:29:46,870 --> 00:29:47,913
Tolik k plánu A.

478
00:29:48,580 --> 00:29:49,039
Co?

479
00:29:52,084 --> 00:29:53,710
Až se brána deaktivuje,

480
00:29:53,919 --> 00:29:57,673
vybouchneme přesně v tomhle místě.

481
00:30:00,342 --> 00:30:01,635
Posunuli jsem se o kousek dál.

482
00:30:08,725 --> 00:30:09,726
15 minut.

483
00:30:18,610 --> 00:30:19,903
Forde, co mi můžete říct?

484
00:30:20,028 --> 00:30:21,697
Jumper se lehce pohnul.

485
00:30:22,698 --> 00:30:24,741
Zadní část pronikla horizontem událostí.

486
00:30:25,200 --> 00:30:25,993
Dr. McKay -

487
00:30:27,202 --> 00:30:28,203
Dr. McKay

488
00:30:31,456 --> 00:30:34,084
pořád doufá, že opraví pohon.

489
00:30:42,801 --> 00:30:43,844
Rozumím.

490
00:30:46,388 --> 00:30:48,765
Ještě jsme nic nevymysleli, ale máme ještě čas.

491
00:30:49,433 --> 00:30:50,058
Ano, madam.

492
00:30:51,727 --> 00:30:52,811
Jak je na tom major Sheppard?

493
00:30:53,020 --> 00:30:54,271
Pořád jsem tady.

494
00:30:55,439 --> 00:30:56,815
Držte se.

495
00:30:57,858 --> 00:30:59,193
Pracujeme na tom.

496
00:31:05,741 --> 00:31:07,534
Chtěl bych říct - dokud ještě můžu.

497
00:31:07,659 --> 00:31:08,368
Nemluvte, 

498
00:31:09,077 --> 00:31:10,245
dostanete se z toho.

499
00:31:15,125 --> 00:31:16,251
Jestli ano,

500
00:31:18,629 --> 00:31:20,172
stejně mě nepustí. 

501
00:31:20,923 --> 00:31:22,049
Kdo vás nepustí?

502
00:31:25,719 --> 00:31:26,595
Wraith

503
00:31:51,245 --> 00:31:54,790
Myslím, že když mě viděl, považoval 
mě za mrtvého, proto prostě odešel.

504
00:31:55,874 --> 00:31:58,836
Chtěl jsem říct...

505
00:31:58,836 --> 00:32:01,088
Šetřete si síly, povíte mi to osobně.

506
00:32:01,755 --> 00:32:02,840
Je to důležité.

507
00:32:06,468 --> 00:32:07,386
Poslouchám.

508
00:32:10,389 --> 00:32:11,557
Měli bychom ho poslat přes horizont události.

509
00:32:12,099 --> 00:32:15,394
Jestli to Dr. McKay zvládne, postaráme
se to to tady na druhé straně.

510
00:32:15,769 --> 00:32:17,437
Jestli ne, stejně zemřeme.

511
00:32:17,437 --> 00:32:18,105
Bez nátlaku.

512
00:32:20,107 --> 00:32:23,443
Známky života majora budou během té doby pozastaveny.

513
00:32:23,443 --> 00:32:24,236
Nemůžete tak riskovat.

514
00:32:24,236 --> 00:32:24,820
Proč?

515
00:32:24,820 --> 00:32:29,408
Jestli brouk zareagoval tak násilně na několik kapek 
vody, kdo ví, jak zareaguje na cestu bránou.

516
00:32:29,950 --> 00:32:32,786
Tvrdíte, že major nemůže projít 
bránou, dokud se ho to stále drží?

517
00:32:32,995 --> 00:32:34,913
Tak musíme něco rychle udělat.

518
00:32:44,089 --> 00:32:45,757
Použijte defibrilátor.

519
00:32:51,388 --> 00:32:52,848
To může být dobrý nápad, majore.

520
00:32:53,265 --> 00:32:55,225
Ne, řekl jste, že ho to může zabít.

521
00:32:55,642 --> 00:32:57,269
A o to jde.

522
00:32:57,436 --> 00:32:58,478
Nerozumím.

523
00:32:58,687 --> 00:32:59,313
Teylo.

524
00:33:00,439 --> 00:33:01,857
Řekla jste, že ten brouk je jako Wraith?

525
00:33:02,566 --> 00:33:03,025
Ano.

526
00:33:03,025 --> 00:33:07,654
Takže co udělá, až major Sheppard umře?

527
00:33:11,116 --> 00:33:12,576
Přestane se živit.

528
00:33:12,659 --> 00:33:14,369
Přesně. Tak jak by to udělal Wraith.

529
00:33:14,369 --> 00:33:15,787
Co je to za nápad?

530
00:33:16,079 --> 00:33:20,959
Oblafneme brouka, zastavíme majorovi srdce.

531
00:33:21,084 --> 00:33:22,961
Jestli se nepletu, měl by se ho pustit.

532
00:33:23,587 --> 00:33:25,422
Až ho pustí, můžeme defibrilovat znovu.

533
00:33:25,881 --> 00:33:28,884
Můžete to zkusit. Jestli se to nepodaří, 
pošlete to přes horizont události.

534
00:33:28,884 --> 00:33:30,552
Bude jako v hibernaci.

535
00:33:38,227 --> 00:33:40,103
Johne, jste si jistý, že to chcete udělat? 

536
00:33:40,312 --> 00:33:41,980
Chci se zbavit toho svinstva.

537
00:33:44,566 --> 00:33:46,401
Připravte se na oživování v hangáru jumpera.

538
00:33:46,401 --> 00:33:48,278
Poručíku Forde, víte, jak se to dělá?

539
00:33:48,487 --> 00:33:49,279
Ano.

540
00:33:50,197 --> 00:33:51,031
Rozřízněte mu tričko.

541
00:33:51,281 --> 00:33:51,782
Co?

542
00:33:51,865 --> 00:33:52,741
Rozřízněte mu tričko!

543
00:34:00,499 --> 00:34:01,542
Nabíjím na 200.

544
00:34:03,126 --> 00:34:04,169
Sundejte známky.

545
00:34:04,878 --> 00:34:06,255
Odsuňte řetízek.

546
00:34:07,339 --> 00:34:09,174
Natřete to gelem.

547
00:34:12,636 --> 00:34:13,720
Připraven.

548
00:34:14,429 --> 00:34:16,056
Až odpadne, budu ho muset zabít.

549
00:34:16,807 --> 00:34:19,476
Počkat až se defibrilátor nabije a pak použít.

550
00:34:20,185 --> 00:34:23,564
McKay, jakmile vystřelím, chci mít ty dveře otevřené.

551
00:34:24,857 --> 00:34:25,399
Hotovo.

552
00:34:27,609 --> 00:34:29,152
Jeden z nás ho musí přesunout. 

553
00:34:29,152 --> 00:34:29,820
Já to udělám. 

554
00:34:40,330 --> 00:34:40,831
Udělejte to!

555
00:34:47,838 --> 00:34:48,755
Nemá puls.

556
00:34:55,470 --> 00:34:56,263
Nechce ho pustit.

557
00:34:59,808 --> 00:35:01,143
Klid.

558
00:35:05,898 --> 00:35:07,107
Poručíku?

559
00:35:45,437 --> 00:35:45,979
Nic?

560
00:35:47,147 --> 00:35:48,524
Nic! Přesuneme ho.

561
00:35:58,825 --> 00:35:59,326
Držíte ho?

562
00:35:59,701 --> 00:36:00,285
Ano.

563
00:36:04,665 --> 00:36:05,666
Tady poručík Ford.

564
00:36:06,083 --> 00:36:09,962
Zbavili jsme majora brouka, ale nemůžeme ho oživit.

565
00:36:10,254 --> 00:36:12,881
Jsou s Teylou za horizontem události.

566
00:36:15,217 --> 00:36:16,260
Díky, poručíku.

567
00:36:18,345 --> 00:36:19,930
Rodney, máte 7 minut.

568
00:36:44,162 --> 00:36:47,624
Zkontroloval jsem teprve polovinu spojení.
Nedokážeme to.

569
00:36:47,624 --> 00:36:49,126
Pracuj dál, ještě je čas.

570
00:36:49,126 --> 00:36:50,794
Doporučuji přejít přes horizont.

571
00:36:51,128 --> 00:36:54,673
Myslím to vážně, budu to zkoušet až do konce,
ale v této situaci je to o hodně lehčí smrt.

572
00:36:55,007 --> 00:36:57,217
Mám vás tu nechat samotného s tou potvorou v mé bundě?

573
00:36:57,426 --> 00:36:58,677
Není to mrtvé?

574
00:36:58,677 --> 00:36:59,136
Je to mrtvé.

575
00:36:59,136 --> 00:37:02,222
Protože dekomprese s něčím takovým...

576
00:37:02,222 --> 00:37:02,890
Pracujte.

577
00:37:02,890 --> 00:37:03,348
Omlouvám se.

578
00:37:08,729 --> 00:37:09,021
Čas?

579
00:37:09,479 --> 00:37:10,898
2:20.

580
00:37:11,356 --> 00:37:13,150
Rodney, máš méně než 2 minuty.

581
00:37:13,275 --> 00:37:13,942
Vím!

582
00:37:14,234 --> 00:37:16,069
Pořád mi zůstávají dvě desítky obvodů na kontrolu.

583
00:37:16,862 --> 00:37:18,614
Vyberte nějaký.

584
00:37:18,614 --> 00:37:21,325
Jestli to udělám, riskujeme 
aktivaci toho obvodu dvakrát.

585
00:37:21,325 --> 00:37:22,159
Zkuste to.

586
00:37:22,159 --> 00:37:23,368
Říkám vám, že nemůžu...

587
00:37:26,830 --> 00:37:27,331
Moment!

588
00:37:37,508 --> 00:37:38,217
Asi jsem to dokázal.

589
00:37:43,388 --> 00:37:44,056
Elizabeth,

590
00:37:45,015 --> 00:37:46,391
motory se pravděpodobně zasunuly.

591
00:37:58,362 --> 00:37:59,613
Proč tu ješte nejsou?

592
00:38:05,118 --> 00:38:06,453
Má pravdu, proč se nehýbeme?

593
00:38:09,706 --> 00:38:12,668
Při zaklínění o bránu jsme úplně ztratili rychlost.

594
00:38:16,797 --> 00:38:20,342
Ztrácíš čas. Každá akce má reakci.

595
00:38:22,010 --> 00:38:23,011
Tak co uděláme?

596
00:38:30,811 --> 00:38:31,687
Minuta!

597
00:38:33,730 --> 00:38:34,565
Moment!

598
00:38:35,148 --> 00:38:36,024
Zadní výstup.

599
00:38:37,651 --> 00:38:40,696
Otevřte zadní výstup,
měli byste mít dost času.

600
00:38:40,696 --> 00:38:43,949
To může fungovat.
Ale poklop k výstupu je vzadu.

601
00:38:50,205 --> 00:38:51,206
Běžte, udělám to.

602
00:38:51,206 --> 00:38:52,332
Nenechám tě vyletět do vesmíru.

603
00:38:52,332 --> 00:38:54,376
Později si o tom promluvíme.
Běžte.

604
00:38:56,837 --> 00:38:57,880
30 sekund!

605
00:39:50,349 --> 00:39:51,850
Budu v hangáru jumperů.

606
00:40:00,734 --> 00:40:01,193
Ještě jednou.

607
00:40:10,160 --> 00:40:11,286
Bude v pořádku.

608
00:40:32,558 --> 00:40:33,809
Dobrá práce, Rodney.

609
00:40:33,976 --> 00:40:34,726
Ještě uvidíme.

610
00:40:38,188 --> 00:40:39,439
Máme puls.

611
00:40:46,738 --> 00:40:47,739
Stále silnější.

612
00:40:54,413 --> 00:40:55,539
Bude v pořádku.

613
00:41:35,287 --> 00:41:36,246
Jak se cítíte?

614
00:41:36,246 --> 00:41:36,997
Umírám hlady.

615
00:41:37,539 --> 00:41:41,502
Dr. Beckett říká, že za pár dnů bude v pořádku.

616
00:41:42,461 --> 00:41:43,629
Měl byste si odpočinout.

617
00:41:43,754 --> 00:41:44,880
Měl bych dostat něco k jídlu.

618
00:41:45,005 --> 00:41:46,381
To se dá zařídit.

619
00:41:47,132 --> 00:41:48,050
Vítáme vás zpátky, pane.

620
00:41:48,258 --> 00:41:50,511
Musím přiznat, že jsem mile překvapen.

621
00:41:51,094 --> 00:41:53,555
Mimochodem...
Co jste chtěl říct?

622
00:41:54,181 --> 00:41:54,598
Kdy?

623
00:41:55,307 --> 00:41:58,143
Když jste si myslel, však víte.

624
00:42:00,312 --> 00:42:01,146
Aaaa, tohle.

625
00:42:01,355 --> 00:42:02,940
Nedovolila jsem vám tehdy mluvit,

626
00:42:03,732 --> 00:42:05,025
ale teď jsem zvědavá.

627
00:42:06,318 --> 00:42:07,903
Chtěl jsem říci...

628
00:42:14,743 --> 00:42:15,911
Postarejte se o sebe.

629
00:42:18,580 --> 00:42:19,498
To je milé.

630
00:42:21,250 --> 00:42:23,168
Zvládli jsme to.

631
00:42:23,168 --> 00:42:24,545
Ano, zvládli. 

632
00:42:24,545 --> 00:42:25,379
Díky.

633
00:42:26,129 --> 00:42:26,839
Jestě jednou.

634
00:42:27,089 --> 00:42:27,756
Rádo se stalo.

635
00:42:28,298 --> 00:42:29,049
Dobrou noc.

636
00:42:36,181 --> 00:42:37,975
To jste nechtěl říci, že?

637
00:42:39,309 --> 00:42:41,687
Nemám ponětí, o čem to mluvíte.

638
00:42:43,021 --> 00:42:44,189
To si nemyslím.

639
00:42:52,781 --> 00:43:01,331
<i>Subtitles by Stargate Atlantis Team
Translate by Mygeila, Sparhawk :: Timing by Sparhawk
Corection by OndRaShek a Alkas

