1
00:00:06,300 --> 00:00:09,900
Naším největším problémem je
obstarat dostatečný zdroj energie,

2
00:00:10,000 --> 00:00:15,700
s pomocí tohoto projektu budeme brzy schopni
přeměnit a využít teplo pod povrchem planety.

3
00:00:16,100 --> 00:00:18,400
Geotermální energie

4
00:00:18,500 --> 00:00:20,600
pomocí tohodle?

5
00:00:20,700 --> 00:00:22,800
Máte vůbec tušení, jak složité to je?

6
00:00:22,900 --> 00:00:25,300
McKayi.

7
00:00:25,400 --> 00:00:27,400
Určitě to pracuje skvěle.

8
00:00:27,500 --> 00:00:29,794
Vypadá to, že se vám daří.

9
00:00:30,900 --> 00:00:34,500
Od minulého návratu Wraithů jsme usilovně
pracovali na znovuvy budovani naší společnosti.

10
00:00:34,600 --> 00:00:37,700
Jste si vědomi toho že vaše usíli
znovu priláká pozornost Wraithů?

11
00:00:37,800 --> 00:00:38,800
Ano.

12
00:00:38,900 --> 00:00:42,500
Ale odmítáme si připustit že by nás to mohlo
zastavit v dosažení našeho potenciálu.

13
00:00:42,600 --> 00:00:45,400
Jinak by to pro ně znamenalo výhru.

14
00:00:45,500 --> 00:00:49,900
Avšak pracujeme nyní na dostačujíci obraně.

15
00:00:50,000 --> 00:00:52,400
Obraně?

16
00:00:52,700 --> 00:00:55,200
Opravdu?

17
00:00:55,300 --> 00:00:58,200
A to jste s tím čekal 2 dny nám to říct?

18
00:00:58,300 --> 00:01:01,400
Musel jsem si být jistý že vám můžu věřit.

19
00:01:01,500 --> 00:01:05,500
- Myslíte nějakou zbraň?
- Taky se to dá tak říct.

20
00:01:05,600 --> 00:01:08,300
Něco co nás ochrání před dalšim příchodem Wraithů.

21
00:01:08,400 --> 00:01:10,400
Takže očekáváte že zase příjdou?

22
00:01:10,500 --> 00:01:11,400
Samozřejmě.

23
00:01:11,500 --> 00:01:16,500
Ale pokud se Wraithové vrátí jako minule,
tak máme minimálně ještě 50 let čas.

24
00:01:16,600 --> 00:01:19,700
50 let.

25
00:01:20,600 --> 00:01:24,900
- A co ta zbraň?
- Ano. Následujte mě.

26
00:01:25,000 --> 00:01:29,200
Vy jste mu asi neřekl že jsme vzbudili
Wraithy z hybernace nebo jo?

27
00:01:29,300 --> 00:01:32,200
- Neměl jsem moc příležitost.
- Už jsme tady 2 dny.

28
00:01:32,300 --> 00:01:33,900
Jeden a půl.

29
00:01:34,000 --> 00:01:37,500
Oni očekavaji že Wriathové příjdou až za 50 let.

30
00:01:37,600 --> 00:01:39,800
Musíme jim říct že by si měli dát na čas.

31
00:01:39,900 --> 00:01:43,300
Proč jste jim to neřekl sám?

32
00:01:45,700 --> 00:01:49,000
Trochu mi to připomína Oblast 51.

33
00:01:49,100 --> 00:01:51,300
1918

34
00:01:51,400 --> 00:01:52,500
Celá Area 51 je 1918

35
00:01:52,600 --> 00:01:55,700
Nevypadá to tady moc na výrobnu zbraní.

36
00:01:55,800 --> 00:02:01,300
Zbraně mohou mít mnoho tvarů a velikostí.

37
00:02:02,500 --> 00:02:07,000
Majore Shepparde myslím si že tohle by vás mohlo zajímat.

38
00:02:11,200 --> 00:02:13,700
Jsem zaskočen.

39
00:02:13,800 --> 00:02:14,800
Co to je?

40
00:02:14,900 --> 00:02:20,700
Něco o čem si myslíme, že nás jednou
udělá kompletně imunní vůči Wraithům.

41
00:02:31,653 --> 00:02:37,166
<i>Subtitles by Stargate Atlantis Team
http://atlantis.sg-1.info</i>

42
00:03:18,000 --> 00:03:24,235
<b><u>Hvězdná Brána:
Atlantida</u></b>

43
00:03:30,400 --> 00:03:33,800
Podle kancléře Durina, nový lék je
ještě několik let od praktického použití.

44
00:03:33,900 --> 00:03:36,400
Spiš bych řekl že podle jejich úrovně technologie

45
00:03:36,500 --> 00:03:38,100
to ještě zůstává otázkou.

46
00:03:38,200 --> 00:03:41,200
Jenom proto že si myslí že jsou
blízko neznamená že jsou.

47
00:03:41,300 --> 00:03:46,700
Jejich celá civilizace závisí na tom jak my splníme náš úkol.

48
00:03:46,800 --> 00:03:48,700
A já bych je nepodceňovala.

49
00:03:48,800 --> 00:03:52,600
Jste si jisti ze Wraithové nejsou pro ně momentálně hrozbou?

50
00:03:52,700 --> 00:03:55,100
Možná bychom se mohli vsadit že nemají dalších 50 let.

51
00:03:55,200 --> 00:03:59,700
Tady major Shepperd nabídl Hephernům naší pomoc.

52
00:03:59,800 --> 00:04:00,464
Opravdu?

53
00:04:02,342 --> 00:04:03,226
Podívejte...

54
00:04:04,300 --> 00:04:09,100
...fakt je, že jestli oni s něčím přisli možná my to můžeme urychlit.

55
00:04:10,500 --> 00:04:14,500
Dobře. Majore máte svolení.
Ale pokud ten lék je opravdu jenom výmysl...

56
00:04:14,600 --> 00:04:19,700
- ...Dr. Beckett se už dobrovolně přihlásil aby na to mohl přijít.
- Opravdu?

57
00:04:19,800 --> 00:04:22,500
Určitě se přihlásí.

58
00:04:24,700 --> 00:04:26,400
Ne že bych vám nechtěl pomoct.

59
00:04:26,500 --> 00:04:28,800
- Samozřejmě, že ne.
- Jste štědrý muž Carsone.

60
00:04:28,900 --> 00:04:30,800
Ale jde o princip.

61
00:04:30,900 --> 00:04:34,400
Nemůžu se dobrovolně někam přihlásit a
začít s někým pracovat když tomu ani nevěřím.

62
00:04:34,500 --> 00:04:36,500
To není dobrovolný

63
00:04:36,600 --> 00:04:39,800
to je nástup do služby pod nátlakem.
A mimo jiné nejsem

64
00:04:39,900 --> 00:04:42,000
V armádě. To my víme.

65
00:04:42,100 --> 00:04:44,500
Ne ne ne on jenom nemá rád hvězdnou branu.

66
00:04:44,600 --> 00:04:47,600
- To je horší než Dr. McKoy.
- Kdo?

67
00:04:47,700 --> 00:04:50,700
Televizní postava kterou
Dr. Beckett hraje v opravdovém životě.

68
00:04:50,800 --> 00:04:53,700
Přeměnit člověka v energii a poslat ho milóny světelných let

69
00:04:53,800 --> 00:04:55,900
červí dírou, to je fakt hloupost.

70
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
No tak.
Máte příležitost s námi cestovat na jinou planetu.

71
00:04:58,100 --> 00:05:01,500
Už jsem byl na jiné planetě.

72
00:05:06,700 --> 00:05:10,400
- Radši si s tím nehrajte.
- Vim co dělám majore, děkuju.

73
00:05:10,500 --> 00:05:13,900
Přečetl jsem několik knížek o Biochemii,Fyziologie

74
00:05:14,000 --> 00:05:16,400
možná i několik o molekulární Biologii,
naprosto neuvěřitelné vezmu-li v potaz...

75
00:05:16,500 --> 00:05:19,600
Je to odkaz našich předků.

76
00:05:19,700 --> 00:05:23,400
Tato místnost reprezentuje stovky let lékařských vědomostí.

77
00:05:23,500 --> 00:05:26,700
Já jsem Perna, vedoucí tohoto projektu.

78
00:05:26,800 --> 00:05:31,100
John Shepperd, tohle je Tayla a Poručík Ford...

79
00:05:31,700 --> 00:05:34,100
Carson, Beckett,

80
00:05:34,200 --> 00:05:36,900
doktor chci říct říkejte mi Carson

81
00:05:37,000 --> 00:05:40,400
Já jsem Dr. McKay, Dr. Rodney McKay.

82
00:05:44,000 --> 00:05:46,800
Doufám že vám naše vybavení bude vyhovovat.

83
00:05:46,900 --> 00:05:51,100
Okouzlující, perfektně okouzlující.

84
00:05:52,000 --> 00:05:57,000
Už dávno naše město bylo závětí naší představivosti,
tvořivého ducha

85
00:05:57,100 --> 00:06:00,400
- nekonečných možností.
-Jak je to dlouho?

86
00:06:00,500 --> 00:06:02,400
Pravdou je že jsme byli nuceni několikrát

87
00:06:02,500 --> 00:06:04,300
přestavovat a nikdy jsme nedosáhli našeho potenciálu,

88
00:06:04,400 --> 00:06:07,500
proto je tvorba léku tolik důležitá.

89
00:06:07,600 --> 00:06:09,600
Je to víc než jenom obrana proti Wraithům,

90
00:06:09,700 --> 00:06:11,100
je to naše budoucnost.

91
00:06:11,200 --> 00:06:15,400
Se vší úctou nemůžete jen tak popírat jejich existenci.

92
00:06:15,500 --> 00:06:20,500
Ve skutečnosti my se snažíme. Budeme se pořád
snažit zastavit tento nikdy nekončicí kruh destrukce.

93
00:06:20,600 --> 00:06:24,000
Wraithové budou vždycky bránit
jakékoliv rase od přílišného pokroku.

94
00:06:24,100 --> 00:06:26,800
Přišli jste na to jak je porazit?

95
00:06:26,900 --> 00:06:29,700
Ano. Pomocí vědění.

96
00:06:46,200 --> 00:06:48,400
Archívy podobné tomuto

97
00:06:48,500 --> 00:06:52,300
jsou skryté po celém městě, aby nebyly použité jako palivo.

98
00:06:52,800 --> 00:06:55,900
Tohle je opravdu úžasné.

99
00:06:56,900 --> 00:07:00,200
Ukrýváme zde úspěchy a vědění předchozích generací

100
00:07:00,300 --> 00:07:02,900
které byly zničeny Wraithy.

101
00:07:03,000 --> 00:07:05,700
Takže všechno co vaši lidé kdy věděli je ukryto zde?

102
00:07:05,800 --> 00:07:08,100
Ano a v dalších archivech podobných tomuto.

103
00:07:08,200 --> 00:07:10,200
A co když jeden zničí?

104
00:07:10,300 --> 00:07:14,600
- Přemýšleli jste o tom?
- Od dob našich předků.

105
00:07:14,700 --> 00:07:17,300
Jak dlouho jste pracovali na tomto léku proti Wraithům?

106
00:07:17,400 --> 00:07:22,100
Už před 150 lety byl náš vědec blízko
k odhalení dostačující verze toho léku

107
00:07:22,200 --> 00:07:24,300
avšak zemřel dřív než tu informaci stačil předat.

108
00:07:24,400 --> 00:07:28,500
Tím chcete říct že když se jim tento svět
nebude zdát dost tak že prostě odejdou?

109
00:07:28,600 --> 00:07:31,400
Wraithové nás nemůžou považovat za hrozbu.

110
00:07:31,500 --> 00:07:35,100
Upřimně řečeno nevím jak by na tohle reagovali.

111
00:07:35,200 --> 00:07:39,600
Když se vás rozhodnou zničit budete bezmocní.

112
00:07:39,700 --> 00:07:41,800
Nemůžeme kontrolovat to co udělají.

113
00:07:41,900 --> 00:07:43,600
Můžeme pouze udělat to co je v našich silách

114
00:07:43,700 --> 00:07:48,800
abychom zastavili tento nikdy nekončící kruh.

115
00:07:49,000 --> 00:07:52,100
Jmenoval se Feryl Mailn,

116
00:07:52,200 --> 00:07:57,000
předtím než zemřel byl to jeden z
našich nejlepších odborníků v oblasti medicíny,

117
00:07:57,100 --> 00:08:00,300
- On tento lek objevil.
- Co objevil.

118
00:08:00,400 --> 00:08:01,700
Klíč.

119
00:08:01,800 --> 00:08:06,100
V jeho deníku se píše o člověkovi který přežil nájezd Wraithů.

120
00:08:06,200 --> 00:08:10,600
Ferylův tým objevil že v krvi tohoto
muže se vyskytuje jedinečný protein,

121
00:08:10,700 --> 00:08:13,400
který mu pomáhá odolávat chemikaliím které Wratithové

122
00:08:13,500 --> 00:08:16,000
vstřikují do těla oběti, aby ji pripravili k vysátí života.

123
00:08:16,100 --> 00:08:21,400
- Po mnoha bolestech, a testech a utrpeních.
- Chcete abych vytvořil znova ten protein.

124
00:08:21,500 --> 00:08:27,800
Nakonec vytvořil prototyp léku který
byl schopen zastavit proces krmení u Wraithů.

125
00:08:28,000 --> 00:08:33,100
- A pak?
- Feryl byl zabit dříve než se lék začal používat v Haph.

126
00:08:33,600 --> 00:08:38,200
To byla tvoje práce napravit co přišlo na zmar.

127
00:08:38,300 --> 00:08:43,000
- To je velká zodpovědnost.
- Je to velká pocta.

128
00:08:44,100 --> 00:08:48,700
A jak si můžete být jisti že ten Feryl jednoduše nefalšoval výsledky?

129
00:08:49,400 --> 00:08:52,400
-Nebo co já vím, jestli si je nevymýšlel.

130
00:08:52,500 --> 00:08:56,000
Ferylův tým pracoval až do poslední minuty,

131
00:08:56,100 --> 00:09:00,100
věděli že Wraithské lodě už byly na
cestě ale přesto pracovali i v noci

132
00:09:00,200 --> 00:09:04,300
ale přesto se snažili přijít na to jak tomu zabránit.
snažili se tomu ješte více porozumět a to ne pro sebe sama

133
00:09:04,400 --> 00:09:09,400
ale pro generace které přežijí.

134
00:09:13,400 --> 00:09:18,400
10 000 vojáků jim dalo šanci těch posledních pár hodin.

135
00:09:18,500 --> 00:09:23,700
Ferylovi poslední věty jsou známé všem Haphenům.

136
00:09:23,800 --> 00:09:27,700
Nemyslel jsem to ve zlém.

137
00:09:28,200 --> 00:09:30,500
To je v pořádku.

138
00:09:30,600 --> 00:09:34,000
Je toho víc než jeho deníky. Jeho záznamy

139
00:09:34,100 --> 00:09:38,400
z výzkumů byly také zachráněny spolu

140
00:09:38,500 --> 00:09:43,400
s buňkami Wraithské DNA

141
00:09:43,500 --> 00:09:48,600
které jsou stále používány i dnes v našem výzkumu.
Prosím

142
00:09:52,700 --> 00:09:55,400
Podívej se sam.

143
00:10:07,100 --> 00:10:09,800
To je neuvěřitelné.

144
00:10:16,400 --> 00:10:19,500
Viděl jsem to na vlastní oči Dr. Weirová.

145
00:10:19,600 --> 00:10:22,600
Toho jsem si vědoma, ale mluvíme tady
o buňkách které jsou 150 let staré.

146
00:10:22,700 --> 00:10:26,100
Podle toho co víme už by mohli být dávno
imuní nebo mohli přijít s nějakou ochranou.

147
00:10:26,200 --> 00:10:27,400
To bych neřekl doktorko.

148
00:10:27,500 --> 00:10:30,000
Sám jsem provedl pár testů

149
00:10:30,100 --> 00:10:34,000
s pomocí buněk které major Shepperd přinesl z Mythosu,

150
00:10:34,100 --> 00:10:37,700
a výsledky byly stejné.
Jsou kompletně immuní.

151
00:10:37,800 --> 00:10:40,700
Určitě v sobě něco mají.
Věřte mi, jsem stejně překvapen jako ostatní.

152
00:10:40,800 --> 00:10:43,500
Tak co navrhujete?

153
00:10:43,600 --> 00:10:46,000
Trochu to zrychlíme.

154
00:10:46,100 --> 00:10:49,600
Řekl jsem Haphenům o našem hostovi.

155
00:10:49,700 --> 00:10:53,400
- Jste si vědom toho čeho žádáte?
- Ano.

156
00:11:01,900 --> 00:11:03,700
Něco co bych měl vědět seržante?

157
00:11:03,800 --> 00:11:05,900
Ne pane. Je tichý.

158
00:11:06,000 --> 00:11:09,900
- Pořad se vás snaží prokouknout?
- Už toho nechává.

159
00:11:10,000 --> 00:11:14,000
Nemyslím si že to bude dlouho trvat.

160
00:11:23,100 --> 00:11:26,800
Dobrý den majore Shepperde.

161
00:11:30,100 --> 00:11:32,300
Omlouvám se jestli jsem vás vzbudil.

162
00:11:32,400 --> 00:11:35,500
Stavil jsem se jenom abych zjistil jestli něco potřebujete.

163
00:11:35,600 --> 00:11:38,200
Časopisy, čisté ručníky.

164
00:11:38,300 --> 00:11:41,800
Skrýváte svůj strach velmi špatně.

165
00:11:41,900 --> 00:11:47,700
Je to fakt hrůza už takhle spolu kecáme pár
týdnů ale ještě ani nevím jak se jmenujete.

166
00:11:47,800 --> 00:11:50,300
Doufám že máte jména nebo ne?

167
00:11:50,400 --> 00:11:52,600
Uhmmm... Nechte mě hádat... Steve?

168
00:11:52,700 --> 00:11:55,800
Jsem vaše smrt.

169
00:11:55,900 --> 00:11:58,600
To vám stačí.

170
00:11:58,700 --> 00:12:01,400
Hmm.... Steve je v pohodě.

171
00:12:06,200 --> 00:12:08,100
Co doufáte že tímhle získáte?

172
00:12:08,200 --> 00:12:13,500
Jenom se snažím prolomit ledy mezi našemi civilizacemi.
Líp vás poznat.

173
00:12:13,600 --> 00:12:18,700
A přijít na to jak vás zastavit od
vysátí života z miliónů nevinných lidí.

174
00:12:18,800 --> 00:12:21,600
I kdybych vám řekl co potřebujete vědět

175
00:12:21,700 --> 00:12:24,200
Nic by to nezměnilo.

176
00:12:24,300 --> 00:12:25,700
Jste odsouzeni k záhubě

177
00:12:25,800 --> 00:12:29,700
stejně tak jako všichi kteří nám stojí v cestě.

178
00:12:29,800 --> 00:12:32,600
Ale no tak to není hezké.

179
00:12:32,700 --> 00:12:35,800
Asi jste hladový co?

180
00:12:36,100 --> 00:12:39,700
Když vím co potřebujete k přežití....

181
00:12:39,800 --> 00:12:42,800
... je mimo dosah.

182
00:12:42,900 --> 00:12:44,200
Proč mě tady držíte?

183
00:12:44,300 --> 00:12:46,700
Musím vědět proti čemu stojíme.

184
00:12:46,800 --> 00:12:51,400
Například kolik máte mateřských lodí?
A kde jsou.

185
00:12:51,500 --> 00:12:56,000
Nemáte mi naoplatku co nabídnout.

186
00:12:56,700 --> 00:13:01,300
Možná bychom si mohli promluvit
o ulehčení vašeho hladu....

187
00:13:03,600 --> 00:13:07,700
- Steve.
- Nikdy by ste neobětovali jednoho člověka.

188
00:13:07,800 --> 00:13:13,500
A stejně je to pouze to co stojí
mezi vámi a informací kterou hledáte.

189
00:13:25,700 --> 00:13:29,500
Jediné co poteřebujeme je tkáň z Wraithského těla-

190
00:13:29,600 --> 00:13:33,500
Bez ní nevím jestli ten lek je dostačující.

191
00:13:33,600 --> 00:13:37,400
Řekl jste že tkán z Wraithského těla které jsme přivezli by stačila.

192
00:13:37,500 --> 00:13:41,500
Ano. Ale ta tkáň byla už v pokročilém stádiu rozkladu.

193
00:13:42,500 --> 00:13:44,100
Potřebujeme živé tkáně.

194
00:13:44,200 --> 00:13:48,600
A s pomocí čerstvých tkání bude možné vytvořit prototyp?

195
00:13:48,700 --> 00:13:50,000
S dostatkem času bych řekl že ano.

196
00:13:50,100 --> 00:13:52,400
Dobrá pointa. Haphenové jsou tím v podstatě posedlí.

197
00:13:52,500 --> 00:13:54,700
- Díky Rodney.
- Souhlasím s doktorem.

198
00:13:54,800 --> 00:13:57,700
Ale jejich posedlost může být jejich zkázou.

199
00:13:57,800 --> 00:14:01,000
Ale i když to bude jejich zkáza jenom dobře pro nás.

200
00:14:01,100 --> 00:14:03,000
Nemyslíte si že by každy chtěl být immuní?

201
00:14:03,100 --> 00:14:06,700
Ne když jde o životy lidí které můžou být zachráněny před Wraithy.

202
00:14:06,800 --> 00:14:10,200
Tenhle lék by měl cenu pouze tehdy

203
00:14:10,300 --> 00:14:14,100
kdyby každý měl stejnou imunitu.

204
00:14:14,200 --> 00:14:18,100
- Tohle stojí za promyšlení.
- Souhlasím.

205
00:14:18,600 --> 00:14:21,400
Majore už jste se někam dostal s vězněm?

206
00:14:21,500 --> 00:14:24,400
Zatím ne ale už na mě mrknul.

207
00:14:24,500 --> 00:14:27,700
Mrknul? Co to má znamenat?

208
00:14:27,800 --> 00:14:29,200
To znamená se zatím drží,

209
00:14:29,300 --> 00:14:31,600
ale je vidět že ho za chvíli zlomím.

210
00:14:31,700 --> 00:14:34,500
A na to jste přišel jak že na vás mrknul?

211
00:14:34,600 --> 00:14:36,200
Jo.

212
00:14:36,300 --> 00:14:39,800
Bez urážky majore, ale zatím vám neřekl nic.

213
00:14:39,900 --> 00:14:44,600
Co vím tak nad tím můžeme strávit
měsíce práce a nic se nenaučíme.

214
00:14:44,700 --> 00:14:47,400
Wraithové můžou být na cestě během našeho rozhovoru.

215
00:14:47,500 --> 00:14:52,400
Pokud ten vězen má klíč k tomuto léku,

216
00:14:52,500 --> 00:14:54,500
neměli bychom toho využít?

217
00:14:54,600 --> 00:14:57,000
Jak z něho bezpečně můžeme získat ten vzorek tkáně?

218
00:14:57,100 --> 00:14:59,900
Pořád máme jeho zbraň.

219
00:15:00,000 --> 00:15:04,700
- Stačí ho pouze znova omráčit.
- Takže to je možné?

220
00:15:04,800 --> 00:15:07,800
Je to možné.

221
00:15:15,100 --> 00:15:17,900
Ahoj Steve.

222
00:15:18,000 --> 00:15:20,600
Sbohem Steve.

223
00:15:35,200 --> 00:15:37,700
Doktore!
Chci říct jste si jisty ze je...

224
00:15:37,800 --> 00:15:41,400
Omráčený...jasně.

225
00:15:48,100 --> 00:15:53,000
- Není krásnej?
- Krásnej? Mám z něj husí kůži.

226
00:16:05,300 --> 00:16:08,300
Nikdy jsem takovéhle přístroje neviděla.

227
00:16:08,566 --> 00:16:14,746
To co jste tady dělali až doposud
můžeme zlepšit a urychlit se vším tímhle.

228
00:16:17,200 --> 00:16:21,400
Podle toho co zatím můžu říct, váš největší problém
je ze při očkování nedošlo k ovlivnění

229
00:16:21,500 --> 00:16:24,200
dostatečného množství postižených buněk.

230
00:16:24,300 --> 00:16:26,000
To co potřebujeme je lepší přenos séra.

231
00:16:26,100 --> 00:16:27,000
Přesně tak.

232
00:16:27,100 --> 00:16:32,100
A nejlépe je začít u znovuvytvoření proteinu.

233
00:16:32,200 --> 00:16:34,900
Vyhneme se vytvoření proteinu z přírodního genu

234
00:16:35,000 --> 00:16:37,400
a vytvoříme ho synteticky

235
00:16:37,500 --> 00:16:40,000
což by mělo vést ke zlepšení efektivnosti.

236
00:16:40,100 --> 00:16:42,900
- Něco takového je možné?
- Všechno je možné

237
00:16:43,000 --> 00:16:45,900
když do toho dáte vše.

238
00:16:46,000 --> 00:16:51,400
- Tak jdeme. Za chvíli je hlava oholena.
- Mluvíte jinak než ostatní?

239
00:16:54,000 --> 00:16:56,100
Všimla sis ze?

240
00:16:56,200 --> 00:17:01,400
Omlouvám se jestli jsem vás popletl.
Ale říkám ti tam odkud přicházím všechno dává smysl.

241
00:17:01,500 --> 00:17:05,700
- Jaké to je?
- Skotsko? Překrásné.

242
00:17:06,000 --> 00:17:08,200
Ale samozřejmě záleží jak komu.

243
00:17:08,300 --> 00:17:10,200
Myslela jsem Zemi.

244
00:17:10,300 --> 00:17:13,400
Musí to tam byt tak
klidné a ten mír když víte ze Wraithové nepřijdou.

245
00:17:13,500 --> 00:17:18,100
Byla by si překvapena opakem.

246
00:17:18,400 --> 00:17:21,800
Ale na to by ses měla ptat Rodnyho.

247
00:17:22,700 --> 00:17:25,900
Omlouvám se jestli se moc ptám.

248
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Nemusíš, to je v pořádku.

249
00:19:00,775 --> 00:19:02,075
Perno!

250
00:19:18,200 --> 00:19:22,500
100 procentní úspěšnost ve všech 5 testech očkování?
Neuvěřitelné!!!

251
00:19:22,600 --> 00:19:24,500
Pořád je tady spousta dat která musejí byt analyzována.

252
00:19:24,600 --> 00:19:27,000
Ale první testy slibují hodně.

253
00:19:27,100 --> 00:19:31,000
Výsledky Dr. Becketta posunuly projekt a desítky let dopředu.

254
00:19:31,100 --> 00:19:35,600
Perna trochu přehání. Jde jenom o přeměnu molekulární struktury séra,

255
00:19:35,700 --> 00:19:38,300
aby mohlo být lépe vstřebáno do těla.

256
00:19:38,400 --> 00:19:42,300
Toto je vítězství pro náš lid, nevím jak bych vám poděkoval.

257
00:19:42,400 --> 00:19:46,300
Není třeba. Navíc je to jenom předběžně.

258
00:19:46,400 --> 00:19:48,900
Kdy bude provedeno další testovaní?

259
00:19:49,000 --> 00:19:52,800
To se bude projednávat ještě dnes kancléři.

260
00:19:52,900 --> 00:19:54,900
Další testování?

261
00:19:55,000 --> 00:19:59,500
Vaše výsledky mluví samy za sebe,
to znamená že projekt je připraven na další fázi.

262
00:19:59,600 --> 00:20:04,800
Chceme ten lék testovat na vašem vězni.

263
00:20:11,600 --> 00:20:13,100
Takže vy za tím stojíte?

264
00:20:13,200 --> 00:20:18,000
Tak i tak zemře tak proč z
něj nemít užitek kdyz je naživu.

265
00:20:18,100 --> 00:20:24,200
Velmi dobře znáte Ženevskou smlouvu, která
zakazuje využívání vězňů k vědeckým pokusům.

266
00:20:24,300 --> 00:20:27,900
Bez urážky doktorko, ale bez ohledu na Ženevskou smlouvu

267
00:20:28,000 --> 00:20:31,300
Wraithové by tady už ze všech lidí vysávali život.

268
00:20:32,300 --> 00:20:37,600
Becketovy výsledky indikují že nemůžeme vědět
jaké následky bude mít dlouhodobé používaní séra na lidech.

269
00:20:37,700 --> 00:20:41,200
Ale víme co to je, když Wraithové
přijdou někam na dlouhou dobu, nebo ne?

270
00:20:41,300 --> 00:20:42,800
Mluvíme tady o žijícím člověkovi

271
00:20:42,900 --> 00:20:46,000
ve stejné místnosti s vyhladovělým Wraithem.

272
00:20:46,100 --> 00:20:50,100
Když už jednou začneme..
- A co jste si myslela?

273
00:20:50,200 --> 00:20:52,400
Tohle rozhodně ne.

274
00:20:52,500 --> 00:20:55,200
Aspoň ne takhle rychle.

275
00:20:55,300 --> 00:20:59,600
A co čekáte.

276
00:20:59,700 --> 00:21:03,000
Nelituji ho, umře tak i tak,

277
00:21:04,700 --> 00:21:08,600
- ale ten lék může jednoho dne fungovat.
- Jednoho dne.

278
00:21:08,700 --> 00:21:12,500
Pointa je, že takovou šanci nemáme každý den.

279
00:21:12,600 --> 00:21:18,300
Víte jak jsou tímto Haphenští posedlí?
Když jsme jim řekli, že máme živého Wraithskeho vězně...

280
00:21:18,400 --> 00:21:20,900
on zemře....

281
00:21:21,600 --> 00:21:23,900
taky mi to není příjemný... ale očividně

282
00:21:24,000 --> 00:21:26,500
tady je jenom jeden způsob.

283
00:21:26,600 --> 00:21:29,400
Chci testovaný subjekt...
jestli ten lék nebude fungovat...

284
00:21:29,500 --> 00:21:31,700
Nebudeme brát nikoho z ulice.

285
00:21:31,800 --> 00:21:38,000
Testovaný subjekt je dlouhodobě
nemocný pacient, který se dobrovolně přihlásil.

286
00:21:38,100 --> 00:21:43,800
Tohle nejsou moc rozhodnutí, o kterých
jsem tady očekávala rozhodovat.

287
00:21:55,300 --> 00:21:58,000
Udělejte to!

288
00:22:10,100 --> 00:22:11,900
Čau Steve.

289
00:22:12,000 --> 00:22:13,900
Chcete vzorky?

290
00:22:14,000 --> 00:22:16,900
Spíš jsem myslel na projížďku.

291
00:22:17,000 --> 00:22:21,300
Chceš něco k jídlu?
Já chci informace.

292
00:22:23,200 --> 00:22:27,300
Nemáte právo nabízet takové obchody.

293
00:22:27,400 --> 00:22:30,200
Řekni mi něco co chci vědět

294
00:22:30,300 --> 00:22:33,700
a já tě nechám jíst. To je obchod.

295
00:22:33,800 --> 00:22:37,500
Ber nebo nech být.

296
00:22:40,000 --> 00:22:42,400
Dobrá tedy.

297
00:22:51,500 --> 00:22:52,900
Jsou připraveni?

298
00:22:53,000 --> 00:22:56,900
Major Shepperd a poručík Ford nakládají vězně do Jumpera 2.

299
00:22:57,000 --> 00:23:02,100
Seržant Bates už na ně čeká v cíli.

300
00:23:21,100 --> 00:23:23,200
Jumper 2 tady Dr. Weir, nějaké problémy?

301
00:23:23,300 --> 00:23:26,000
Krásné a příjemné, připraveni k odletu.

302
00:23:26,100 --> 00:23:29,100
- Buďte opatrní.
- To máme v plánu.

303
00:23:29,200 --> 00:23:33,700
- Jumper 2 můžete startovat.
- Rozumím.

304
00:23:33,800 --> 00:23:36,300
Nastartuj to.

305
00:23:41,400 --> 00:23:45,400
Hej chlape, tohle nemá bejt zábava.

306
00:24:04,100 --> 00:24:07,500
Perna mi vysvětlovala vaši nemoc.

307
00:24:07,600 --> 00:24:10,400
Jenom chci vědět, jak je mi to líto.

308
00:24:10,500 --> 00:24:13,300
Jenom bych si přál abych pro vás mohl něco udělat.

309
00:24:13,400 --> 00:24:18,900
Už přisel můj čas Dr. Beckette.
Vím co mam dělat.

310
00:24:19,300 --> 00:24:24,900
Jenom chci abyste věděl, že to může být mnohem horší.

311
00:24:25,000 --> 00:24:29,700
Vysvětlila jsem Darrylovi co ho čeká velmi podrobně.

312
00:24:30,600 --> 00:24:32,000
Měl byste vědět,

313
00:24:32,100 --> 00:24:36,700
že tento lék pracoval zatím jenom v laboratorní simulaci.

314
00:24:36,800 --> 00:24:39,900
Nejsme si jisti co se stane.

315
00:24:40,000 --> 00:24:45,300
I když to nebude pracovat naučíte se víc

316
00:24:45,700 --> 00:24:50,200
- co vylepšíte v budoucnu?
- Možná.

317
00:24:50,300 --> 00:24:55,100
Ale nemusíte to dělat.

318
00:24:55,200 --> 00:24:58,700
Dr. Beckette já se nebojím.

319
00:24:58,800 --> 00:25:03,300
Ať se stane cokoliv moje smrt bude mít význam.

320
00:25:03,400 --> 00:25:09,000
Není to to, proč žijeme a proč umíráme?
Aby smrt měla smysl?

321
00:25:09,100 --> 00:25:11,800
Chci to udělat.

322
00:25:11,900 --> 00:25:17,600
Prosím, neodpírejte mi možnost jak pomoct mému lidu.

323
00:25:24,600 --> 00:25:25,900
Co si myslíš?

324
00:25:26,000 --> 00:25:28,500
Ze dělám to proti čemu jsem se zařekl ze nikdy neudělám?

325
00:25:28,600 --> 00:25:31,400
Je tady staré pořekadlo odkud přicházím:

326
00:25:31,500 --> 00:25:34,100
"Pomáhej, nikomu neubliž!"

327
00:25:34,200 --> 00:25:38,400
- To musí byt důležitá slova pro tebe.
- Nejenom slova Perno

328
00:25:38,500 --> 00:25:42,200
Je to pro nás velmi důležité,

329
00:25:42,300 --> 00:25:43,700
ty hodiny v laboratoři

330
00:25:43,800 --> 00:25:46,900
přispěli k tvé koncentraci

331
00:25:47,000 --> 00:25:50,400
a nepřijdou ve zmar.

332
00:25:50,500 --> 00:25:52,400
Nedoufáme, že zachráníme sebe,

333
00:25:52,500 --> 00:25:56,400
ale doufáme, ze naše práce a naše odhodláni

334
00:25:56,500 --> 00:26:01,700
zastaví to, aby se to ještě jednou opakovalo.

335
00:26:02,700 --> 00:26:07,700
- To bylo velmi dojemné.
- Více než slova Carsone.

336
00:26:07,800 --> 00:26:10,700
Rozumím tomu. Ale je tady hodně

337
00:26:10,800 --> 00:26:12,900
co prozkoumat,
nevíme ani jaké budou postraní efekty toho léku.

338
00:26:13,000 --> 00:26:15,100
Není čas.

339
00:26:15,200 --> 00:26:19,500
Jsi tak posedlý tím neudělat chybu,
že nevidíš proti komu jdeme?

340
00:26:19,600 --> 00:26:22,300
Tohle není o bezchybnosti Perno.

341
00:26:22,400 --> 00:26:24,900
To je o těch prostředcích.

342
00:26:25,000 --> 00:26:29,400
A já jsem profesionál což je dost klišé

343
00:26:29,500 --> 00:26:32,000
Vůbec nevím, jestli to bude fungovat.

344
00:26:32,100 --> 00:26:35,600
Můžeme ty lidi tam obětovat té zrůdě.

345
00:26:35,700 --> 00:26:39,500
Bude tam další místo něj.

346
00:26:39,600 --> 00:26:42,900
To je to čeho se obávám.

347
00:26:48,800 --> 00:26:51,400
Jsou připraveni.

348
00:26:54,800 --> 00:26:57,700
Opatrně.

349
00:27:08,000 --> 00:27:13,100
- To je ten o kterém jste mluvil?
- Malá změna plánu.

350
00:27:14,000 --> 00:27:16,700
Řekni mi co potřebuji vědět,

351
00:27:16,800 --> 00:27:20,900
- nebo se všechno ruší.
- Co chcete vědět?

352
00:27:21,000 --> 00:27:24,670
Kolik mateřských lodí je teď funkčních
od té doby co jsme probudili první?

353
00:27:24,944 --> 00:27:27,700
Všechny majore Shepperde.

354
00:27:27,800 --> 00:27:33,000
Nejprve si najdeme potravu abychom nabrali sílu,

355
00:27:33,100 --> 00:27:36,200
my jsme trpělivá rasa majore Shepperde.

356
00:27:36,300 --> 00:27:41,200
Když jsme dost silní, nashromáždíme se

357
00:27:42,200 --> 00:27:45,900
- a dojdeme si pro vás.
- Víš kdy by to melo být?

358
00:27:46,000 --> 00:27:49,100
Ráno, odpoledne.

359
00:27:51,700 --> 00:27:54,200
Otevřete to.

360
00:28:05,100 --> 00:28:08,400
Nemusíte to dělat.

361
00:28:08,500 --> 00:28:10,800
Já vím.

362
00:28:11,800 --> 00:28:14,600
Jsem připraven.

363
00:28:40,800 --> 00:28:43,600
Je slabý.

364
00:29:30,700 --> 00:29:33,700
Oba jste hrdinové Haphenského lidu.

365
00:29:33,800 --> 00:29:35,800
Musím připustit že to bylo neuvěřitelné.

366
00:29:35,900 --> 00:29:39,900
Doufám, že se vaší přátelé připojí
k banketu na oslavu vaší práce.

367
00:29:40,000 --> 00:29:43,600
To by bylo skvělé, ale nemyslíte,
že oslava je trochu předčasná?

368
00:29:43,700 --> 00:29:46,000
Výsledky mluví samy za sebe.

369
00:29:46,100 --> 00:29:50,200
Hodlám požádat Radu aby povolila
masovou výrobu séra co nejdřív.

370
00:29:50,300 --> 00:29:53,000
Po tom co se stalo dneska, nemyslím že s tím budou váhat.

371
00:29:53,100 --> 00:29:57,400
- To jsou překrásné zprávy.
- Při vší úctě,

372
00:29:57,500 --> 00:29:59,600
byl to zatím jeden test,

373
00:29:59,700 --> 00:30:02,300
jsem sice spokojený s výsledky naší práce,

374
00:30:02,400 --> 00:30:06,200
ale stále máme moc práce předtím než se to začne používat.

375
00:30:06,300 --> 00:30:09,600
Dr. Beckett chce ještě na sérum aplikovat škálu testu,

376
00:30:09,700 --> 00:30:11,900
velmi důležité pro jeho celkový report.

377
00:30:12,000 --> 00:30:17,100
Byly tam mnohé okolnosti které potřebují ještě prozkoumat.

378
00:30:17,200 --> 00:30:20,400
Samozřejmě.
Objasním to Radě.

379
00:30:20,500 --> 00:30:23,100
Na úspěch.

380
00:30:25,900 --> 00:30:30,600
- Co se děje?
- Steve na tom není moc dobře.

381
00:30:32,000 --> 00:30:34,700
- Od kdy je na tom takhle?
- Od toho testu.

382
00:30:34,800 --> 00:30:39,100
- Už ho viděl doktor?
- Nevypadá to na to.

383
00:30:46,800 --> 00:30:49,900
O čem se mnou chcete mluvit?

384
00:31:05,800 --> 00:31:09,700
- Potřebujeme tady Becketta!
- Jděte!

385
00:31:15,400 --> 00:31:18,100
Pomůžeme ti.

386
00:31:19,600 --> 00:31:23,000
Nemějte se mnou lítost.

387
00:31:23,200 --> 00:31:27,900
Bude to mnohem horší až přijdou další.

388
00:31:51,900 --> 00:31:56,700
- Právě jsem ho chtěl otevřít.
- Já jsem byl právě na odchodu.

389
00:31:56,800 --> 00:32:00,500
Už jsme udělal řadu testů a měl byste vidět jejich výsledky.

390
00:32:00,600 --> 00:32:01,800
Víte co ho zabilo?

391
00:32:01,900 --> 00:32:07,400
Všechny jeho vnitřní orgány přestali fungovat skoro současně.

392
00:32:07,500 --> 00:32:10,000
To vyhladověl k smrti?

393
00:32:10,100 --> 00:32:13,500
Ne. Podle jeho fyzické kondice, neřekl
bych že umřel z nedostatku stravy.

394
00:32:13,600 --> 00:32:14,600
Tak co to teda bylo?

395
00:32:14,700 --> 00:32:18,900
Počáteční test odhalil velký obsah séra v krevním oběhu, o

396
00:32:19,000 --> 00:32:23,700
dhaduji že nalezneme podobné kvanta i v jeho orgánech jakmile je analyzujeme.

397
00:32:23,800 --> 00:32:27,000
Jak to, že sérum skončilo v jeho krvi?

398
00:32:27,100 --> 00:32:30,300
Z Halphenského výzkumu víme, že když se krmí,

399
00:32:30,400 --> 00:32:32,900
tak vypouští chemikálii do těla oběti.

400
00:32:33,000 --> 00:32:35,800
Co to přesně děje zatím nevíme.

401
00:32:35,900 --> 00:32:41,200
Ale předpokládám, že účelem je připravit tělo oběti k vysátí života.

402
00:32:41,300 --> 00:32:46,900
Sérum je navrženo tak, aby vytvořilo štít
zabraňující chemikálii k proniknutí do krevního oběhu.

403
00:32:48,200 --> 00:32:51,900
Řekl bych, že sérový protein zmutoval, když byl vystaven Wrathské

404
00:32:52,000 --> 00:32:55,800
chemikálii vytvářející nějaký druh chemické reakce.

405
00:32:55,900 --> 00:32:58,700
Takže místo toho aby se nakrmil...
...byl otráven.

406
00:32:58,900 --> 00:33:04,500
Takže sérum funguje ale nejenom jako obrana proti Wraithům.

407
00:33:04,600 --> 00:33:07,300
Zabijí je to.

408
00:33:07,400 --> 00:33:13,200
Výzkum toho séra dramaticky zvyšuje jeho hodnotu.

409
00:33:13,300 --> 00:33:14,000
Ne.

410
00:33:14,100 --> 00:33:18,400
Pouze zakrývá pochybnosti o tom,
co Wraithové udělají až se vrátí.

411
00:33:18,500 --> 00:33:22,800
- Nevidím žádný rozdíl.
- Až se dozvědí, že máte takovou zbraň,

412
00:33:22,900 --> 00:33:27,200
Wraithové vás zničí jako odplatu za Wraithy které zabijete.

413
00:33:27,300 --> 00:33:32,300
Nebo nás jednoduše nechají nepokoji,
až zjistí, že jsme vůči nim odolní.

414
00:33:32,400 --> 00:33:36,200
Jasně něco jako nechat žít, ignorovat nás.

415
00:33:36,300 --> 00:33:40,200
Možná tady byla poloviční šance,
když jste to chtěli použít jako obranu ale teď...

416
00:33:40,300 --> 00:33:42,500
Vy to nechápete v celkovém rozsahu.

417
00:33:42,600 --> 00:33:46,800
Poprvé v naší historii máme příležitost
se nejenom bránit ale i zaútočit.

418
00:33:46,900 --> 00:33:51,400
Aha, takže to je o odplatě nebo o ochraně vašich lidí?

419
00:33:51,500 --> 00:33:54,500
Nemůžete tomu rozumět, těm generacím utrpení.

420
00:33:54,600 --> 00:33:57,500
Byl jsem v jednom z jejich hnízd, bojoval jsem proti jejich lodím

421
00:33:57,600 --> 00:34:01,200
a věřte mi, když jeden Wraith zemře díky tomuto séru,

422
00:34:01,300 --> 00:34:05,100
oni jednoduše neodejdou, oni ten problém odstraní.

423
00:34:05,200 --> 00:34:09,500
Až váš svět zničí, budou hledat
ty se kterými jste byli v kontaktu

424
00:34:09,600 --> 00:34:12,700
- a neušetří nikoho.
- Chápu jak je to pro vás důležité,

425
00:34:12,800 --> 00:34:16,400
to sérum je něco jako Svatý Grál, ale

426
00:34:16,500 --> 00:34:18,700
- musíte to ukončit dokud nepřijdeme na to...

427
00:34:18,800 --> 00:34:20,000
Ne ne

428
00:34:20,100 --> 00:34:24,800
Myslím to vážně!!!
Jinak vám nemůžeme pomoct.

429
00:34:24,900 --> 00:34:27,900
Vy mě nechápete majore, už je příliš pozdě.

430
00:34:28,000 --> 00:34:32,300
Už jsem doporučil Radě a oni souhlasili.

431
00:34:32,400 --> 00:34:36,700
Už jsme začali očkovat naše lidi.

432
00:34:54,100 --> 00:34:55,900
Odjíždíš?

433
00:34:56,000 --> 00:34:58,800
Přál bych si tady zůstat a pracovat na tom séru,
ale už mě stejně nepotřebujete.

434
00:34:58,900 --> 00:35:00,142
- Nepřeložený titulek -

435
00:35:00,142 --> 00:35:02,231
- Carsone...
- Musíte znovu otevřít projekt.

436
00:35:02,800 --> 00:35:05,300
Možná když víc zapracujeme můžeme zastavit mutaci

437
00:35:05,400 --> 00:35:07,200
a zachovat sérum pouze jako obranný prostředek.

438
00:35:07,300 --> 00:35:10,100
Meryl je mrtvy.

439
00:35:10,200 --> 00:35:12,900
Našli ho dneska ráno. Příčina smrti je stále neobjasněna.

440
00:35:13,000 --> 00:35:15,300
Ještě mate stale čas, ještě můžete zastavit to očkování.

441
00:35:15,400 --> 00:35:16,900
- To neudělají.
- Meryl je mrtvy!!!

442
00:35:17,000 --> 00:35:21,000
Což nemusí znamenat, že ostatní umřou taky.

443
00:35:21,800 --> 00:35:24,500
I kdybych chtěla nemůžu je přinutit aby toho nechali

444
00:35:24,600 --> 00:35:28,500
ne bez nějakého dostatečného důkazu.

445
00:35:28,587 --> 00:35:32,900
Perno, jsi jedna z těch nejchytřejších lidi které jsem kdy poznal.

446
00:35:33,000 --> 00:35:36,900
Pro svoji vlastni bezpečnost

447
00:35:37,100 --> 00:35:39,400
už se toho neúčastni.

448
00:35:39,500 --> 00:35:44,100
Aspoň dokud nevíme víc.

449
00:35:44,101 --> 00:35:44,500
To nemůžu udělat.

450
00:35:44,500 --> 00:35:46,800
Proč ne?

451
00:35:46,900 --> 00:35:51,500
Protože jsem byla mezi prvními kteří byli očkováni.

452
00:35:56,600 --> 00:36:02,100
Já oceňuji váš Rychlý přistup, ale v
této chvíli by bylo dost nerozvažné spěchat s vyústěním.

453
00:36:02,200 --> 00:36:05,200
Teď nám cpete opatrnost?
Děláte si srandu?

454
00:36:05,300 --> 00:36:09,300
Majore vy sám jste řekl ze Wraithové
mohou byt na cestě sem právě teď,

455
00:36:09,400 --> 00:36:11,100
nemáme žádnou jinou možnost než pokračovat.

456
00:36:11,200 --> 00:36:14,100
Mluvíte za spoustu lidí kancléři.

457
00:36:14,200 --> 00:36:17,600
Myslíte, že bych chtěl pro svůj lid něco špatného?

458
00:36:17,700 --> 00:36:20,000
Ne, naší lidé se shodli.

459
00:36:20,100 --> 00:36:24,600
Vaší lidé mohou být mrtví dřív než
se sem Wraithové dostanou z toho co zatím víte.

460
00:36:24,700 --> 00:36:27,400
Kancléři, není ještě pozdě pouze

461
00:36:27,500 --> 00:36:30,200
zastavte očkování aspoň do doby
než přijdeme na to co zabilo Meryla.

462
00:36:30,300 --> 00:36:31,100
Byl vážně nemocný,

463
00:36:31,200 --> 00:36:33,800
nemůžeme vědět jestli sérum bylo příčinou smrti.

464
00:36:33,900 --> 00:36:36,900
Utrpěl náhlý plicní výpadek.

465
00:36:37,000 --> 00:36:38,700
Což ale mohlo být díky jeho kondici.

466
00:36:38,800 --> 00:36:41,300
Jeho nemoc se rozšířila celým jeho tělem.

467
00:36:41,400 --> 00:36:43,600
Hodláte ohrozit životy lidí jenom

468
00:36:43,700 --> 00:36:47,200
diky teto domněnce? Protože já ne!!!

469
00:36:47,300 --> 00:36:49,900
- Majore Shepparde?
- Ano Taylore?

470
00:36:50,000 --> 00:36:55,000
Jsme v nemocnici. Potřebujeme pomoct.

471
00:37:05,800 --> 00:37:08,300
Můj bože!

472
00:37:10,352 --> 00:37:15,800
Majore Shepparde, doktor říkal že začali
přicházet před chvílí a množství nakažených se zvětšuje.

473
00:37:15,900 --> 00:37:17,800
- Majore...
- Jděte!

474
00:37:17,900 --> 00:37:19,700
Poručíku kontaktujte Weirovou a řekněte jí,

475
00:37:19,800 --> 00:37:24,600
- že potřebujeme lékařský tým v prvním jumperu který přiletí.
- Rozumím.

476
00:37:39,700 --> 00:37:43,100
Potřebuji tady pomoct.
Kyslík

477
00:37:44,000 --> 00:37:46,600
V klidu

478
00:38:00,200 --> 00:38:02,900
Nechte nás o samotě

479
00:38:03,700 --> 00:38:07,100
- Máte vůbec potuchy co se tam venku děje?
- Mám.

480
00:38:07,200 --> 00:38:09,400
Polovina těch lidi kterým jste dali ten lék umírá.

481
00:38:09,500 --> 00:38:12,500
Polovina majore. Polovina.

482
00:38:12,600 --> 00:38:16,398
Statistiky jsou jasné. A čísla se nemýlí.

483
00:38:16,499 --> 00:38:20,200
Což znamená že druhá polovina lidi které jsme naočkovali bude žít

484
00:38:20,300 --> 00:38:23,100
a zničí všechny Wraithy které se na nich budou chtít napást.

485
00:38:23,200 --> 00:38:24,700
Tomu nevěřím

486
00:38:24,800 --> 00:38:28,200
Ted Wraithové uvidí rozsudek lidu Haphon.

487
00:38:28,300 --> 00:38:29,700
Rozsudek?

488
00:38:29,800 --> 00:38:33,600
Jste si vědom toho že kdybychom mohli
naočkovat každého člověka v galaxii

489
00:38:33,700 --> 00:38:37,800
budoucí generace by už nikdy nezažily horror s příchodu Wraithů?

490
00:38:37,900 --> 00:38:41,200
Vy jste úmyslně obětoval milióny životů.

491
00:38:41,300 --> 00:38:44,900
Konec Wraithů.

492
00:38:45,000 --> 00:38:47,100
Nemůžete pochopit ten obchod.

493
00:38:47,200 --> 00:38:50,200
Nemůžete takhle obchodovat s vlastními lidmi.

494
00:38:50,300 --> 00:38:52,400
Myslíte ze jsem ten rozsudek udělal sám?

495
00:38:52,500 --> 00:38:54,000
Myslím že jste pomatený.

496
00:38:54,100 --> 00:38:58,200
Uvidíte sám. Začalo se hlasovat, i v tuto chvíli jak mluvíme

497
00:38:58,300 --> 00:39:02,400
a já budu stát za hlasem většiny.

498
00:39:02,500 --> 00:39:08,300
- Vyhovuje vám to?
- Maji vůbec zdání za co hlasuji?

499
00:39:08,500 --> 00:39:11,300
Ano to slibuji.

500
00:39:11,500 --> 00:39:13,700
A odstoupíte když to nepůjde podle očekávání?

501
00:39:13,800 --> 00:39:16,900
Máte mé slovo.

502
00:39:25,700 --> 00:39:31,100
-Všichni lidé v tomto pokoji potřebují krevní infuzi, co nejrychleji.

503
00:39:33,400 --> 00:39:37,700
Taylo, zajisti aby naše léky byly rozděleny mezi všechny pacienty

504
00:39:37,800 --> 00:39:38,500
Doktore

505
00:39:38,600 --> 00:39:44,000
a snaž se všem pacientům stabilizovat dýchání.

506
00:39:44,100 --> 00:39:50,200
- Ty mě neposloucháš? A kde je Perna, potřebuji ji tady.
- Carsone!!!

507
00:40:11,500 --> 00:40:14,600
Ráda bych viděla Atlantis.

508
00:40:16,387 --> 00:40:21,100
Perno! Je mi to tak lito.

509
00:40:22,400 --> 00:40:25,300
Nekoukej tak na mě.

510
00:40:26,200 --> 00:40:29,500
Nelituji toho co jsem udělala.

511
00:40:29,600 --> 00:40:32,400
Stejně tak jako ty bys neměl.

512
00:40:32,500 --> 00:40:35,500
Přál bych si abych se toho nikdy nezúčastnil.

513
00:40:35,600 --> 00:40:38,700
Dal si nám naději.

514
00:40:40,700 --> 00:40:44,500
Mnoho let naší lidé těžce pracovali aby dosáhli

515
00:40:46,400 --> 00:40:49,500
této chvíle.

516
00:40:51,900 --> 00:40:55,800
Nezradili jsme naše praotce.

517
00:40:55,900 --> 00:40:58,900
Splnili jsme jejich osud jejich

518
00:40:59,000 --> 00:41:01,800
slib.

519
00:41:08,500 --> 00:41:10,500
Zůstaň, zůstaň se mnou, zůstaň.

520
00:41:18,014 --> 00:41:19,037
To bude v pořádku.

521
00:41:36,000 --> 00:41:39,200
Jste v pořádku?

522
00:41:42,800 --> 00:41:45,500
Vy už odcházíte?

523
00:41:45,600 --> 00:41:48,800
- Ano, odcházíme.
- Ne že by to tady nebylo hezké.

524
00:41:48,900 --> 00:41:54,600
Chci abyste viděli výsledek té volby předtím než odejdete.

525
00:41:59,400 --> 00:42:02,100
96 procent pro ANO.

526
00:42:02,200 --> 00:42:03,900
Zahrnuje ta volba všechny vaše lidi?

527
00:42:04,000 --> 00:42:05,700
Každého.

528
00:42:05,800 --> 00:42:09,900
Takže vidíte majore že mluvím za všechny.
A jsme rozhodnuti.

529
00:42:10,000 --> 00:42:12,400
To vidím.

530
00:42:12,500 --> 00:42:15,100
Až se příště setkáme chtěl bych prodiskutovat

531
00:42:15,200 --> 00:42:17,900
distribuci séra na co nejvíce světů.

532
00:42:18,000 --> 00:42:20,400
To neuděláme.

533
00:42:20,500 --> 00:42:22,800
Možná naše vítězství vás přesvědčí.

534
00:42:22,900 --> 00:42:28,100
Pokud se vrátíme neřekl bych že tady budete.

535
00:42:28,300 --> 00:42:32,300
A neřekl bych že kdokoliv z vás bude.

536
00:42:41,500 --> 00:42:44,200
Hodně štěstí

537
00:42:49,000 --> 00:42:53,200
Vítězství za každou cenu.

538
00:42:55,200 --> 00:42:57,000
Nikdy bych nevěřil že budu nesouhlasit.

539
00:42:59,100 --> 00:43:03,333
<i>:: Subtitles by Stargate Atlantis Team ::
:: Translate by Angelus :: Timing by Sparhawk ::
:: Corection by OndRaShek,Arthur,Prober ::</i>