1
00:00:01,873 --> 00:00:03,130
Říkají si Genii.

2
00:00:03,131 --> 00:00:06,698
Jsou to prostí lidé,ale dobří farmáři a poctiví obchodníci.

3
00:00:07,309 --> 00:00:11,016
A nám stále zbývají měsíce do první úrody na pevnině.

4
00:00:12,023 --> 00:00:13,693
A jídlo nám dochází.

5
00:00:13,694 --> 00:00:16,601
Ano, už je to zoufalé, jsme téměř bez kávy.

6
00:00:16,602 --> 00:00:19,975
Možná by ste měl přestat pít 11 hrnků denně.

7
00:00:20,274 --> 00:00:22,824
Jen si zajišťuju abych dostal
svůj příděl než všechna dojde.

8
00:00:23,309 --> 00:00:24,468
To zní fér.

9
00:00:27,075 --> 00:00:28,289
Navrhuji obchod.

10
00:00:28,523 --> 00:00:30,790
Nemyslíte, že bychom měli najít způsob, jak se bránit?

11
00:00:31,444 --> 00:00:32,950
Jak to dělá skupinka farmářů?

12
00:00:33,348 --> 00:00:35,772
Možná nás alespoň představí lidem, kteří mohou pomoci.

13
00:00:36,466 --> 00:00:38,644
Prozatím se postaráme o to základní.

14
00:00:38,955 --> 00:00:40,881
Vždycky je dobré poznat svoje sousedy.

15
00:00:41,491 --> 00:00:45,885
Genijská brána je jen kousek od
vesnice, navrhuji, abychom šli pěšky.

16
00:00:46,086 --> 00:00:47,632
Puddlejumper by je mohl vyplašit.

17
00:00:48,078 --> 00:00:49,797
Jak jsem již řekla, jsou velmi prostí.

18
00:00:50,631 --> 00:00:51,680
To zní jako nová mise.

19
00:01:07,448 --> 00:01:09,929
Tak dobře, kudy Teylo?

20
00:01:11,060 --> 00:01:12,752
Měli bychom je nachat, aby oni přišli za námi.

21
00:01:13,492 --> 00:01:14,884
No když znáte vesničany, měla byste ...

22
00:01:14,885 --> 00:01:16,853
... jsou to prostí lidé a věří mi.

23
00:01:17,166 --> 00:01:18,511
Těžké získat jejich důvěru.

24
00:01:18,681 --> 00:01:19,212
OK

25
00:01:19,903 --> 00:01:21,498
Co že jste to říkala, že tu pěstují?

26
00:01:21,944 --> 00:01:22,762
Mnoho věcí.

27
00:01:23,423 --> 00:01:26,326
Známí jsou především pro své fazole známé jako Tawa.

28
00:01:26,327 --> 00:01:27,242
Co? Jawa?

29
00:01:27,689 --> 00:01:28,711
TAWA.

30
00:01:30,747 --> 00:01:32,385
Jak vůbec víte, že přijdou.

31
00:01:33,222 --> 00:01:34,284
Už tu jsou.

32
00:01:36,843 --> 00:01:37,986
Vypadají dost přátelsky.

33
00:01:38,319 --> 00:01:41,956
Jeden z jejich straších se jmenuje Tarus,
už jsem s ním mnohokrát jednala.

34
00:01:46,142 --> 00:01:47,325
Teyla Emmagan.

35
00:01:47,852 --> 00:01:48,604
Tarusi!

36
00:01:49,492 --> 00:01:50,497
Už je to mnoho dní.

37
00:01:50,898 --> 00:01:51,596
Příliš mnoho.

38
00:01:52,034 --> 00:01:52,449
Teylo.

39
00:01:53,917 --> 00:01:58,992
Toto je major Sheppard, Dr.McKay a poručík Ford.

40
00:01:59,501 --> 00:02:00,200
Moje dcera, Sora.

41
00:02:01,680 --> 00:02:02,952
Musíte být velice hrdý.

42
00:02:05,389 --> 00:02:06,624
Už je zasnoubená.

43
00:02:08,442 --> 00:02:10,417
Já jsem nemyslel vaší dceru, ale ...

44
00:02:10,418 --> 00:02:13,120
Přišli jsme obchodovat s vašimi plodinami.

45
00:02:13,711 --> 00:02:15,013
Přesto jste ozbrojeni.

46
00:02:15,982 --> 00:02:17,281
Pouze abychom se mohli bránit.

47
00:02:18,916 --> 00:02:20,710
Oblékáš se jako oni?

48
00:02:21,088 --> 00:02:22,097
Samozřejmě, proč?

49
00:02:22,567 --> 00:02:25,586
Jakmile zjistíte že pracujete s námi, tak pro nás.

50
00:02:27,954 --> 00:02:33,462
Toto jsou mojí přátelé. Nebrala bych je
s sebou kdybych nevěděla že budou i vaši.

51
00:02:35,515 --> 00:02:36,488
Vezmu vás za Cowenem.

52
00:02:37,803 --> 00:02:38,658
Následujte mě.

53
00:02:48,416 --> 00:02:50,861
Mohli bychom jim jako obchod nabídnout smysl pro humor.

54
00:02:50,862 --> 00:02:53,037
Určitě, co třeba ten váš?

55
00:02:55,090 --> 00:02:57,093
Ale prosím vás, až mě z toho píchá v boku.

56
00:02:58,845 --> 00:03:01,557
Přicházím s cizinci, ztište všechnu činnost.

57
00:03:13,118 --> 00:03:25,674
<i>Subtitles by Stargate Atlantis Team
http://atlantis.sg-1.info</i>

58
00:03:58,925 --> 00:04:05,162
<b><u>Hvězdná Brána:
Atlantida</u></b>

59
00:04:11,080 --> 00:04:13,546
"PODZEMÍ"

60
00:04:15,325 --> 00:04:17,354
A tyto léky jsou účinné?

61
00:04:17,355 --> 00:04:20,147
Jsou schopné úplně zastavit bakteriální infekce.

62
00:04:20,366 --> 00:04:22,014
To by nám pomohlo v silné zimě.

63
00:04:25,217 --> 00:04:26,992
Budeme potřebovat víc než nabízíte.

64
00:04:27,445 --> 00:04:28,237
Více?

65
00:04:28,786 --> 00:04:30,654
Myslím si, že nechápete, jak skvělé jsou naše léky.

66
00:04:31,257 --> 00:04:32,430
Můžete odejít, když chcete.

67
00:04:32,887 --> 00:04:33,979
Odejít?

68
00:04:35,457 --> 00:04:38,140
Neříkala jsi, že Genii jsou poctiví obchodníci?

69
00:04:39,805 --> 00:04:43,927
Vždy jsme byli schopni se na něčem rozumném dohodnout.

70
00:04:44,611 --> 00:04:46,897
Žádáte velkou část naší sklizně.

71
00:04:47,817 --> 00:04:53,109
Nové plodiny se musí zasét v dostatečném množství,
abychom znovu získali zásoby, jinak i Genii budou hladovět.

72
00:04:54,323 --> 00:04:56,703
Takové množsví rostlin bude potřebovat vykácení místa.

73
00:04:56,704 --> 00:05:02,618
A to je pomalá, těžká práce, takže
přijdeme o mnoho času k sázení.

74
00:05:02,619 --> 00:05:06,073
Ok. Co kdyby kácení bylo rychlé a snadné?

75
00:05:09,670 --> 00:05:13,725
Vy znáte snadný způsob, jak vytrhnout 300let starý strom?

76
00:05:13,926 --> 00:05:17,085
Vpodstatě vím.

77
00:05:26,802 --> 00:05:27,948
Zacpěte si uši.

78
00:05:30,070 --> 00:05:31,225
Nerozumím.

79
00:05:31,334 --> 00:05:33,926
Bude to docela rána, ještě budete rádi, že ste to udělali.

80
00:05:35,110 --> 00:05:35,874
Poručíku?

81
00:05:38,779 --> 00:05:39,800
Pozor výbuch!

82
00:05:52,206 --> 00:05:53,507
Říká se tomu C4.

83
00:05:57,700 --> 00:06:03,898
Pokud nás zásobíte dostatečným množstvím C4
dáme vám tolik plodin kolik požadujete.

84
00:06:04,416 --> 00:06:05,715
Takže tohle místo léků?

85
00:06:05,716 --> 00:06:07,588
No včetně vašich léků.

86
00:06:08,050 --> 00:06:08,612
Opravdu?

87
00:06:10,673 --> 00:06:12,328
Nebylo to dost přesvědčivé?

88
00:06:12,839 --> 00:06:14,457
Nejste to vy, kdo něco potřebuje?

89
00:06:18,615 --> 00:06:21,809
Dobrá, tohle budu muset probrat se svými lidmi.

90
00:06:22,010 --> 00:06:23,814
Jsem si jist, že se dohodneme.

91
00:06:24,786 --> 00:06:27,813
Děkuji ti Teylo, žes přivedla tyto nové obchodní partnery.

92
00:06:28,462 --> 00:06:29,889
Prosím, zůstaňte jako naši hosté.

93
00:06:30,791 --> 00:06:33,237
Později bude oslava sklizně.

94
00:06:36,344 --> 00:06:37,539
Úžasné.

95
00:06:38,582 --> 00:06:39,156
Forde.

96
00:06:39,658 --> 00:06:40,240
Pane?

97
00:06:41,115 --> 00:06:42,836
Takže oslava sklizně, ano?

98
00:06:45,379 --> 00:06:46,576
Zní to jako zábava, pane.

99
00:06:47,776 --> 00:06:49,050
Vrátím se brzy.

100
00:06:50,596 --> 00:06:51,910
Asi bych měl jít zpátky s majorem.

101
00:07:07,789 --> 00:07:09,104
Výbušniny?

102
00:07:09,426 --> 00:07:11,662
Majore, tohle je vědecká expedice!

103
00:07:11,663 --> 00:07:12,402
Já to vím.

104
00:07:12,857 --> 00:07:14,512
Ale chcete abychom byly překupníci zbraní.

105
00:07:14,713 --> 00:07:16,593
Už jste někdy vytrhávala pařezy ručně?

106
00:07:16,594 --> 00:07:18,087
Ano, je to takový můj koníček.

107
00:07:19,208 --> 00:07:23,061
Riskují, že nám dávají takovou část své letošní úrody.

108
00:07:24,095 --> 00:07:26,521
Plus léky na kterých jsme se dohodli.

109
00:07:30,091 --> 00:07:33,025
Nejspíš bych v budoucnu měla já chodit vyjednávat.

110
00:07:33,026 --> 00:07:34,816
Řekl jsem, že vás nejdřív zeptám.

111
00:07:34,817 --> 00:07:37,250
Na obchod, který jste už uzavřel.

112
00:07:38,399 --> 00:07:38,654
Ano.

113
00:07:38,655 --> 00:07:40,622
Už vidíte, co se mi na tom nelíbí?

114
00:07:40,623 --> 00:07:41,903
Potřebujeme jídlo nebo ne?

115
00:07:42,470 --> 00:07:47,857
Dochází nám zásoby a kdybych měl na
každé mise hledat nějaké Tawa fazole ...

116
00:07:47,858 --> 00:07:49,174
Chápu, kam tím míříte.

117
00:07:49,826 --> 00:07:51,082
Řekněte jim, že souhlasíme.

118
00:08:01,362 --> 00:08:04,525
Děkujeme za bohatou sklizeň.

119
00:08:04,999 --> 00:08:05,800
Děkujeme.

120
00:08:06,919 --> 00:08:08,643
Nechť je i další sezóna tak plodná.

121
00:08:10,565 --> 00:08:13,392
A také na naše nové přátele.

122
00:08:14,529 --> 00:08:15,409
Na nové přátele.

123
00:08:22,478 --> 00:08:23,395
To má říz

124
00:08:27,971 --> 00:08:29,091
Nejste snad muž?

125
00:08:39,237 --> 00:08:40,534
Nemáte ani tucha kudy jít, že?

126
00:08:40,535 --> 00:08:42,020
Jen se snažím najít správný směr.

127
00:08:42,021 --> 00:08:43,675
V překladu: Ztratil jsem se.

128
00:08:44,346 --> 00:08:46,128
Říkali přesně, jakým směrem máme jít.

129
00:08:46,129 --> 00:08:47,758
Dávám přednost přímou cestou.

130
00:08:47,759 --> 00:08:50,022
Samozřejmě, v Sheppardově světě je všechno zkratka.

131
00:08:50,416 --> 00:08:52,239
A, už je to tu zase.

132
00:08:52,240 --> 00:08:52,744
Co?

133
00:08:55,054 --> 00:08:57,600
Zachytávám zvláštní údáje přímo támhle odtamtud.

134
00:09:00,006 --> 00:09:01,245
Definujte slovo "zvláštní"

135
00:09:01,849 --> 00:09:03,198
Nevíte, co znamená "zvláštní"?

136
00:09:03,745 --> 00:09:04,924
Vím Rodney, ale ...

137
00:09:04,925 --> 00:09:05,546
Divné, neznámé ...

138
00:09:05,547 --> 00:09:09,290
Jen se snažím zjistit jestli se nám vyplatí
kvůli tomu sejít z cesty k vesnici.

139
00:09:09,291 --> 00:09:12,158
Je to radioaktivita a tu tady neznají.
Stejně jsme se ztratili ...

140
00:09:12,359 --> 00:09:14,681
... Ne, neztratili.

141
00:09:15,914 --> 00:09:19,025
Tak dobře, koukneme se na to.

142
00:09:56,489 --> 00:09:57,930
Tak tohle je rozhodně ...

143
00:09:57,931 --> 00:09:58,931
... zvláštní.

144
00:09:59,299 --> 00:10:00,398
Ne tak zaostalé.

145
00:10:00,399 --> 00:10:01,679
Moc ne.

146
00:10:02,485 --> 00:10:03,535
Co když ani neví, že to tu je?

147
00:10:07,008 --> 00:10:08,776
Tenhle poklop nedávno promazávali.

148
00:10:09,909 --> 00:10:10,961
Měli bychom to omrknout.

149
00:10:11,162 --> 00:10:11,756
Skutečně?

150
00:10:12,591 --> 00:10:13,582
Samozřejmě musíme.

151
00:10:28,073 --> 00:10:30,288
No výborně.

152
00:10:37,502 --> 00:10:41,807
Konstrukce pokročilá v architektuře, tohle Genii neudělali.

153
00:10:43,187 --> 00:10:44,573
Raději řeknu Fordovi, kde jsme.

154
00:10:45,932 --> 00:10:47,199
Poručíku, hlaste se.

155
00:10:49,231 --> 00:10:49,957
Forde?

156
00:10:51,140 --> 00:10:54,385
Tohle místo je jako bunkr.
Musí být odstíněno.

157
00:10:55,193 --> 00:10:56,529
Signál sílí tímhle směrem.

158
00:10:59,275 --> 00:11:00,512
Jaký signál?

159
00:11:01,045 --> 00:11:01,693
Bomba!

160
00:11:01,694 --> 00:11:02,694
McKayi!

161
00:11:03,185 --> 00:11:07,324
Je to neutronová radiace, určitě je to silný zdroj energie.

162
00:11:07,914 --> 00:11:10,757
Fajn. Tak to omrkneme.

163
00:11:12,801 --> 00:11:14,587
Opravdu si myslím, že bychom měli vypadnout.

164
00:11:45,056 --> 00:11:46,642
Tak tohle je zvláštní.

165
00:12:15,836 --> 00:12:18,078
Pokud mě omluvíte, musím vyřešit jeden spor.

166
00:12:18,308 --> 00:12:19,825
Je vše vpořádku, Cowene?

167
00:12:19,825 --> 00:12:21,156
Brzy se vrátím.

168
00:12:30,187 --> 00:12:32,050
Možná že tu žijí dvě oddělené kultury.

169
00:12:33,126 --> 00:12:34,115
Možná.

170
00:12:36,093 --> 00:12:37,208
Koho to zajímá.

171
00:12:39,138 --> 00:12:41,446
Jakpak nás tu chcete chlapci dlouhu držet?

172
00:12:43,891 --> 00:12:48,257
Kdyby jste se naučile své podzemní poklopy zamykat?

173
00:12:54,174 --> 00:12:56,172
Tolik k dvěma odděleným kulturám ...

174
00:13:06,242 --> 00:13:07,914
Co mám teď dělat?

175
00:13:16,398 --> 00:13:18,260
Mám najednou takový divný pocit.

176
00:13:18,507 --> 00:13:21,328
Souhlasím. Nikdy jsem je neviděla se tak chovat.

177
00:13:27,471 --> 00:13:33,518
Podívejte, jen si vyjdeme ven podívat, zda
se už major Sheppard s Dr.McKayem vrátili.

178
00:13:33,519 --> 00:13:34,984
Nikdo nesmí odejít, není to bezpečné.

179
00:13:34,985 --> 00:13:36,714
Máme tu Wraithskou loď v okolí.

180
00:13:36,715 --> 00:13:37,572
Wraithi?

181
00:13:39,275 --> 00:13:40,185
To myslíte vážně?

182
00:13:44,177 --> 00:13:45,202
Musíme varovat své přátele.

183
00:13:45,203 --> 00:13:46,486
Jen je sem přilákáte!

184
00:13:47,223 --> 00:13:49,032
Všichni musí zůstat uvnitř.

185
00:14:03,156 --> 00:14:06,531
Mohl by ste na tohle být opatrný, je to trochu křehké.

186
00:14:09,206 --> 00:14:10,544
Máme tu problém.

187
00:14:12,184 --> 00:14:13,767
Tak to máme něco společného.

188
00:14:13,768 --> 00:14:17,225
Normálně bychom vás už zastřelili za odhalení tajemství.

189
00:14:17,226 --> 00:14:20,228
V tom případě by se objevilo více našich přátel a vyptávali by se.

190
00:14:20,229 --> 00:14:25,550
Řekli bychom jim, že vás unesli Wraithové.
Neexistuje důkaz dokazující opak. Uvěřili by nám.

191
00:14:28,002 --> 00:14:28,954
Jak myslíte.

192
00:14:30,546 --> 00:14:33,781
Máte technologii a znalosti, které nám jsou nové.

193
00:14:34,723 --> 00:14:36,043
Tahle vaše C4 ...

194
00:14:36,044 --> 00:14:38,062
Není asi na ničení pařezů.

195
00:14:40,037 --> 00:14:42,708
Máme pro ní lepší uplatnění.

196
00:14:43,098 --> 00:14:48,206
Podívejte, co vaši lidé s C4 udělají není naše starost.
Potřebujeme jen jídlo.

197
00:14:49,306 --> 00:14:51,970
Pokud jde o vaše malé tajemství tak ...

198
00:14:53,064 --> 00:14:54,955
... jde jen o velký podzemní kryt.

199
00:14:57,582 --> 00:14:59,049
Chci víc než to.

200
00:14:59,610 --> 00:15:02,563
Možná bychom vám mohli dát víc.

201
00:15:02,895 --> 00:15:05,107
Máte zbraně mocnější než C4?

202
00:15:05,329 --> 00:15:06,936
Děláte si srandu, naše zbraně ...

203
00:15:09,104 --> 00:15:10,078
Možná máme.

204
00:15:12,427 --> 00:15:14,890
Co když bych chtěl víc než zbraně.

205
00:15:15,329 --> 00:15:18,136
Už sem se zmínil že o tom vím skoro všechno. Tedy skoro.

206
00:15:19,501 --> 00:15:23,874
Musíte mít mnohem víc, když se k
vám přidala i Teyla Emmagan.

207
00:15:23,875 --> 00:15:27,844
No tak my tu hledáme nové spojence proti Wraithům.

208
00:15:29,670 --> 00:15:30,990
A co vy?

209
00:15:35,607 --> 00:15:36,868
Jen se chceme podívat ven.

210
00:15:37,182 --> 00:15:38,157
Nemůžu vás nechat.

211
00:15:38,637 --> 00:15:39,650
Je to nebezpečné.

212
00:15:40,408 --> 00:15:42,223
My se o sebe postaráme.

213
00:15:44,157 --> 00:15:46,099
Tarusi, odpověz.

214
00:15:46,100 --> 00:15:47,100
Slyším.

215
00:15:48,204 --> 00:15:49,267
Přiveď je.

216
00:15:49,811 --> 00:15:50,445
Rozumím.

217
00:15:51,450 --> 00:15:52,658
Odložte zbraně.

218
00:15:56,995 --> 00:15:58,235
Neublížíme vám.

219
00:16:00,753 --> 00:16:02,225
Jste plní překvapení.

220
00:16:20,068 --> 00:16:21,936
Prošvih jste pane pořádnou oslavu.

221
00:16:21,937 --> 00:16:23,032
To si umím představit.

222
00:16:23,876 --> 00:16:24,835
A co Teyla?

223
00:16:25,236 --> 00:16:27,466
Sem překvapená stejně jako ty, majore.

224
00:16:27,467 --> 00:16:29,199
Já nevim, já jsem teda hodně překvapený.

225
00:16:29,200 --> 00:16:33,289
Teyla a její lid nás zná jen jako prosté
farmáře, což předstíráme všem cizincům.

226
00:16:33,593 --> 00:16:37,837
Tajemství, kdo jsme je naše
jediná obrana proti Wraithům.

227
00:16:39,974 --> 00:16:43,362
Jednoho dne se to však změní.

228
00:16:45,076 --> 00:16:46,767
Myslíte pomocí atomové bomby?

229
00:16:50,725 --> 00:16:52,353
Teď vy překvapujete mě.

230
00:16:52,354 --> 00:16:55,113
Radioaktivní záření a fascinace naší C4.

231
00:16:55,542 --> 00:16:57,022
A to říkáte až teď?

232
00:16:57,023 --> 00:17:03,415
No když jste řekl, že se to jednoho dne
změní, myslíte si že naše C4 vyřeší vaše problémy.

233
00:17:03,415 --> 00:17:04,637
A vyřeší?

234
00:17:04,638 --> 00:17:08,096
Mohla by. Pokud jsou vaše
úvahy otevřeny novým možnostem.

235
00:17:08,097 --> 00:17:09,542
Vy víte jak sestrojit atomovku?

236
00:17:09,543 --> 00:17:16,878
Majore, většina mého středoškolského šachového týmu to
uměla, ta těžší část je mít dost správného materiálu správné kvality.

237
00:17:17,109 --> 00:17:18,000
A my máme.

238
00:17:19,016 --> 00:17:19,996
Máte?

239
00:17:20,721 --> 00:17:23,464
Genii kdysi bývali velkou konfederací planet.

240
00:17:24,846 --> 00:17:29,632
Před tisíci lety nás Wraithové málem vyhubili.

241
00:17:30,507 --> 00:17:36,313
Naši předci našli útočiště v takovýchto krytech
původně určeným k dávno zapomenutým válkám.

242
00:17:37,163 --> 00:17:43,138
A bylo to zde, kde jen málo
našich lidí přežilo neobjeveno.

243
00:17:46,335 --> 00:17:53,887
Po mnoho let, generace za
generací tajně technicky rostla.

244
00:17:55,873 --> 00:17:58,933
Takže celá ta farmářská záležitost je jen maska?!

245
00:17:59,013 --> 00:18:00,669
Wraithové nic netuší.

246
00:18:00,958 --> 00:18:02,076
Víc než to.

247
00:18:02,840 --> 00:18:05,827
Tady dole máme hodně krků, které musíme živit.

248
00:18:06,303 --> 00:18:08,447
Chci vám něco ukázat.
Pojďte se mnou.

249
00:18:08,448 --> 00:18:12,308
Mohl by ste mi podat tu věc, co jste tak hodil na stůl?

250
00:18:16,185 --> 00:18:16,641
Pojďte.

251
00:18:19,097 --> 00:18:19,925
Zůstaňte na místech.

252
00:18:30,648 --> 00:18:34,471
Tady v podzemí cvičíme své
vojáky a vědci jim vyrábí zbraně

253
00:18:35,454 --> 00:18:40,496
S atamovou zbraní budeme moci
jednou provždy porazit Wraithy.

254
00:18:40,497 --> 00:18:43,773
Je vám jasné, že takhle dlouhé
vystavení záření je velmi nebezpečné?

255
00:18:43,974 --> 00:18:46,141
Naši vědci mluví jinak

256
00:18:46,470 --> 00:18:47,785
No tak to se mýlí.

257
00:18:47,995 --> 00:18:49,313
Jsme my také v nebezpečí?

258
00:18:49,514 --> 00:18:54,020
Museli bychom tu být dny či týdny při této úrovni
radiace a předpokládám že Genii to tolik času tráví.

259
00:18:54,444 --> 00:18:57,252
Mnozí naši lidé zde tráví celý svůj život.

260
00:18:57,634 --> 00:18:58,849
Celý krátký život.

261
00:18:59,289 --> 00:19:02,293
My budeme v pořádku, pokud tedy neplánujeme mít děti.

262
00:19:06,040 --> 00:19:11,170
Jste na správné cestě, ještě tak 60 let.
Tedy pokud to přežijete.

263
00:19:11,171 --> 00:19:14,145
Tato ochrana je silně nedostačující.

264
00:19:14,146 --> 00:19:14,942
Uran.

265
00:19:16,671 --> 00:19:17,499
Kolik ho máte?

266
00:19:17,898 --> 00:19:18,969
Mnohem víc.

267
00:19:19,567 --> 00:19:21,049
Odpovídá úrovni vašich zbraní.

268
00:19:21,537 --> 00:19:23,898
Máme menší problémy z čištěním uranu.

269
00:19:23,899 --> 00:19:28,930
Molekulární struktura nežádoucích látek
je velmi podobná těm požadovaným.

270
00:19:28,931 --> 00:19:36,389
Musíte jen odělit 2,35 a 2,38.
Když odstraníte překážku mezi nimi sami se pak oddělí.

271
00:19:36,870 --> 00:19:37,670
Vy byste to zvládl?

272
00:19:38,041 --> 00:19:38,464
Samozřejmě.

273
00:19:38,465 --> 00:19:45,029
Myslím, že hlavní otázkou zůstává, jsme spojenci nebo vězni?

274
00:19:51,489 --> 00:19:53,630
Děkujeme našim novým přátelům.

275
00:19:54,375 --> 00:19:55,199
Děkujeme.

276
00:20:00,478 --> 00:20:01,393
Prosím, jezte.

277
00:20:09,514 --> 00:20:10,770
Určitě v tom není citrón, že?

278
00:20:11,154 --> 00:20:12,305
Určitě to bude vynikající.

279
00:20:12,739 --> 00:20:14,652
Už ste někdy viděl někoho v anafilkatickém šoku?

280
00:20:14,653 --> 00:20:15,314
Jezte!

281
00:20:16,100 --> 00:20:20,904
Věřím, že tímto jídlem se vám trochu
omluvíme za předešlou nezdvořilost.

282
00:20:21,407 --> 00:20:22,934
Určitě budeme skvěle vycházet.

283
00:20:26,791 --> 00:20:32,917
Jakou metodu užívají vaši lidé k vyvolání
fůzní reakce ve svých prototypech?

284
00:20:33,001 --> 00:20:37,052
Existují dva postupy.
Impolozní a ruční bomba.

285
00:20:37,053 --> 00:20:39,005
Obě mají způsobit velké škody.

286
00:20:39,206 --> 00:20:39,899
Zjevně.

287
00:20:39,900 --> 00:20:47,131
Tak či tak budeme potřebovat vyčištěnou
2,35 velikosti zhruba mé pěsti.

288
00:20:47,132 --> 00:20:48,839
Nebo spíš jeho pěsti.

289
00:20:50,076 --> 00:20:52,394
Takže naše sny se asi brzy vyplní.

290
00:20:55,640 --> 00:21:01,219
S vaší pomocí ještě než Wraithové
znovu přijdou je vypaříme zatímco spí!

291
00:21:06,197 --> 00:21:08,119
Co přesně plánujete?

292
00:21:08,988 --> 00:21:13,929
Hodláme využít jejich přílišné sebedůvěry.
Ta je jejich slabinou.

293
00:21:14,883 --> 00:21:16,003
Sebedůvěra?

294
00:21:16,230 --> 00:21:21,345
Hybernují mezi příchody na svých lodích.
Někdy i po dlouhá staletí.

295
00:21:21,346 --> 00:21:24,623
Vždycky jsou Wraithové, kteří
ty spící hlídají, ale je jich málo.

296
00:21:24,624 --> 00:21:26,234
Tak málo, abychom je zvládli.

297
00:21:26,704 --> 00:21:28,744
Hodláme se proplížit na palubu s našimi novými zbraněmi.

298
00:21:28,745 --> 00:21:30,242
To už asi nebude možné.

299
00:21:30,243 --> 00:21:30,562
Teylo?!

300
00:21:30,563 --> 00:21:31,198
Majore?

301
00:21:31,199 --> 00:21:34,926
Myslím, že bychom si měli vyslechnout
celý plán než v něm začnem hledat chyby.

302
00:21:34,927 --> 00:21:39,834
Pokud máme spolupracovat, musí
nám věřit a my musíme věřit jim.

303
00:21:40,582 --> 00:21:41,653
Vysvětlete, prosím.

304
00:21:43,689 --> 00:21:46,860
Mě a několik mých lidí unesli Wraithové.

305
00:21:47,936 --> 00:21:52,838
Byla to záchranná mise a jsem naživu jen díky nim.

306
00:21:56,553 --> 00:21:57,787
Výsledkem záchrany bylo ...

307
00:21:58,088 --> 00:21:59,028
... že jste ostatní probudili.

308
00:21:59,444 --> 00:22:02,708
Zjistili, že tam odkud pocházíme je více lidí.

309
00:22:02,902 --> 00:22:04,417
Otče, všichni se probudí!

310
00:22:04,418 --> 00:22:06,688
Poslechněte, jednoho jsme již zajali ...

311
00:22:06,689 --> 00:22:08,445
Wraithové měli přijít až za desetiletí!

312
00:22:08,446 --> 00:22:11,511
... a říkal, že nikam nespěchají než za námi přijdou.

313
00:22:11,512 --> 00:22:15,654
Doufali jsme, že vyzkoušíme naši atomovou zbraň až tak za 5 let.

314
00:22:17,958 --> 00:22:19,338
Shepparde, máme ještě tolik času?

315
00:22:22,822 --> 00:22:23,666
Tak máme?

316
00:22:25,665 --> 00:22:26,453
Ne.

317
00:22:46,651 --> 00:22:47,322
Cowene!

318
00:22:47,323 --> 00:22:52,240
Určitě zpozorují radiaci, budeme muset
vypnout reaktory a nějak další útok přežít.

319
00:22:52,241 --> 00:22:53,166
Na něco zapomínáte.

320
00:22:53,167 --> 00:22:53,969
Někde se schováme.

321
00:22:53,970 --> 00:22:55,652
Jsme na stejné straně!

322
00:22:57,751 --> 00:23:06,398
Jakmile z vás dostaneme všechny informace, vysadíme vás na
povrchu a slibuji, že budete první na kom se Wraithové najedí!

323
00:23:06,399 --> 00:23:08,616
Bojoval jsem proti jedné jejich lodi a vyhrál sem!

324
00:23:08,617 --> 00:23:09,763
Viděl jsem vaše zbraně.

325
00:23:09,964 --> 00:23:11,047
Co třeba loď?

326
00:23:11,648 --> 00:23:15,064
Může do vesmíru a se zbraněmi, jaké jste ještě neviděl.

327
00:23:15,965 --> 00:23:17,920
Určitě chcete takovou pomoc odmítnout?

328
00:23:18,954 --> 00:23:20,670
Řekl bych, že se jen snažíte zachránit.

329
00:23:20,671 --> 00:23:22,499
To máte pravdu, snažím.

330
00:23:23,534 --> 00:23:26,200
Když si pomůžeme, možná se navzájem zachráníme.

331
00:23:27,815 --> 00:23:30,012
Oba dva chceme stejnou věc.

332
00:23:34,515 --> 00:23:39,896
Začali jsme své pokusy spolehnuti, že se Wraithové
brzo nevrátí. Odhalí nás stejně rychle jako vy.

333
00:23:39,897 --> 00:23:40,647
Když budeme spolupracovat ...

334
00:23:40,648 --> 00:23:42,065
...už jste toho neudělali dost?

335
00:23:42,066 --> 00:23:43,570
My jsme ještě ani nezačali!

336
00:23:43,571 --> 00:23:45,454
Pomůžu vám s projektem

337
00:23:45,455 --> 00:23:46,187
Jak?

338
00:23:46,188 --> 00:23:49,965
Vyrobil jsme atomovou bombu pro jednu vědeckou výstavu.

339
00:23:50,285 --> 00:23:51,755
To vás v Kanadě nechali udělat?

340
00:23:51,756 --> 00:23:55,991
Byl to jen nefunkční model. Prostě mě 6 hodin
vyslýchala CIA, která si myslela že je to součástí

341
00:23:55,992 --> 00:23:58,085
tajného dětského spiknutí.
To byla moje první práce.

342
00:24:04,121 --> 00:24:07,301
Major Sheppard mě přesvědčil, že
bychom mohli ještě zvítězit.

343
00:24:07,575 --> 00:24:08,308
Přesvědčil?

344
00:24:10,192 --> 00:24:11,308
Když budeme spolupracovat

345
00:24:18,750 --> 00:24:24,690
Před mnoha generacemi při jednom útoku sestřelili
Genii jednu Wraithskou síhačku.

346
00:24:25,404 --> 00:24:34,980
Ztratili jsme tenktrát mnoho životů, ale
jen to že jsme přežili, dalo Genii opět naději.

347
00:24:37,349 --> 00:24:40,777
Tuto datovou schránku jsme získali z sestřelené stíhačky.

348
00:24:41,026 --> 00:24:42,341
Informace?

349
00:24:42,342 --> 00:24:45,112
Obsahuje infromace o mateřské lodi.

350
00:24:45,529 --> 00:24:48,858
Tairus s dcerou byli schopni úspěšně získat tuto informaci.

351
00:24:48,859 --> 00:24:49,274
Jak?

352
00:24:49,415 --> 00:24:50,423
Přes toto rozhraní.

353
00:24:53,871 --> 00:24:54,600
Fakt?

354
00:24:54,601 --> 00:24:59,541
Věříme, že zde wraithské lodi stále spí.

355
00:25:00,537 --> 00:25:04,392
Oni vždycky spustí sebedestrukci, jak se vám to podařilo?

356
00:25:04,393 --> 00:25:05,877
Zpřístupnili jste další data?

357
00:25:05,878 --> 00:25:08,150
Skrz toto rozhraní?
Věřme tomu.

358
00:25:08,425 --> 00:25:10,097
Dostaneme se do datového jádra Wraithů.

359
00:25:12,635 --> 00:25:14,039
Takže na tomhle je postaven celý váš plán?

360
00:25:14,040 --> 00:25:16,667
Jak vám pomůžou informace z wraithské štíhačky?

361
00:25:16,668 --> 00:25:20,805
Pomocí toho rozhraní se nám podaří zjistit
umístění všech mateřských lodí.

362
00:25:21,075 --> 00:25:23,272
A budete vědět kam doručit své nové bomby.

363
00:25:23,762 --> 00:25:24,494
To dává smysl.

364
00:25:24,749 --> 00:25:27,327
Tedy pokud ta loď na kterou se ted díváme tam stále je.

365
00:25:27,328 --> 00:25:31,241
Když nikam nespěchají se shromažďováním
sil, jak tvrdíte, bude stále tam.

366
00:25:32,088 --> 00:25:34,318
Ta loď není moc blízko brány.

367
00:25:34,527 --> 00:25:37,543
Přiblíži se pěšky nepozorování je nemožné.

368
00:25:37,544 --> 00:25:40,440
A to je příležitost pro vaši loď, majore.

369
00:25:46,740 --> 00:25:48,385
Tak to se není čemu divit.

370
00:25:49,576 --> 00:25:51,587
Ne a to je moje odpověd.

371
00:25:52,241 --> 00:25:54,186
Je to škoda.

372
00:25:54,187 --> 00:25:55,456
Jsem si jistá, že už jste se o tom s nimi dohl.

373
00:25:55,933 --> 00:25:57,517
Jen proto, že z toho také budeme něco mít.

374
00:25:57,870 --> 00:25:59,224
Budeme potřebovat spojence, madam.

375
00:25:59,225 --> 00:26:03,159
Spojence? Právě jste řekl, že vás skoro
chtěli oběsit, jak jim můžete věřit?

376
00:26:04,019 --> 00:26:06,248
No já jim nevěřim ani co se za nehet vejde.

377
00:26:06,703 --> 00:26:10,681
Donutili nás aby u nich Teyla a McKay zůstali a
asi těžko proto aby jim pomohli s bombou.

378
00:26:11,276 --> 00:26:15,586
My máme něco co chtějí, a oni maj něco co my chceme.
Myslel jsem, že o tom je vyjednávání.

379
00:26:15,587 --> 00:26:19,171
Ano je, pokud to nezahrnuje obchod s nukleárními zbraněmi.

380
00:26:20,171 --> 00:26:21,482
Stejně už je vyrábějí.

381
00:26:21,483 --> 00:26:24,128
No když už je stejně vyrábějí, proč
jste jim to neřekl, poručíku?

382
00:26:25,955 --> 00:26:29,048
Uvědomujete si, že jsem vás původně poslala pro jídlo?

383
00:26:29,910 --> 00:26:31,265
Jídlo stejně dostaneme.

384
00:26:33,079 --> 00:26:35,870
Jen se to celé trochu zvrtlo.

385
00:26:38,471 --> 00:26:40,568
Dobře, podaří se vám to?

386
00:26:41,808 --> 00:26:43,674
Budeme si muset hlídat záda, ale....

387
00:26:45,349 --> 00:26:47,623
...neohrozil bych svůj tým, kdybych si to nemyslel.

388
00:26:51,593 --> 00:26:56,853
OK, běžte tedy a potom si možná
promluvíte o výrobě nukleárních bomb.

389
00:27:01,556 --> 00:27:10,127
Kulové jádro směřují síly dovnitř, což
vede k i k extrémní implozi.

390
00:27:11,390 --> 00:27:12,167
Jste génius.

391
00:27:12,167 --> 00:27:12,793
Já vím.

392
00:27:13,342 --> 00:27:14,832
Myslíte že tu vyhraju nějakou věděckou cenu?

393
00:27:15,762 --> 00:27:19,654
Takže praktické využití dostupných
prostředků a zrojů bude výzva.

394
00:27:22,050 --> 00:27:24,855
Vaším osudem je stát hrdinou našich lidí, doktore McKayi.

395
00:27:25,119 --> 00:27:26,174
Dobře.

396
00:27:27,959 --> 00:27:31,368
Takže než se Major Sheppard vrátí s C4 ...

397
00:27:35,720 --> 00:27:36,670
Sem mrtvej.

398
00:27:39,119 --> 00:27:40,644
Navzájem jsme se překvapili.

399
00:27:41,453 --> 00:27:43,567
Genii nejsou za co jsme je považovali.

400
00:27:43,568 --> 00:27:47,582
Podívej se na sebe. Nikdy bych
nečekala že opustíš své lidi.

401
00:27:47,583 --> 00:27:50,089
Ne, dělám to pro ně.

402
00:27:50,459 --> 00:27:53,667
John Sheppard se svými lidmi nám
přinesl novou naději, Sero.

403
00:27:54,271 --> 00:27:58,708
Mají duši průzkumníků a srdce válečníků.
Přijmuli mě.

404
00:27:59,426 --> 00:28:00,464
Podívej se na sebe.

405
00:28:00,759 --> 00:28:03,236
Kolik oslav sklizně ještě vydržíš?

406
00:28:03,757 --> 00:28:05,645
Už raděj žádnou, to vám slibuji.

407
00:28:15,842 --> 00:28:18,971
Brala jsi nás takový jací jsme byli, to
nám dává důvod ti věřit.

408
00:28:19,852 --> 00:28:22,725
Mrzí mě, že jste mi nevěřili natolik, abyste
se podělili o své tajemství.

409
00:28:23,490 --> 00:28:24,476
Tak to u nás chodí.

410
00:28:25,611 --> 00:28:28,505
Náš klam byl a je důvodem našeho přežití.

411
00:28:29,346 --> 00:28:32,548
Tajemství, se kterým se narodíme a zemřeme.

412
00:28:32,659 --> 00:28:33,437
Přeci?

413
00:28:33,936 --> 00:28:35,715
Cožpak jsme s vámi obchodovali špatně?

414
00:28:37,263 --> 00:28:40,231
Měla bys vědět, že s ostatními jsme nejednali tak vlídně.

415
00:28:41,541 --> 00:28:47,977
Možná toto nové spojenectví ti pomůže otevřít oči.
Wraithům se dokážeme postavit jen společně.

416
00:28:50,842 --> 00:28:53,862
Uvidíme, zda tvoji přátelé dostojí svým slibům.

417
00:29:11,981 --> 00:29:12,776
No?

418
00:29:14,332 --> 00:29:15,300
Vidíte?

419
00:29:20,683 --> 00:29:22,654
Dovnitř a zase ven půjdeme co nejrychleji to pude.

420
00:29:23,014 --> 00:29:24,916
Tyto plány jsem studoval celý svůj život.

421
00:29:24,917 --> 00:29:25,504
Dobře.

422
00:29:26,438 --> 00:29:27,653
Povedete nás.

423
00:29:30,532 --> 00:29:31,230
Takový je plán.

424
00:29:31,368 --> 00:29:33,396
Vy zůstanete v Jumperu.

425
00:29:33,397 --> 00:29:33,705
Ano, pane.

426
00:29:33,792 --> 00:29:35,312
Měla bych jít s vámi.

427
00:29:35,549 --> 00:29:37,720
Je tu šance, že skončíme v přestřelce.

428
00:29:38,091 --> 00:29:42,006
Sora je výborný bojovník a skvělý střelec...

429
00:29:42,990 --> 00:29:45,473
...ale přesto zde musí zůstat.

430
00:29:46,079 --> 00:29:48,003
Pokračovat, kdybychom se nevrátili.

431
00:30:05,506 --> 00:30:09,626
Potřebujeme vaše C4 než budeme pokračovat.

432
00:30:09,627 --> 00:30:12,066
Nejdřív budeme my potřebovat řádné informace.

433
00:30:12,067 --> 00:30:15,907
Když tu stavíte kupu atomovek, budeme jí třeba potřebovat.

434
00:30:16,211 --> 00:30:17,202
To sou vaše podmínky?

435
00:30:18,072 --> 00:30:19,333
Určitě tomu rozumíte.

436
00:30:19,936 --> 00:30:20,828
Jistě.

437
00:30:21,741 --> 00:30:24,773
Zdá se, že nemáme jinou možnost, než si navzájem věřit.

438
00:30:45,797 --> 00:30:47,383
Kolik takových lodí máte?

439
00:30:49,872 --> 00:30:50,983
Jen jedinou.

440
00:31:00,967 --> 00:31:01,411
Támhle.

441
00:31:05,358 --> 00:31:06,297
Vzbudili se?

442
00:31:07,024 --> 00:31:07,966
Nevidím žádnou aktivitu.

443
00:31:09,327 --> 00:31:10,686
Stejně jako minule.

444
00:31:13,384 --> 00:31:16,409
Tak jo, jdeme na to.
Přímo hlavními dveřmi.

445
00:31:38,282 --> 00:31:39,102
Hlídejte.

446
00:31:39,364 --> 00:31:40,165
Ano, pane.

447
00:31:41,051 --> 00:31:41,639
Hodně štěstí.

448
00:32:22,481 --> 00:32:23,884
Oh, bože.

449
00:32:31,521 --> 00:32:33,430
Tihle lidi si zakonzervovali na později.

450
00:32:34,950 --> 00:32:36,876
Někteří z nich mohou být naživu.

451
00:32:38,294 --> 00:32:39,810
Na tohle nemáme čas.

452
00:32:39,869 --> 00:32:41,923
Co vy víte, můžou tam být i vaši lidé.

453
00:32:47,027 --> 00:32:50,066
Teylo, vraťte se do lodi, McKay se mnou.

454
00:32:58,248 --> 00:33:02,214
Zůstanu s ní, běžte, sejdeme se na lodi.

455
00:33:47,566 --> 00:33:54,747
To je ono. Plány, které si pamatuji ale
neobsahovaly detaily jak ovládat tuhle loď.

456
00:33:57,532 --> 00:33:59,813
Vyhodit ty dveře do vzduchu by udělalo moc hluku.

457
00:34:01,016 --> 00:34:02,103
Takže najdem jiný způsob.

458
00:34:14,966 --> 00:34:15,910
Posviťte mi sem.

459
00:34:37,244 --> 00:34:38,620
Nádhera.

460
00:34:51,749 --> 00:34:54,033
Prosím, pomozte mi!

461
00:34:54,141 --> 00:34:54,945
Hned vás dostanu ven.

462
00:34:57,032 --> 00:34:57,903
Co to děláte?

463
00:34:57,904 --> 00:34:59,487
Nikoho z nich nemůžete zachránit!

464
00:34:59,488 --> 00:35:00,042
Co?

465
00:35:00,133 --> 00:35:01,583
Prosím, pomozte!

466
00:35:02,046 --> 00:35:03,219
Vy ho necháte umřít?

467
00:35:03,220 --> 00:35:05,637
Poslyšte, nesmí poznat, že jsme tu kdy byli!

468
00:35:06,508 --> 00:35:07,272
Řekl jsem NE!

469
00:35:07,307 --> 00:35:07,984
Prosím vás!

470
00:35:17,295 --> 00:35:18,276
McKayi, pohni...

471
00:35:18,573 --> 00:35:19,523
Hele, ani nevim jestli to bude...

472
00:35:25,490 --> 00:35:26,190
...fungovat.

473
00:35:34,302 --> 00:35:34,885
Bingo.

474
00:35:37,392 --> 00:35:41,286
Dobře, budu vás krýt, běžte.

475
00:35:49,584 --> 00:35:51,640
Když ho osvobodíte, poznají to.

476
00:35:51,641 --> 00:35:53,346
Nejste takový za koho jsem vás měla.

477
00:35:53,347 --> 00:35:56,911
Tahle lod je nejblíž k nám a na Genii
půjdou první, jestli se vzbudí.

478
00:35:57,882 --> 00:35:58,721
Řekl jsem, nechte ho.

479
00:35:59,753 --> 00:36:00,549
Neeeee!

480
00:36:17,719 --> 00:36:19,090
Majore, objevili nás!

481
00:36:20,761 --> 00:36:21,730
Musíme rychle odsud.

482
00:36:31,272 --> 00:36:31,982
Máme to.

483
00:36:44,700 --> 00:36:45,413
Wraithské stráže.

484
00:36:46,740 --> 00:36:47,802
Rychle, jdou další.

485
00:37:01,225 --> 00:37:02,260
Kde je Tairus?

486
00:37:02,708 --> 00:37:04,358
Byl zasažen Wraithskou zbraní.

487
00:37:04,460 --> 00:37:06,033
To ho jen ochromilo!

488
00:37:06,034 --> 00:37:07,782
Teď už ho Wraithové dostali.

489
00:37:12,571 --> 00:37:13,235
Leťte

490
00:37:14,166 --> 00:37:14,505
Leťte!

491
00:37:14,876 --> 00:37:16,304
Dobře, držte se.

492
00:38:03,328 --> 00:38:04,188
Kde je můj otec?

493
00:38:08,309 --> 00:38:09,394
Nepřežil

494
00:38:10,846 --> 00:38:11,499
Jak?

495
00:38:12,759 --> 00:38:13,928
Co se stalo?

496
00:38:14,130 --> 00:38:15,635
Měli bychom to zjistit.

497
00:38:17,985 --> 00:38:18,806
Zamířit!

498
00:38:34,108 --> 00:38:37,718
Cowene? Myslel sem že se učíme jak si pomoct.

499
00:38:38,175 --> 00:38:39,372
Zabila Tairuse!

500
00:38:40,060 --> 00:38:40,882
Ne!

501
00:38:41,620 --> 00:38:44,338
Nechat ho tam bylo, jako byste ho zabila.

502
00:38:45,009 --> 00:38:46,392
Zastřelil muže, kterého jsem chtěla zachránit.

503
00:38:46,393 --> 00:38:49,134
Chyba byla kohokoliv zkoušet zachránit.

504
00:38:50,022 --> 00:38:51,492
Ohrozila misi.

505
00:38:54,869 --> 00:38:58,402
Tyto informace si necháme.

506
00:38:59,196 --> 00:39:00,596
Vy jste ten, kdo dělá chybu!

507
00:39:00,597 --> 00:39:04,901
A vaši loď a všechnu C4, kterou máte.

508
00:39:04,902 --> 00:39:07,250
Celou dobu jste nás chtěli využít!

509
00:39:09,112 --> 00:39:11,418
A za tuto snahu ušetřím vaše životy.

510
00:39:12,631 --> 00:39:13,507
Velmi štědré.

511
00:39:14,479 --> 00:39:16,415
Hádám, že Tawa fazole nedostaneme?

512
00:39:17,206 --> 00:39:18,208
Vaše zbraně!

513
00:39:18,659 --> 00:39:21,219
Ne, to bych neřekl.

514
00:39:23,452 --> 00:39:25,218
Máme převahu, Majore.

515
00:39:27,688 --> 00:39:28,097
Ano

516
00:39:30,551 --> 00:39:32,610
Pro tohle zemřel tvůj otec?

517
00:39:34,410 --> 00:39:38,286
Ve jménu lidí, kteří lžou a kradou
těm, které nazývají přátelé?

518
00:39:41,691 --> 00:39:42,604
No a já lhal také.

519
00:39:43,407 --> 00:39:44,989
Jumpery 2 a 3, proveďte!

520
00:39:55,997 --> 00:39:58,226
Nemysleli jste si přeci, že máme jen jednu loď, že?

521
00:40:00,058 --> 00:40:02,143
Řekněte svým lidem ať ustoupí
a nikomu se nic nestane.

522
00:40:05,843 --> 00:40:08,812
Jumper2, připravte se střílet na můj povel!

523
00:40:09,279 --> 00:40:09,769
Počkat!

524
00:40:14,901 --> 00:40:16,175
Slibujete, že odejdete?

525
00:40:17,832 --> 00:40:20,656
No, takový je plán..

526
00:40:21,649 --> 00:40:25,752
Takže hádám, že budu muset Tawa fazole hledat jinde.

527
00:40:27,600 --> 00:40:29,913
Je ale spravedlivé, abychom oděšli alespoň s něčím.

528
00:40:34,002 --> 00:40:36,591
Nechtějte mít Genii za nepřátele.

529
00:40:37,470 --> 00:40:38,224
Víte co?

530
00:40:40,718 --> 00:40:41,561
To samé s námi.

531
00:41:08,262 --> 00:41:10,135
Mojore, možná budete chtít vidět tohle.

532
00:41:12,627 --> 00:41:17,635
Většina dat, která jsme z toho dostali byla
zašifrovaná, ale už na tom pracujeme.

533
00:41:17,636 --> 00:41:18,881
Nemyslel jsem, že to bude lehké.

534
00:41:18,882 --> 00:41:23,904
Zjistili jsem, že v této části Pegasovy galaxie
je zhruba 21 mateřských lodí.

535
00:41:24,105 --> 00:41:24,914
21?

536
00:41:25,110 --> 00:41:27,459
A určitě je jich tu víc.

537
00:41:27,760 --> 00:41:28,657
Kolik?

538
00:41:29,062 --> 00:41:30,355
Nevíme jistě

539
00:41:31,290 --> 00:41:33,430
Nejspíš 60 nebo víc.

540
00:41:35,296 --> 00:41:36,460
To je hodně lodí.

541
00:41:36,468 --> 00:41:37,940
Některé se vypadají, že jsou v pohybu.

542
00:41:37,941 --> 00:41:39,445
K nám?

543
00:41:40,197 --> 00:41:41,558
Na tom stále pracujeme.

544
00:41:41,559 --> 00:41:44,287
I kdyby ste pomohl Genii postavit atomové hlavice.

545
00:41:44,288 --> 00:41:47,333
Nedostali by jich ani hrst najednou.

546
00:41:47,334 --> 00:41:48,003
Přesně.

547
00:41:48,004 --> 00:41:51,240
Příliš mnoho wraithských lodí pro koordinovaný útok.

548
00:41:51,241 --> 00:41:54,419
Genijský plán by stejně nefungoval, s
vaší pomocí nebo bez ní.

549
00:41:55,350 --> 00:41:56,669
Uvidím, co se mi ještě podaří zjistit.

550
00:41:56,798 --> 00:41:57,480
Díky, Petere.

551
00:42:02,990 --> 00:42:08,504
Možná vás potěší, že seržantu Batesovi se podařilo
uzavřít menší obchod s jídlem co jste byl pryč.

552
00:42:08,505 --> 00:42:09,413
Opravdu?

553
00:42:09,414 --> 00:42:11,414
Ano, ale není v to žádné soutěžení!

554
00:42:13,330 --> 00:42:14,531
Kdo sou ti lidé?

555
00:42:14,746 --> 00:42:17,230
Obchodníci, říkají si Meneriané.

556
00:42:20,877 --> 00:42:23,853
Je mi líto, že jste nenašel spojence, jaké jste hledal, Johne.

557
00:42:25,375 --> 00:42:27,706
Získali jsme cenné informace, alespoň něco.

558
00:42:28,414 --> 00:42:30,348
Snažíte se mě přesvědčit, že tohle jsou dobré zprávy?

559
00:42:31,717 --> 00:42:34,182
Aspoň, že vím proti komu stojíme.

560
00:42:35,132 --> 00:42:37,538
Proti 60 lodím nebo více.

561
00:42:42,235 --> 00:42:43,874
Doufám, že nepřijdou všechny najdenou.

562
00:42:48,415 --> 00:42:54,033
<i>:: Subtitles by Stargate Atlantis Team ::
:: Translate by Indy :: Timing by Sparhawk ::
:: Corection by Sparhawk, OndRaShek ::
:: HDTV version by OndRaShek ::</i>