1
00:00:06,798 --> 00:00:09,593
- Připadá vám to známé?
- Ne.

2
00:00:09,676 --> 00:00:12,095
Asi jsem tady poprvé.

3
00:00:12,221 --> 00:00:14,014
Terén se ničím neliší,
tak podle čeho si to myslíš?

4
00:00:14,097 --> 00:00:18,268
Ze vzduchu to těžko poznám,
ale každý svět je jedinečný.

5
00:00:18,393 --> 00:00:21,104
Vždycky jsem miloval hlášení
týmů SG z takových míst.

6
00:00:21,188 --> 00:00:24,816
Hlavně hlášení plukovníka 
Samanthy Carterové.

7
00:00:25,108 --> 00:00:28,195
Pracovali jsme spolu na
odvrácení globální katastrofy.

8
00:00:28,320 --> 00:00:30,989
Ona a já...

9
00:00:32,074 --> 00:00:34,618
- O čem jsem to mluvil?
- Hlášení z misí.

10
00:00:34,701 --> 00:00:37,996
Existuje neobvyklá podoba
mezi světy na kterých je život.

11
00:00:38,080 --> 00:00:43,001
Například barva nebe
je způsobený...

12
00:00:44,461 --> 00:00:46,713
- Co to bylo?
- Turbulence?

13
00:00:46,797 --> 00:00:51,385
Asi už je po všem,
ať už to bylo cokoliv.

14
00:00:51,677 --> 00:00:53,929
Podivné údaje.

15
00:00:54,012 --> 00:00:58,183
Silné energetické pole,
2000 jardů v tamtom směru.

16
00:00:58,308 --> 00:01:01,186
- Kde?
- 18 stupňů od naší aktuální pozice.

17
00:01:01,270 --> 00:01:02,729
Myslíš, že stojí za to to prověřit?

18
00:01:02,813 --> 00:01:06,191
Vysoký zdroj energie většinou 
znamená vysoký rozvoj civilizace.

19
00:01:06,316 --> 00:01:09,903
Takže si myslíš, že by stálo za to prozkoumat to.

20
00:01:09,987 --> 00:01:14,783
Omlouvám se.
Ano, energetické pole je dobré.

21
00:01:17,619 --> 00:01:19,329
- A možná že ne.
- Je to čím dál tím horší.

22
00:01:19,413 --> 00:01:23,125
To stačí, padáme odtud.

23
00:01:23,500 --> 00:01:28,714
Nemůžu nabrat výšku.
Ovládání nereaguje.

24
00:01:29,506 --> 00:01:32,718
Vypadly motory.

25
00:01:33,594 --> 00:01:36,180
Přistává me.

26
00:01:40,017 --> 00:01:49,985
{C:$aaccff}.::][ PROBER ][::.
uvádí titulky

27
00:02:20,140 --> 00:02:29,983
{C:$aaccff}Stargate - Atlantis [1x06] Childhood’s End
"KONEC DĚTSTVÍ"

28
00:02:43,664 --> 00:02:46,792
{C:$aaccff}"KONEC DĚTSTVÍ"

29
00:02:51,839 --> 00:02:55,217
- Pěkné přistání, pane.
- Děkuju.

30
00:02:55,342 --> 00:02:56,134
Co se stalo?

31
00:02:56,218 --> 00:02:58,011
Moc jsme se přiblížili k
tomu energitickému poli.

32
00:02:58,136 --> 00:02:59,346
A čí to byl nápad?

33
00:02:59,429 --> 00:03:02,224
Všichni děláme chyby, nehrajme si
na "sval vinu na někoho jiného".

34
00:03:02,307 --> 00:03:05,894
Můžeš to opravit, nebo ne?

35
00:03:06,019 --> 00:03:08,146
Žádné z mých diagnostických 
zařízení nefunguje.

36
00:03:08,230 --> 00:03:11,108
- Slunce je ještě vysoko na nebi.
- A co?

37
00:03:11,233 --> 00:03:13,610
Dojdeme k bráně ještě před soumrakem.

38
00:03:13,735 --> 00:03:15,737
Jestli se máme vrátit,
musíme to udělat hned.

39
00:03:15,821 --> 00:03:17,614
Zelenka a já se tady 
můžeme vrátit a opravit to.

40
00:03:17,739 --> 00:03:19,491
Ne, neruzumíte mi, majore.

41
00:03:19,616 --> 00:03:24,705
Nejen shuttle nefunguje,
taky veškeré mé vybavení.

42
00:03:24,955 --> 00:03:29,042
Dobře.
Vstávejte.

43
00:03:40,137 --> 00:03:43,015
Podívejte se na tohle, pane.
Můj kompas se zbláznil.

44
00:03:43,098 --> 00:03:46,560
Vzal jsi sebou magnetický kompas
na jinou planetu v jiné galaxii?

45
00:03:46,643 --> 00:03:50,314
Nevíme, jestli magnetické 
pole téhle planety...

46
00:03:50,439 --> 00:03:53,609
Počkej.
Ukaž mi to.

47
00:03:56,528 --> 00:04:00,157
To pole je elektromagnetické.
Asi proto naše vybavení nefunguje.

48
00:04:00,240 --> 00:04:03,827
- V jakém směru je brána?
- To ty jsi pilotoval, měl bys to vědět.

49
00:04:03,911 --> 00:04:08,290
No dobře.
Budeme muset něco vymyslet.

50
00:04:08,415 --> 00:04:11,502
Nejspíš tudy.

51
00:04:12,044 --> 00:04:14,546
Jdeme.

52
00:04:29,228 --> 00:04:32,022
Můžeme jít chvíli tam tím směrem?

53
00:04:32,147 --> 00:04:36,151
- Proč?
- Fordův kompas se divně chová.

54
00:04:36,235 --> 00:04:41,615
- Dobře, že jsem ho vzal sebou.
- To je od tebe milé.

55
00:05:00,551 --> 00:05:04,137
Jasně.
Přímo tudy.

56
00:05:08,684 --> 00:05:11,019
- Ze vzduchu jsme si toho nevšimli.
- Vím.

57
00:05:11,103 --> 00:05:13,897
Byl jsem příliž zaneprázdněný tím,
abych nás nezabil.

58
00:05:14,022 --> 00:05:15,607
Ty ruiny jsou strašně staré.

59
00:05:15,732 --> 00:05:18,527
Mají minimálně několik
století, možná i víc.

60
00:05:18,610 --> 00:05:21,613
Lidstvo vymřelo?

61
00:05:21,738 --> 00:05:24,324
Podívejte se na to.

62
00:05:24,408 --> 00:05:25,909
No dobře, vzdávám se.

63
00:05:26,034 --> 00:05:30,289
Jestli je to pole uměle vyrobeno,
tak jistě vychází z těch ruin.

64
00:05:30,414 --> 00:05:33,500
Někde...
odtamtud.

65
00:05:34,626 --> 00:05:36,712
Jestli ho najdeme,
půjde vypnout?

66
00:05:36,837 --> 00:05:39,631
Můžem to zkusit. Po vypnutí pole
se budeme moct vrátit k bráně.

67
00:05:39,756 --> 00:05:43,218
Myslel jsem spíše na zachránění
plně funkčního kluzáku.

68
00:05:43,343 --> 00:05:45,512
To taky.

69
00:05:45,637 --> 00:05:49,892
Ok, na chvíli tady zůstanem a 
uvidíme jestli McKay....

70
00:06:00,944 --> 00:06:03,363
- Jsou to děti, Forde.
- S namířenou zbraní proti nám.

71
00:06:03,405 --> 00:06:06,950
Odložte zbraň, poručíku.

72
00:06:07,034 --> 00:06:10,037
Nazdar, děti.

73
00:06:10,204 --> 00:06:13,040
Nechceme vám ublížit.

74
00:06:13,123 --> 00:06:16,835
Má pravdu, jsme
přátelsky naladěni.

75
00:06:16,960 --> 00:06:22,132
Přišli jsme přes Hvězdnou bránu.
Chtěli jsme se jen dostat domů.

76
00:06:22,216 --> 00:06:24,718
Nejspíš nerozumí.

77
00:06:24,843 --> 00:06:28,138
- Rozumějí.
- Proč na nás pořád míří?

78
00:06:28,222 --> 00:06:30,807
- Jste dospělí.
- Cože prosím?

79
00:06:30,933 --> 00:06:36,146
- Musíte se vidět se staršími.
- Staršími, to zní dobře.

80
00:06:37,731 --> 00:06:40,234
Ukaž cestu.

81
00:06:45,614 --> 00:06:48,283
Dospělí?

82
00:07:40,711 --> 00:07:45,215
- Odkud to mají?
- Vypadá to jako kaplička.

83
00:07:46,300 --> 00:07:48,552
Snad si nemyslíš,
že ctí Wraithy?

84
00:07:48,635 --> 00:07:53,015
- To by bylo něco nového.
- A znepokojujícího.

85
00:07:53,098 --> 00:07:55,809
Kosti Wraitha.

86
00:07:55,893 --> 00:07:57,811
Ano, víme.

87
00:07:57,895 --> 00:08:00,230
Spadl z nebe před mnoha lety.

88
00:08:00,314 --> 00:08:02,816
Máme ho tady aby nám 
připomínal jaké to kdysi bylo.

89
00:08:02,941 --> 00:08:06,320
- Kdysi bylo?
- Předtím.

90
00:08:06,403 --> 00:08:09,406
- Spadl z nebe?
- Taky mě to překvapilo.

91
00:08:09,489 --> 00:08:11,491
Myslíte si, že to co sundalo nás,
sundalo i jeho?

92
00:08:11,617 --> 00:08:13,619
Je to možné, a jestli ano, 
tak to musíme najít.

93
00:08:13,744 --> 00:08:14,286
Proč?

94
00:08:14,411 --> 00:08:17,122
protože všechno, co může sundat
stíhač Wraithů, stojí za povšimnutí.

95
00:08:17,206 --> 00:08:21,418
Ano, bylo by fajn
mít něco takového.

96
00:08:24,421 --> 00:08:27,841
Starší vás očekávají.

97
00:09:02,125 --> 00:09:04,044
nazdar.
Rád vás poznávám.

98
00:09:04,127 --> 00:09:07,005
Jsem Keris,
jedním ze starších téhle vesnice.

99
00:09:07,089 --> 00:09:11,093
Já jsem Sheppard, to je Rodney,
Teyla a...

100
00:09:11,218 --> 00:09:13,220
Říkal jsi, že jsi 
členem starších?

101
00:09:13,345 --> 00:09:15,556
Ano.

102
00:09:16,431 --> 00:09:19,226
Kolik je ti let?

103
00:09:19,560 --> 00:09:21,603
24.

104
00:09:21,687 --> 00:09:25,440
- A to tě dělá starším?
- Jak jste se tady dostali?

105
00:09:25,524 --> 00:09:29,695
Použili jsme Hvězdnou bránu k 
cestě z našeho světa do vašeho.

106
00:09:29,820 --> 00:09:34,533
- Víte o Hvězdné bráně?
- To je takové kulaté...

107
00:09:34,616 --> 00:09:36,827
něco.

108
00:09:37,244 --> 00:09:40,038
Nikdo přes ní nepřešel už skoro

109
00:09:40,163 --> 00:09:43,417
- 500 let.
- Problém je v tom, že...

110
00:09:43,542 --> 00:09:48,839
- jsme se stratili.
- A všichni máte víc než 24 let?

111
00:09:48,964 --> 00:09:52,551
- Forde, kolik ti je?
- 25, pane.

112
00:09:52,634 --> 00:09:55,888
Vypadá to, že ano.

113
00:09:57,431 --> 00:10:00,309
Je to snad problém?

114
00:10:02,686 --> 00:10:05,814
Prosím, posaďte se.

115
00:10:07,107 --> 00:10:10,819
Vešli na naše území,
nemusíme jim nic vysvětlovat.

116
00:10:10,944 --> 00:10:13,614
Omlouvám se.

117
00:10:31,840 --> 00:10:35,093
- Víte něco o Wraithech?
- Ano.

118
00:10:35,219 --> 00:10:38,805
Nejsme s nimi přátelé.

119
00:10:39,223 --> 00:10:41,350
Wraithowé pořádali na 
této planetě hostiny.

120
00:10:41,433 --> 00:10:44,436
Tak jako jsme my lovili zvířata.

121
00:10:44,561 --> 00:10:47,105
S tím, že my jsme byli jejich dobytkem.

122
00:10:47,231 --> 00:10:49,024
Dělají to tak všude.

123
00:10:49,107 --> 00:10:53,695
Naši předkové s nimi bojovali,
ale naše zbraně nebyly dostatečně silné.

124
00:10:53,820 --> 00:10:57,908
Náš lid se pokoušel ukrýt,
ale pokaždé jej našli.

125
00:10:58,033 --> 00:11:01,411
Kdo neumřel v míru,
nemůže najít večný klidu.

126
00:11:01,495 --> 00:11:03,330
Večný klid?

127
00:11:03,413 --> 00:11:05,832
Zemřít rukou Wraithů,

128
00:11:05,916 --> 00:11:10,295
vypustit poslední výdech 
v takové nenávisti

129
00:11:10,838 --> 00:11:13,090
a zlosti.

130
00:11:13,215 --> 00:11:17,886
Nelze v míru přejít
do dalšího světa.

131
00:11:18,637 --> 00:11:20,138
Naši předkové se rozhodli,

132
00:11:20,222 --> 00:11:23,350
že abychom porazili Wraithy,
musíme myslet jako oni.

133
00:11:23,433 --> 00:11:27,104
Postarali jsme se, aby Wraithowé
nikdy nemohli sklidit svoji úrodu.

134
00:11:28,814 --> 00:11:32,609
- Jakým způsobem?
- Nikdo nepřekročí 24 let života.

135
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
Jek se vám to daří?

136
00:11:36,029 --> 00:11:38,323
V den 25 narozenin

137
00:11:38,407 --> 00:11:40,409
skládáme oběť.

138
00:11:40,534 --> 00:11:45,914
Pro náš lid a bezpečný
přechod na věčný odpočinek.

139
00:11:46,039 --> 00:11:48,542
- Co?
- zabíjíte se navzájem?

140
00:11:48,625 --> 00:11:50,544
Ne.

141
00:11:50,627 --> 00:11:54,214
Sami si bereme svůj život.

142
00:11:56,425 --> 00:12:01,638
Díky tomu se Wraithowé
nevrátili už přes 500 let.

143
00:12:17,237 --> 00:12:20,324
Nikdy v životě jsme se necítil tak...

144
00:12:20,407 --> 00:12:22,034
starý.

145
00:12:22,159 --> 00:12:26,205
To je nejvíce zkažený typ života,
jaký si můžeme představit.

146
00:12:26,288 --> 00:12:29,499
- Vypadá to, že to akceptují.
- Jsou to děti, co můžou vědět.

147
00:12:29,625 --> 00:12:31,418
Děti nechtějí,
abychom se tady motali.

148
00:12:31,502 --> 00:12:33,504
Bojí se, že naše přítomnost
může přivolat Wraithy.

149
00:12:33,629 --> 00:12:35,005
Nemůžou mít pravdu, že?

150
00:12:35,088 --> 00:12:39,218
Wraithowé je ignorují jen proto, 
že jsou mladí?

151
00:12:39,343 --> 00:12:41,887
Protože jsou teletinka?
To není to samé.

152
00:12:42,012 --> 00:12:43,889
Samozřejmě, že ne.
Teletina je delikátní.

153
00:12:44,014 --> 00:12:46,558
Wraithové tady už nechodí, protože když 
se jejich stíhače blíží k vesnici,

154
00:12:46,642 --> 00:12:49,728
elektomagnetické pole je zastaví,
tak jako se to stalo nám.

155
00:12:49,811 --> 00:12:53,232
Tak proč nepřistanou mimo pole
a nedobydou vesnici ze země?

156
00:12:53,357 --> 00:12:57,110
Možná jsme se nevyjádřil jasně.
NIC tady nefunguje.

157
00:12:57,236 --> 00:13:02,032
Ani jejich omračovače, ani stíhačky,
dokonce ani štíty.

158
00:13:02,241 --> 00:13:05,410
Proč ztrácet převahu,
když je vedle další planeta?

159
00:13:05,494 --> 00:13:06,828
Naše zbraň pořád funguje, že?

160
00:13:06,954 --> 00:13:11,041
Je dost primitivní,
nevytváří EM pole.

161
00:13:11,124 --> 00:13:15,212
- Musíme jim to říct.
- Ne, dokud si neprohlédnu ruiny.

162
00:13:15,337 --> 00:13:18,841
- Obětují se bezdůvodně.
- A co jim máme říct?

163
00:13:18,924 --> 00:13:21,885
Poslyšte, děti, všechno 
v co jste věřili, je lež.

164
00:13:22,010 --> 00:13:26,932
Můžete nám věřit,
protože jsme tady už skoro hodinu.

165
00:13:27,015 --> 00:13:28,809
Prodiskutovali jsme to.

166
00:13:28,934 --> 00:13:30,644
Můžete zůstat,
dokud neopravíte svoji loď.

167
00:13:30,686 --> 00:13:32,437
Ale musíte si pospíšit.

168
00:13:32,688 --> 00:13:36,441
Vaše přítomnost zneklidňuje naše lidi.

169
00:13:36,525 --> 00:13:37,818
V pořádku.

170
00:13:37,901 --> 00:13:40,237
Budeme pracovat nejrychleji, 
jak dokážeme.

171
00:13:40,320 --> 00:13:45,409
V ruinách může být něco, co zapříčinilo,
že jsme stratili kontrolu nad lodí.

172
00:13:45,492 --> 00:13:50,956
- Musíme je stále hlídat.
- V pořádku. To je pochopitelné.

173
00:13:51,415 --> 00:13:55,627
Obyvatelé vesnice vás budou hlídat.

174
00:13:57,004 --> 00:13:59,631
Casta říká, že máš 100 let, 
je to pravda?

175
00:13:59,756 --> 00:14:01,758
- Kdo je Casta?
- Já.

176
00:14:01,842 --> 00:14:04,219
Odkud čerpáš informace, Casto?

177
00:14:04,303 --> 00:14:07,097
- Proč jdeme do starého města?
- Musím něco prověřit.

178
00:14:07,222 --> 00:14:09,016
- Co?
- Něco, co se týká dospělých.

179
00:14:09,099 --> 00:14:12,436
- Kdo je to dospělý?
- Někdo, kdo je starší než ty.

180
00:14:12,561 --> 00:14:15,439
Jsme o 3 dny starší než Clare,
můžeš mi to říct.

181
00:14:15,522 --> 00:14:16,940
Dobrý pokus, 
ale nejsi dospělý.

182
00:14:17,024 --> 00:14:20,319
Ale řekl jsi, že někdo starší 
než já je dospělý.

183
00:14:20,444 --> 00:14:24,698
Nemusíš mi připomínat 
co jsme řekl.

184
00:14:24,823 --> 00:14:28,410
- Takže, proč jdeme do starého města?
- Forde, pomož mi.

185
00:14:28,535 --> 00:14:31,914
O čem to mluvíš?
Máš to v krvi.

186
00:14:32,039 --> 00:14:36,043
Uvidíme, jak dlouho dokážete být zticha.
Kdo dokáže být nejdéle potichu?

187
00:14:36,126 --> 00:14:39,338
- Nejsme  tichá osoba.
- To není ticho, ale mluvení.

188
00:14:39,421 --> 00:14:42,549
nejsem tichá osoba,
hodně mluvím.

189
00:14:46,553 --> 00:14:50,724
- Máš děti?
- Já? Ne, ještě ne.

190
00:14:50,807 --> 00:14:54,436
- A ty?
- Ano, bydlí v jiné vesnici.

191
00:14:54,561 --> 00:14:57,731
- Jiné vesnici?
- Abychom rozdělili příbuzné.

192
00:14:57,814 --> 00:15:00,150
Jasně.

193
00:15:00,234 --> 00:15:04,154
- Kolik je vesnic?
- Dvanáct.

194
00:15:04,821 --> 00:15:08,242
Je několik větších než tahle,
ale zase mají méně obyvatel.

195
00:15:08,283 --> 00:15:12,955
- Všechny skládají oběť?
- Ano. Dělají to všichni.

196
00:15:13,038 --> 00:15:15,832
Nikdo, nikdy...?

197
00:15:16,625 --> 00:15:17,751
Co?

198
00:15:17,835 --> 00:15:22,631
Nerozhodl se to neudělat 
a utéct odtud?

199
00:15:23,215 --> 00:15:26,218
- Někteří váhali.
- To jsem si myslel.

200
00:15:26,301 --> 00:15:31,348
Dokážeme být...
přesvědčiví, když nadejde čas.

201
00:15:31,431 --> 00:15:34,560
Vím co to znamená.

202
00:15:40,440 --> 00:15:42,526
Poslouchej.

203
00:15:42,609 --> 00:15:46,697
Přiznám se,
že tomu nerozumím.

204
00:15:47,030 --> 00:15:51,743
Tam odkud pocházím, si vážíme 
života nade všechno ostatní.

205
00:15:51,827 --> 00:15:53,620
Poručík Ford je jen 
o rok starší než ty.

206
00:15:53,745 --> 00:15:57,040
Víš, o co všechno by přišel,
kdyby jeho život skončil už před rokem?

207
00:15:57,124 --> 00:16:00,711
Nejsme zase až tak rozdílní.

208
00:16:01,753 --> 00:16:06,633
Ale volím 24 lel v míru,
než celý život ve strachu.

209
00:16:06,925 --> 00:16:11,221
Existujer jiný způsob.
Přirozeně, až přijde čas.

210
00:16:11,346 --> 00:16:14,933
- Čas už přišel.
- Samozřejmě že ano, to je součást života.

211
00:16:15,017 --> 00:16:16,810
Pro mě.

212
00:16:16,935 --> 00:16:19,897
Zítra je první den mého 25 roku.

213
00:16:20,022 --> 00:16:22,941
- Zítra?
- Ano.

214
00:16:23,442 --> 00:16:26,820
Proto předsedám radě starších.
Jsme nejstarší mezi všemi 24-letými.

215
00:16:26,945 --> 00:16:29,907
- To znamená, že zítra...?
- Dnes večer.

216
00:16:30,032 --> 00:16:32,534
Večer.

217
00:16:32,618 --> 00:16:36,205
Děje se to už odedávna 
a funguje to.

218
00:16:36,288 --> 00:16:39,208
Nemůžu to soudit.

219
00:16:39,333 --> 00:16:42,711
Dnes večer zemřu.

220
00:16:48,634 --> 00:16:50,552
- Kolik?
- Čtyři.

221
00:16:50,636 --> 00:16:52,721
Říkají, že jsou sami,
ale nemůžeme si být jisti.

222
00:16:52,804 --> 00:16:57,518
- Dal jim čas na opravu lodi?
- I když jsem nesouhlasil, ano.

223
00:16:57,643 --> 00:17:01,355
- To je celý Keris.
- Měl by se připravovat na oběť,

224
00:17:01,438 --> 00:17:03,524
a nezabývat se dospělými.

225
00:17:03,607 --> 00:17:06,235
Zítra budu nejstarším,
ale to už může být pozdě.

226
00:17:06,318 --> 00:17:08,612
Co chceš udělat?

227
00:17:08,695 --> 00:17:11,740
Přišli tady přes Studnu Wraithů.

228
00:17:11,823 --> 00:17:16,286
Jestli tady zůstanou déle, Wraithóvé se vrátí
a naše oběti budou k ničemu.

229
00:17:16,411 --> 00:17:18,413
Musíme něco udělat.
Musíme je přinutit k odchodu.

230
00:17:18,539 --> 00:17:20,624
Potřebuji čas abych to 
probrala s ostatními vesnicemi.

231
00:17:20,707 --> 00:17:23,293
- Moc nám ho nezůstalo.
- Znáš zákon, Arisi.

232
00:17:23,418 --> 00:17:25,212
I tak už neděláme dobře,
když z toho vynecháváme Kerise.

233
00:17:25,295 --> 00:17:27,840
Na oběť těch čtyř potřebujeme 
souhlas všech vesnic.

234
00:17:27,923 --> 00:17:30,717
Nechte nás o samotě!

235
00:17:34,429 --> 00:17:36,932
Promluv si s kým musíš.

236
00:17:37,015 --> 00:17:40,143
Dám jim čas na odchod 
do konce dne.

237
00:17:40,227 --> 00:17:43,814
A jestli to neudělají...

238
00:17:53,490 --> 00:17:56,827
Procházím, děkuji.

239
00:17:57,119 --> 00:17:58,829
- Co to je?
- Kompas.

240
00:17:58,954 --> 00:18:01,623
- Co to je?
- Slouží k vyznačení směru na Zami.

241
00:18:01,748 --> 00:18:03,959
- Používám ho na...
- Kde je Země?

242
00:18:04,042 --> 00:18:06,545
- Poslyš, Cleo.
- Casto.

243
00:18:06,628 --> 00:18:09,298
To je jedno.
Neměli byste jen sledovat?

244
00:18:09,423 --> 00:18:12,217
- Víte, co to znamená sledovat?
- Sledovat?

245
00:18:12,301 --> 00:18:15,804
To znamená, že se máte dívat.
Nechodit mi do cesty a sledovat.

246
00:18:15,929 --> 00:18:17,639
- Proč?
- Protože.

247
00:18:17,764 --> 00:18:19,725
- Protože proč?
- Protože to říkám.

248
00:18:19,808 --> 00:18:20,559
Proč?

249
00:18:20,642 --> 00:18:24,313
Protože nemůžu nic udělat,
když celou dobu mi dáváte hloupé otázky.

250
00:18:24,438 --> 00:18:27,816
SEDNOUT A MLČET!!!

251
00:18:27,941 --> 00:18:29,026
Tohle nedělej.

252
00:18:29,109 --> 00:18:31,111
Ne, ne.

253
00:18:31,236 --> 00:18:33,488
Jsi ošklivý.

254
00:18:33,614 --> 00:18:35,490
Děkuji, konečně jsi toho všiml.

255
00:18:35,616 --> 00:18:39,286
Chceš se prát, chceš?

256
00:18:40,704 --> 00:18:42,831
Postarám se o děti.

257
00:18:42,956 --> 00:18:50,422
Vystupuješ taky na narozeninových oslavách?
Mám úkol ke splnění, postarej se o ne.

258
00:18:51,089 --> 00:18:52,716
Už je to v pořádku.

259
00:18:52,841 --> 00:18:54,718
Je naštvaný, protože jste
chytřejší než on.

260
00:18:54,843 --> 00:18:57,429
Víte co je to čokoláda?

261
00:18:57,513 --> 00:18:59,806
Ne?
To bude super.

262
00:18:59,932 --> 00:19:04,686
Jděte tam.
Necháme škaredého starce osamotě.

263
00:19:33,757 --> 00:19:36,134
O, ano.

264
00:19:50,023 --> 00:19:52,442
Vítej.

265
00:19:56,947 --> 00:19:58,699
Dobrý, co?
Chcete ještě?

266
00:19:59,116 --> 00:20:02,452
Majore ?
Mc Koy?

267
00:20:03,120 --> 00:20:04,204
Moje rádio zase funguje.

268
00:20:04,288 --> 00:20:07,958
Ano, proto můžeme mluvit, 
máš chvilku?

269
00:20:09,084 --> 00:20:12,296
- Řekni, že jsi našel generátor pole.
- Našel jsem generátor pole.

270
00:20:12,421 --> 00:20:16,133
- A očividně i vypínač.
- Dokonce víc.

271
00:20:16,216 --> 00:20:18,552
Zařízení napájí ZPM.

272
00:20:18,635 --> 00:20:21,096
Určitě díky tomu pole 
fungovalo celé staletí.

273
00:20:21,221 --> 00:20:24,016
Z toho co vím, tak jen ZPM
je schopno dodat tolik energie.

274
00:20:24,141 --> 00:20:26,435
Vypnul jsme ho a už 
všechno zase funguje.

275
00:20:26,560 --> 00:20:28,312
- Vypnul jsi pole?
- Jen prozatím.

276
00:20:28,437 --> 00:20:30,939
Musím ověřit v Antlantídě,
jestli se nám to ZPM nehodí.

277
00:20:31,023 --> 00:20:34,318
Nemůžeme jim ho vzít.
To je jejich jediná obrana proti Wraithům.

278
00:20:34,443 --> 00:20:37,487
Není důkaz, že by tady byli Wraithové 
v průběhu několika minulých let.

279
00:20:37,613 --> 00:20:40,616
Z plně fungujícím ZPM je 
můžeme vzít na Atlantídu.

280
00:20:40,699 --> 00:20:43,827
- Je to tak těžké?
- Strašně.

281
00:20:43,952 --> 00:20:48,040
ZPM by nám mohl pomoct
splnit několik slibů.

282
00:20:48,123 --> 00:20:50,626
No právě, musím jej vzít 
zpět do laboratoře.

283
00:20:50,709 --> 00:20:53,837
- Jak to chceš udělat?
- Vlastním už odpovídající gen

284
00:20:53,962 --> 00:20:55,297
a dal jsi mi několik lekcí pilotáže.

285
00:20:55,422 --> 00:20:58,842
Je zpotřebí trochu víc než jen 
injekce a pet minut lekcí.

286
00:20:58,926 --> 00:21:03,931
Poslouchej, nebudu bojovat se stíhačkami 
Wraithů. Ford a já si poradíme.

287
00:21:04,014 --> 00:21:08,560
No dobře, můžete letět.
Ale vraťte se před večerem.

288
00:21:08,644 --> 00:21:12,606
- Končí nám termín.
- Dobře.

289
00:21:14,816 --> 00:21:17,945
Je to nebezpečné nechat 
vesnici bez ochrany.

290
00:21:18,028 --> 00:21:20,614
McKay má pravdu,
Wraithové tu nebyli už mnoho let.

291
00:21:20,697 --> 00:21:23,116
To není rozumné, majore,
vždyť  o tom víš.

292
00:21:23,242 --> 00:21:29,414
Jaká je šance, že přiletí zrovna 
když McKay bude provádět testy?

293
00:21:46,723 --> 00:21:48,642
Naši vůdci byli odeslání zpět do vesnice.

294
00:21:48,684 --> 00:21:49,893
Opravdu?

295
00:21:50,018 --> 00:21:53,897
- Ano.
- Nejspíš je čas na spánek.

296
00:21:54,815 --> 00:21:56,525
Baví tě to, Shepparde?

297
00:21:56,608 --> 00:22:00,946
Málo z toho,
co se tady děje, je k smíchu.

298
00:22:01,029 --> 00:22:05,033
- Co se stalo?
- Dva dospělí jsou bez dohledu.

299
00:22:05,117 --> 00:22:09,413
- Všechno je v pořádku, Arisi.
- Měl by ses připravovat na večer.

300
00:22:09,496 --> 00:22:13,208
- Ceremoniál brzy začne...
- Dobře.

301
00:22:13,333 --> 00:22:16,628
Půjdu se připravit.

302
00:22:26,013 --> 00:22:30,934
- O čem to mluví?
- Má se dneska obětovat.

303
00:22:31,435 --> 00:22:34,229
- Keris?
- Zkoušel jsme s ním mluvit.

304
00:22:34,313 --> 00:22:36,690
Jestli jim povíme o poli 
chránícím jejich vesnici...

305
00:22:36,815 --> 00:22:43,822
Pracuju nad tím, ale nemůžeme nic udělat,
dokud se nerozhodnemu co udělat se ZPM.

306
00:22:48,952 --> 00:22:51,747
To není zprávné.
- Proč?

307
00:22:51,830 --> 00:22:57,211
Tvrdíš, že toto ZPM
napájí jejich obranu před Wraithami?

308
00:22:58,212 --> 00:23:01,840
- Nevadí ti jeho krádež?
- To není krádež, jen...

309
00:23:01,924 --> 00:23:04,718
Jestli se nám hodí,
můžeme je přivést tady.

310
00:23:04,843 --> 00:23:08,138
Zaprvé:
nevíme ani, kolik jich je.

311
00:23:08,222 --> 00:23:13,435
- Míň než nekolik stovek.
- Cože? Sami se sotva o sebe postaráme.

312
00:23:13,519 --> 00:23:15,521
Tohle je velké prázdné město.
Kromě toho je tady ještě pevnina.

313
00:23:15,604 --> 00:23:19,024
Nemůžeme navštěvovat jiné světy,
brát obranné systémy,

314
00:23:19,107 --> 00:23:21,235
zbalit celou jejich kultůru
a přivést je na Atlantídu.

315
00:23:21,360 --> 00:23:23,612
Jestli se jedná o ZPM, tak můžeme.

316
00:23:23,737 --> 00:23:26,949
Musíš cítit velkou morální převahu.

317
00:23:27,032 --> 00:23:30,035
Oni žijou na stromech,
tady jim bude líp.

318
00:23:30,160 --> 00:23:32,538
A k tomu se můžou přestat zabíjet.

319
00:23:32,621 --> 00:23:35,832
- Oni se zabíjejí bezdůvodně?
- Ano.

320
00:23:35,916 --> 00:23:39,837
To pole napájené pomocí ZPM
zadržuje Wraithy, ne sebevraždy.

321
00:23:39,920 --> 00:23:45,759
Ok, tvrdíš, že oběti začaly
v té samé době, kdy bylo spuštěno pole?

322
00:23:45,843 --> 00:23:46,844
Plus, mínus.

323
00:23:46,927 --> 00:23:51,223
Takže lidi, kteří vytvořili pole,
mohli začít s rituálem sebevraždy.

324
00:23:51,348 --> 00:23:56,144
Můžná že ty dvě věci mají 
mezi sebou nějaký význam.

325
00:24:00,148 --> 00:24:02,442
Možná.

326
00:24:03,360 --> 00:24:08,240
Potřebuju už jen jeden den
a budu mít jasný obraz.

327
00:24:08,323 --> 00:24:10,242
Jasný obraz čeho?

328
00:24:10,284 --> 00:24:14,830
To je dluhý příběh.
Zůstaň tady déle, a já ti ho vysvětlím.

329
00:24:14,955 --> 00:24:20,419
Upřimně řečeno, moc bych chtěl 
s tebou déle mluvit.

330
00:24:21,753 --> 00:24:24,840
Ale to není možné.

331
00:24:26,925 --> 00:24:29,511
A jestli se pleteš?

332
00:24:29,636 --> 00:24:33,432
Jestl den nemá význam?
Jestli rok nemá význam?

333
00:24:33,515 --> 00:24:35,893
A jestli má?

334
00:24:36,018 --> 00:24:38,812
Nikdy bych neměl klid, 
kdybych věděl

335
00:24:38,937 --> 00:24:41,023
že to kvůli mě se Wraithowé vrátili.

336
00:24:41,106 --> 00:24:44,818
- Prožil by jsi celý život.
- Mezi svými lidmi jsi bojovníkem.

337
00:24:44,943 --> 00:24:47,905
Cvičeným, aby jsi chránil.

338
00:24:48,030 --> 00:24:49,239
Dá se to tak říct.

339
00:24:49,364 --> 00:24:53,744
Neobětoval by jsi život,
kdyby to bylo nutné?

340
00:24:53,827 --> 00:25:00,125
- To by muselo být opravdu nezbytné.
- Čím se to tak liší od naší oběti?

341
00:25:00,209 --> 00:25:04,129
Takže to bude trvat donekonečna?

342
00:25:04,213 --> 00:25:07,090
Jestli se díky tomu
Wraithowé nevrátí...

343
00:25:07,216 --> 00:25:09,426
Ano.

344
00:25:16,141 --> 00:25:18,227
Staneš se mým svědkem?

345
00:25:18,310 --> 00:25:20,562
Já?

346
00:25:22,606 --> 00:25:26,944
- Co musím udělat?
- Jen tam být.

347
00:25:27,110 --> 00:25:28,820
Až se budu připravovat.

348
00:25:28,946 --> 00:25:35,244
Čěrpáme sílu od těch, kteří jsou 
blízko nás, když se blíží čas oběti..

349
00:25:42,292 --> 00:25:46,296
Zlá zpráva:
je to jiný model ZPM.

350
00:25:47,923 --> 00:25:49,216
Pro nás je k ničemu.

351
00:25:49,341 --> 00:25:51,885
Vzhledem k tomu,
že jsme jim ho chtěli ukrást.

352
00:25:52,010 --> 00:25:55,806
To by nebylo nezbytné.
ZPM bylo téměř vyčerpáno.

353
00:25:55,889 --> 00:25:57,891
- Je k ničemu?
- Tak bych to nenazval.

354
00:25:58,016 --> 00:26:02,437
Dovolilo by nám napájet 
štíty na několik hodin

355
00:26:02,563 --> 00:26:04,690
což by se hodilo při útoku Wraithů.

356
00:26:04,815 --> 00:26:07,025
Bude fungovat ještě 
nějakou dobu, ale...

357
00:26:07,109 --> 00:26:10,153
Ale je víc důležité pro ně,
 než pro nás.

358
00:26:10,237 --> 00:26:11,905
Pravdopodobně.

359
00:26:12,030 --> 00:26:15,742
- Zcela jistě.
- No co?

360
00:26:16,159 --> 00:26:18,537
Ještě něco.

361
00:26:18,620 --> 00:26:21,331
Mám teorii na provádění 
rituálu sebevraždy.

362
00:26:21,415 --> 00:26:23,083
Ano?
Jakou?

363
00:26:23,208 --> 00:26:25,752
Nevím, jakou to mělo sílu na začátku.

364
00:26:25,836 --> 00:26:30,424
Kdokoliv stvořil EM pole, nemohl s ním 
na dlouho ochránit celou planetu.

365
00:26:30,549 --> 00:26:33,093
Takže to bylo sestrojeno 
na ochranu malé oblasti?

366
00:26:33,218 --> 00:26:34,553
Plus mínus, oblasti kolem vesnic.

367
00:26:34,636 --> 00:26:37,014
Kdyby byla populace 
větší než obvykle,

368
00:26:37,097 --> 00:26:41,435
možná by vyšli mimo pole a stali 
by se bezbranní před útoky Wraithů.

369
00:26:41,518 --> 00:26:45,606
- Takže, rituální sebevražda je...
- Kontrola populace.

370
00:26:45,731 --> 00:26:48,150
- To je trochu drastické.
- Trochu?

371
00:26:48,233 --> 00:26:52,321
Problém je v tom, že oni věří, že jestli umřou
v neklidu, tak nepřijdou do svého nebe.

372
00:26:52,404 --> 00:26:56,533
Zatím co, ta nevelká víra poklidné smrti...

373
00:26:56,617 --> 00:27:01,496
- Je to náboženství a dost směšné.
- Nemůžeme o tom rozhodovat místo nich.

374
00:27:01,622 --> 00:27:03,332
- Ne?
- Ne.

375
00:27:03,415 --> 00:27:04,041
Ne.

376
00:27:04,124 --> 00:27:09,630
Ty a poručík Ford vrátite ZPM
a zapnete zpátky pole.

377
00:27:30,025 --> 00:27:32,819
Shepparde, tady McKay.

378
00:27:32,945 --> 00:27:35,364
Tady Teyla, major Sheppard je...

379
00:27:35,405 --> 00:27:37,824
- mimo dosah.
- Co to znamená?

380
00:27:37,908 --> 00:27:40,702
Keris chtěl, aby se zůčastnil ceremonie.

381
00:27:40,827 --> 00:27:43,330
- To nezní dobře.
- Vracíte se?

382
00:27:43,413 --> 00:27:46,124
Ford a já se vracíme do 
starého města vrátit ZPM.

383
00:27:46,208 --> 00:27:48,126
Dobře.
Vyřídím to majoru Sheppardovi.

384
00:27:48,210 --> 00:27:54,550
Zaparkoval jsem kluzák za EM polem,
takže se můžeme vrátit, jen co tady skončím.

385
00:28:09,523 --> 00:28:12,609
Major Sheppard našel přívešek 
Wraithů, začal už vysílat.

386
00:28:12,693 --> 00:28:17,614
Potřebujeme to pole
nejrychleji, jak to jen jde.

387
00:28:18,323 --> 00:28:21,410
Zastavte ho!

388
00:28:31,044 --> 00:28:34,214
Už je to v pořádku,
musel jsem to udělat.

389
00:28:34,298 --> 00:28:37,634
McKay, musíš ho 
okamžitě zapnout.

390
00:28:37,759 --> 00:28:41,096
- Pohni sebou.
- Běžím.

391
00:28:52,691 --> 00:28:54,526
- Na co čekáš?
- To by mělo stačit.

392
00:28:54,610 --> 00:28:57,821
- Na co?
- Snažím se nepanikařit, ale...

393
00:28:57,905 --> 00:29:00,616
Co jsi udělal?

394
00:29:01,033 --> 00:29:02,034
Co jsi udělal?

395
00:29:02,159 --> 00:29:06,955
Možná, že kvůli tomu spěchu 
jsem ho poškodil.

396
00:29:09,875 --> 00:29:12,252
Jak si dovoluješ znesvětit objekt naší památky?

397
00:29:12,377 --> 00:29:14,796
- To bylo nutné.
- Nutné?

398
00:29:14,922 --> 00:29:17,799
- Porušil jsi zákon, musíš být potrestán.
- To nezáleží na tobě, Arisi.

399
00:29:17,883 --> 00:29:20,969
Na tobě už taky ne.

400
00:29:22,262 --> 00:29:27,851
Měli jste dost času,
musíte opravit svoji loď a odejít!

401
00:29:29,478 --> 00:29:33,065
Jak dlouho máme ještě riskovat životy?

402
00:29:33,190 --> 00:29:35,609
Nejsme v bezpečí před Wraithy,

403
00:29:35,692 --> 00:29:39,780
dokud dospělí
zůstávají v naší vesnici.

404
00:29:39,863 --> 00:29:43,075
Musí okamžitě odejít!

405
00:29:43,200 --> 00:29:45,994
Zavedu vás ke Studně.
Tady není bezpečno.

406
00:29:46,119 --> 00:29:48,914
- McKay a Ford jsou v ruinách.
- Vyzvedneme je po cestě.

407
00:29:48,997 --> 00:29:51,875
- Přinesli ZPM.
- Mají zpoždění.

408
00:29:52,000 --> 00:29:53,293
Co McKay zase udělal?

409
00:29:53,377 --> 00:29:56,588
Přátelé, prosím.

410
00:29:57,798 --> 00:30:02,803
Dospělí souhlasili že odejsou 
a už se nikdy nevrátí.

411
00:30:02,928 --> 00:30:05,389
Osobně je zavedu ke Studně.

412
00:30:05,472 --> 00:30:08,392
To všechno už brzy skončí

413
00:30:08,517 --> 00:30:12,771
a budeme moci pokračovat 
v ceremoniálu.

414
00:30:27,202 --> 00:30:30,789
Ujisti se, že tam dojdou.

415
00:30:36,253 --> 00:30:38,672
- Prosím, řekni mi, že to funguje.
- Nevím, něco není v pořádku.

416
00:30:38,797 --> 00:30:41,466
Většinou to stačí jenom připojit.

417
00:30:41,592 --> 00:30:45,971
Existuje sekvence zprovoznění 
ZPM, kterou neznám.

418
00:30:46,096 --> 00:30:49,183
To není důležité.
Vemte co můžete, a pojťe se mnou.

419
00:30:49,308 --> 00:30:51,810
Aris mohl za námi poslat lidi.

420
00:30:51,852 --> 00:30:53,854
Proč přívešek začal vysílat signál?

421
00:30:53,979 --> 00:30:56,273
My jsme přeci nic neudělali.

422
00:30:56,398 --> 00:31:00,277
Možná, že je to nouzový lokalizátor,
který se zapnul při pádu stíhače.

423
00:31:00,402 --> 00:31:03,405
EM pole ho muselo 
udržovat mimo provoz.

424
00:31:03,488 --> 00:31:07,701
Musel začít vysílat,
hned jak jen McKay vypnul pole.

425
00:31:07,784 --> 00:31:10,787
Poslouchejte mě,
musíme okamžitě jít!

426
00:31:10,913 --> 00:31:12,915
To nemůže udělat.

427
00:31:12,998 --> 00:31:15,375
Špatně se to vysvětluje,
ale nemůžeme odejít,

428
00:31:15,459 --> 00:31:17,085
- dokud neopravíme toto zařízení.
- My.

429
00:31:17,169 --> 00:31:18,587
Budete muset opustit svou loď.

430
00:31:18,795 --> 00:31:22,925
- Ryskujete život, jestli zůstanete.
- Tady nejde o naši loď.

431
00:31:23,008 --> 00:31:26,512
- Tady jde o obranu vašich vesnic.
- Cože?

432
00:31:26,595 --> 00:31:28,680
Důvod, proč se naše 
loď rozbila,

433
00:31:28,805 --> 00:31:30,891
důvod, proč se rozbil stíhač Wraithů

434
00:31:30,974 --> 00:31:33,727
je tohle zařízení.

435
00:31:33,769 --> 00:31:38,607
Vypíná funkce každého elektomagnetickeho 
zařízení uvnitř pole.

436
00:31:38,649 --> 00:31:39,483
Nerozumím.

437
00:31:39,608 --> 00:31:42,986
To znamená, že Wraithové se 
drželi od vás ne kvůli vašim obětem

438
00:31:43,070 --> 00:31:46,782
ale kvůli ochrannému poli.

439
00:31:47,783 --> 00:31:50,786
- To nemůže být pravda.
- Ne tak celkem.

440
00:31:50,911 --> 00:31:53,205
Pole nechrání celou planetu,
na to je moc slabé.

441
00:31:53,330 --> 00:31:55,707
Myslím si, že oběti byly zavedeny 
proto, aby se vaše společenství

442
00:31:55,791 --> 00:31:58,001
nikdy nerozlostlo mimo ochranné pole.

443
00:31:58,126 --> 00:32:04,258
Oběti mají význam ve vašem přežítí, 
ale né takovou jakou si myslíš.

444
00:32:04,383 --> 00:32:07,302
- To není možnéTo niemożliwe.
- Můžu ti to dokázat.

445
00:32:07,386 --> 00:32:12,808
Ale musíš nám dát čas
na zprovoznění tohoto zařízení.

446
00:32:13,308 --> 00:32:15,853
Keris je słabý.

447
00:32:15,978 --> 00:32:20,274
Pochybuju, že je vůbec připraven přinést oběť.

448
00:32:21,316 --> 00:32:25,320
Dospělí mu popletli hlavu.

449
00:32:32,286 --> 00:32:34,913
Zastavili se ve starém 
městě a nejdou dál.

450
00:32:34,997 --> 00:32:41,003
Vemte si kuše a oštěpy, sami 
se jich zbavíme jednou a provždy.

451
00:32:42,921 --> 00:32:47,050
Procházím, omlouvám se,
procházím.

452
00:32:47,176 --> 00:32:51,889
No dobře.
Ještě jednou, počkejte, děkuji.

453
00:32:54,183 --> 00:32:58,395
- To se nepovede.
- Nemáme na výběr.

454
00:33:10,115 --> 00:33:12,576
No není Studna.

455
00:33:12,659 --> 00:33:14,912
To je moje vina.

456
00:33:14,995 --> 00:33:19,374
Právě jsme se dozvěděli, 
že McKay opravil loď.

457
00:33:19,458 --> 00:33:22,794
Čeká nás u něj.

458
00:33:23,295 --> 00:33:27,174
Loučili jsme se jen s Karisem.

459
00:33:28,175 --> 00:33:31,053
- Máte mě za hlupáka.
- Ne.

460
00:33:31,178 --> 00:33:34,806
Ještě trochu ani směsně.

461
00:33:34,890 --> 00:33:40,896
Jestli nás odvedeš k lodi,
můžeš se podívat, jak odlétáme.

462
00:33:44,274 --> 00:33:46,777
Jdi první.

463
00:34:25,190 --> 00:34:28,277
- Vystrašili jste mě.
- To ty jsi vystrašil nás.

464
00:34:28,402 --> 00:34:29,987
- Omlouvám se.
- To je v pořádku.

465
00:34:30,112 --> 00:34:32,197
Přišli jsme se podívat,
jestli máš čokoládu.

466
00:34:32,281 --> 00:34:35,325
Ano, ano, samozřejmě.

467
00:34:37,452 --> 00:34:39,663
Co?

468
00:34:40,372 --> 00:34:43,584
Aha, chcete trochu.

469
00:34:44,251 --> 00:34:46,587
Dostanete to.

470
00:34:46,670 --> 00:34:49,089
Ale musíte slíbit,
že mi dovolíte pracovat, dobře?

471
00:34:49,173 --> 00:34:51,592
Dobře.

472
00:34:51,925 --> 00:34:54,386
Potichu.

473
00:35:05,606 --> 00:35:07,608
Máš v úmyslu opustit McKaya?

474
00:35:07,649 --> 00:35:12,654
Polítáme po okolí,
dokud nezapne zařízení.

475
00:35:17,409 --> 00:35:19,578
Pozdě.

476
00:35:19,661 --> 00:35:22,789
Jdeme pozdě!!!

477
00:35:39,681 --> 00:35:42,684
- Co to k sakru bylo?
- Příliž malé na stíhač.

478
00:35:42,809 --> 00:35:44,978
To je sonda.

479
00:35:45,062 --> 00:35:48,190
Nejspíš ji vyslali, aby 
ověřili signál z přívesku.

480
00:35:48,273 --> 00:35:52,778
Musíme jí sestřelit,
než se vrátí k bráně.

481
00:35:58,200 --> 00:36:01,328
Co se děje, kluci?

482
00:36:03,372 --> 00:36:05,666
Musíme se postarat o tu sondu,
nebo bodou problémy.

483
00:36:05,791 --> 00:36:08,252
I kdybyste ji dokázali zničit.

484
00:36:08,377 --> 00:36:11,004
- Přijdou další.
- To není pravda.

485
00:36:11,088 --> 00:36:13,465
Co myslíš, odkud se 
tady vzala Shepparde?

486
00:36:13,590 --> 00:36:14,800
To kvůli vám.

487
00:36:14,925 --> 00:36:20,097
Wraithové vicítili úrodu 
hodnou sběru a přisšli ji sklidit.

488
00:36:21,598 --> 00:36:27,479
Kerisi, vysvětli mu, že je třeba 
to zničit, dřív ne se vrátí k bráně.

489
00:36:30,190 --> 00:36:34,194
Kde je ještě jeden dospělý?

490
00:36:34,278 --> 00:36:37,656
Existuje zařízení, které nás 
ochraňuje před stroji Wraithů.

491
00:36:37,781 --> 00:36:40,284
- Oběti byli...
- Je ve starém městě, jděte.

492
00:36:40,409 --> 00:36:40,993
Poslouchej mě.

493
00:36:41,076 --> 00:36:44,663
Tvůj strach před obětí 
ohrozil celý náš lid.

494
00:36:44,788 --> 00:36:48,792
Pole vás chránilo před Wraithy.

495
00:36:49,084 --> 00:36:50,377
Omylem jsme jej vypnuli.

496
00:36:50,502 --> 00:36:54,798
Ale jestli jej zase zapneme,
Wraithové se už nikdy nevrátí.

497
00:36:54,923 --> 00:36:59,678
Stačí udělat jen jedno,
aby se Wraithové už nevrátili.

498
00:36:59,803 --> 00:37:02,389
Zabít tě.

499
00:37:07,978 --> 00:37:10,522
Dělej.

500
00:37:19,072 --> 00:37:21,783
Někdo jde.

501
00:37:30,250 --> 00:37:32,586
Co to je?

502
00:37:32,669 --> 00:37:35,088
- Musíš jít s námi, okamžitě!
- To nepůjde.

503
00:37:35,172 --> 00:37:38,675
Poslouchej, musím dokončit práci.

504
00:37:38,800 --> 00:37:41,678
Viděl jsem, jak Wraithové zbírají úrodu
a nezajímá je, kolik máte let.

505
00:37:41,803 --> 00:37:44,515
Musím zapnout to zařízení.
Jsem už strašně blízko,

506
00:37:44,598 --> 00:37:48,977
takže mi dovolte to 
zkusit ještě jednou.

507
00:37:50,187 --> 00:37:53,607
Padejte do svých pokojů!!!

508
00:37:54,775 --> 00:37:57,778
Na to neskočíte, co?

509
00:38:11,792 --> 00:38:14,002
Ne.

510
00:38:16,004 --> 00:38:18,382
Pane, nelíbí se mi, 
kam tohle směřuje.

511
00:38:18,507 --> 00:38:21,468
Klid, Forde.

512
00:38:24,263 --> 00:38:28,100
Nebudeme ještě střílet.

513
00:38:28,600 --> 00:38:30,894
Oni taky ne.

514
00:38:30,978 --> 00:38:35,482
Arisi, nemáš ponětí s 
čím si zahráváš.

515
00:38:35,649 --> 00:38:39,319
Naše zbraně jsou silnější 
než si můžeš představit.

516
00:38:39,403 --> 00:38:41,405
Říkají pravdu.

517
00:38:41,488 --> 00:38:45,784
Nedělají jenom hluk.
Zabijí vás.

518
00:39:16,398 --> 00:39:18,650
- Funguje to.
- Samozřejmě, že funguje.

519
00:39:18,775 --> 00:39:23,071
Musím to říct Arisovi.
Pojď s námi.

520
00:39:26,200 --> 00:39:27,659
Není vám nic?

521
00:39:27,784 --> 00:39:30,996
Vraťte se do vesnice.

522
00:39:36,668 --> 00:39:39,796
Vaše přítomnost přivedla Wraithy.

523
00:39:39,922 --> 00:39:42,799
Zničili jste všechny 
oběti našich předků.

524
00:39:42,925 --> 00:39:45,302
Protože jste nechtěli odejít,
když jste měli.

525
00:39:45,385 --> 00:39:49,890
- Není to tak jednoduché.
- Právě že ano.

526
00:39:53,685 --> 00:39:56,188
Arisi, ne.

527
00:39:59,483 --> 00:40:02,528
Nestřílejte!

528
00:40:03,070 --> 00:40:06,198
Podívej se, co jsi udělal!

529
00:40:06,281 --> 00:40:09,993
Je stejně vinný jako vy.

530
00:40:10,369 --> 00:40:13,664
- Forde.
- Připraven, pane.

531
00:40:14,122 --> 00:40:16,583
Budeme se bránit!

532
00:40:16,667 --> 00:40:20,921
Věřte mi,
tohle nechcete.

533
00:40:21,797 --> 00:40:25,300
Lučišnící, připravte se.

534
00:40:29,304 --> 00:40:31,974
FUNGUJE TO!!!

535
00:40:32,516 --> 00:40:33,684
Funguje to!

536
00:40:33,809 --> 00:40:36,895
Zařízení funguje.

537
00:40:39,064 --> 00:40:43,485
Zařízení, o kterém mluvili,
existuje, viděl jsem ho.

538
00:40:43,610 --> 00:40:48,115
McKay ho opravil a sonda 
Wraithů spadla z nebe.

539
00:40:48,198 --> 00:40:52,494
- To nic neznamená.
- Arisi, funguje to.

540
00:40:59,293 --> 00:41:02,671
Není ti nic, McKayi?

541
00:41:02,796 --> 00:41:05,799
Musím si oddechnout.

542
00:41:10,596 --> 00:41:13,473
Přineste s kluzáku lékarničku.

543
00:41:13,599 --> 00:41:16,685
Budeš v pořádku.

544
00:41:32,117 --> 00:41:37,289
Zvětšil jsem dosah pole o 50%
bez většího zvýšení spotřeby energie.

545
00:41:37,372 --> 00:41:40,792
Mělo by to stačit na přirozený 
přírustek populace.

546
00:41:40,918 --> 00:41:42,127
Děkuji.

547
00:41:42,169 --> 00:41:44,004
Ale nevíte,
jak dlouho pole vydrží?

548
00:41:44,129 --> 00:41:45,672
Nemám tušení.

549
00:41:45,797 --> 00:41:49,676
Ale je reálná šance,
že budeš děděčkem než zanikne.

550
00:41:49,801 --> 00:41:52,679
Budeme vás občas navštěvovat.

551
00:41:52,804 --> 00:41:55,682
Ford se s radostí vrátí povědět, 
jaké to je mít 25 let.

552
00:41:55,807 --> 00:41:56,808
Nemůžu se dočkat.

553
00:41:56,892 --> 00:41:59,770
Musíte si zvyknout na několik změn, 
které se stanou.

554
00:41:59,895 --> 00:42:02,606
Ale o tom si promluvíme 
při další návštěvě.

555
00:42:02,689 --> 00:42:05,609
Jen mi slib, že tady ještě 
chvíli zůstaneš.

556
00:42:05,651 --> 00:42:06,777
Slibuju.

557
00:42:06,902 --> 00:42:09,488
Souhlasily všechny vesnice 
že přestanou skládat oběti?

558
00:42:09,571 --> 00:42:14,785
Bude to vyžadovat změnu 
několika zákonů, ale zatím ano.

559
00:42:18,121 --> 00:42:20,999
A ano, chytej.

560
00:42:21,208 --> 00:42:22,251
Co to je?

561
00:42:22,376 --> 00:42:28,507
Tam, odkud jsme, dostáváš dárek,
když jsi o rok starší.

562
00:42:30,676 --> 00:42:32,678
Vidíte co má?

563
00:42:32,803 --> 00:42:36,181
Všechno nejlepší.

564
00:42:40,769 --> 00:42:43,188
Běžte.

565
00:42:45,399 --> 00:42:47,776
Prosím.
Pro tebe.

