1
00:00:00,237 --> 00:00:02,122
Stargate - Atlantis [1x09] Home

2
00:00:05,930 --> 00:00:07,732
Nikdy jsem neviděl tolik ničeho.

3
00:00:07,832 --> 00:00:10,135
A ještě jsem musel jít
tak daleko, abych to viděl.

4
00:00:10,235 --> 00:00:12,039
Jak je možné, že je to
jediná struktura na planetě,

5
00:00:12,138 --> 00:00:14,441
která vede přímo k bráně...

6
00:00:14,541 --> 00:00:17,046
Kde je zadávací panel?

7
00:00:17,146 --> 00:00:20,050
Moment. Údaje o energii
jsou velmi zajímavé.

8
00:00:20,150 --> 00:00:20,750
No a...

9
00:00:20,851 --> 00:00:23,054
Navrhuji, abychom tady
ještě chvíli zůstali.

10
00:00:23,154 --> 00:00:24,756
Myslel jsem, že tyhle
kombinézy nesnášíš.

11
00:00:24,856 --> 00:00:27,862
Jsou to opravdu neobvyklé
a neskutečné údaje!

12
00:00:27,961 --> 00:00:29,462
Ta energie je všude kolem nás.

13
00:00:29,563 --> 00:00:32,067
- Můžeš nám to vysvětlit?
- Teď ještě ne...

14
00:00:32,166 --> 00:00:37,575
- Můžeme to nějak využít?
- Ještě nevím.

15
00:00:37,775 --> 00:00:39,677
Dobře, tak odvoláváme misi.

16
00:00:39,777 --> 00:00:45,185
Počkej, to je čistá věda, nemusíme hned
vědět, jestli se to na něco hodí.

17
00:00:45,286 --> 00:00:51,695
Mluvil jsi o energetických údajích, které můžou
ukazovat na přítomnost civilizace.

18
00:00:51,895 --> 00:00:55,700
Nejsou tady ale žádné budovy, lidé,
není tady nic. Jenom ta... mlha...

19
00:00:55,801 --> 00:00:59,606
Vlastně to není mlha,
to nejsou částečky vody v atmosféře...

20
00:00:59,706 --> 00:01:04,312
a vůbec nemusíme
nosit tyhle kombinézy.

21
00:01:10,121 --> 00:01:13,125
Proč jsi mi to neřekl?

22
00:01:13,225 --> 00:01:16,129
Zadejte adresu.

23
00:01:37,359 --> 00:01:41,065
- Padáme odtud.
- Hej, momentík, počkej.

24
00:01:41,165 --> 00:01:44,169
Chtěl jsi využití?

25
00:01:44,269 --> 00:01:45,472
O čem to mluvíš?

26
00:01:45,570 --> 00:01:48,376
Když se otevřela brána, nastaly
masivní fluktuace v energetickém poli.

27
00:01:48,476 --> 00:01:53,883
Vypadá to, že brána
čerpá energii přímo z atmosféry.

28
00:01:53,983 --> 00:01:55,986
- A co.
- A co?

29
00:01:56,086 --> 00:01:58,290
To pole se táhne celé míle,

30
00:01:58,390 --> 00:02:01,193
možná obklopuje celou planetu,
to je velké množství energie.

31
00:02:01,293 --> 00:02:04,297
- Jak hodně je... velké?
- Myslím, že ohromně velké...

32
00:02:04,397 --> 00:02:06,900
Můžeš upřesnit.... jak ohromně?

33
00:02:07,000 --> 00:02:12,410
Gigantické, dostatečné pro otevření
červí díry na Zem.

34
00:02:15,613 --> 00:02:21,622
atlantis.sg-1.info
uvádí titulky

35
00:02:21,723 --> 00:02:31,636
Český překlad: Prober
oprava: Alkas, set: -8 s

36
00:02:31,737 --> 00:02:41,651
Vytvořeno pro:
atlantis.sg-1.info

37
00:02:51,765 --> 00:03:01,679
Stargate - Atlantis [1x09] Home
"DOMOV"

38
00:03:19,406 --> 00:03:22,208
Brána na Atlantis je pravděpodobně jediná,
z které se dá zadat adresa Země.

39
00:03:22,308 --> 00:03:26,314
Jenom ona má dodatečný
krystal pro zadání osmého symbolu.

40
00:03:26,414 --> 00:03:29,519
- Pravděpodobně je to zabezpečení.
- Na tom nezáleží.

41
00:03:29,619 --> 00:03:32,423
Až budu mít ten kontrolní krystal,
budu moci spustit bránu na tamté planetě.

42
00:03:32,523 --> 00:03:34,726
Navrhuješ, abychom ho
vyjmuli z našeho panelu..

43
00:03:34,825 --> 00:03:38,330
a zapojili ho na...
M5S224?

44
00:03:38,431 --> 00:03:39,132
Ano.

45
00:03:39,233 --> 00:03:41,136
- Není to nebezpečné?
- Nic se mi nestane.

46
00:03:41,235 --> 00:03:43,939
Doktorka má na mysli riziko
poškození naší brány.

47
00:03:44,039 --> 00:03:45,040
Vím co dělám,

48
00:03:45,139 --> 00:03:47,644
mimo to, ten řídicí krystal není k ničemu,
pokud nemáme dostatek energie.

49
00:03:47,744 --> 00:03:50,448
Říkal jsi, že nevíš, odkud se bere
energie v atmosféře té planety.

50
00:03:50,548 --> 00:03:53,753
Myslím, že je nějak samovolně
generována v atmosféře.

51
00:03:53,854 --> 00:03:55,655
- Ta mlha...?
- Ano.

52
00:03:55,755 --> 00:03:58,560
- Říkal jsi, že to mlha není...
- Ať je to co chce.

53
00:03:58,660 --> 00:04:00,562
- A jak to víš?
- Ještě to nevím.

54
00:04:00,663 --> 00:04:05,870
Ale ta mlha, nebo jak tomu budeme říkat,
se rozprostírá celé míle, a všude byly údaje stejné.

55
00:04:05,970 --> 00:04:10,376
Dokonce i když to dovedeš zprovoznit,
musíme vzít v úvahu,

56
00:04:10,476 --> 00:04:12,479
že pozemská brána
nemá tolik energie,

57
00:04:12,580 --> 00:04:15,884
aby vytvořila zpětné spojení
do galaxie Pegasus.

58
00:04:15,984 --> 00:04:19,390
Takže ten, kdo půjde,
bude riskovat, že se už nevrátí.

59
00:04:19,490 --> 00:04:21,091
Jsem si jist, že se
najde dobrovolník.

60
00:04:21,192 --> 00:04:22,694
Ty?

61
00:04:22,794 --> 00:04:26,701
Věř - nevěř, ale šel bych jenom tehdy,
kdybych věděl, že mám šanci se vrátit.

62
00:04:26,801 --> 00:04:31,306
Aspoň můžeme poslat zprávu velitelství
SG, že je u nás vše v pořádku.

63
00:04:31,406 --> 00:04:34,310
Nasbírali jsme spoustu informací.

64
00:04:34,410 --> 00:04:35,913
Měli bychom je poslat.

65
00:04:36,013 --> 00:04:39,919
Jestli to půjde,
třeba rádiem.

66
00:04:46,127 --> 00:04:48,730
Hotovo.

67
00:04:49,531 --> 00:04:52,436
Jak to chceš potom vložit do panelu?

68
00:04:52,535 --> 00:04:53,938
Ovládací panel v Atlantis je jedinečný.

69
00:04:54,039 --> 00:04:56,642
Nemá volnou pozici,
kam se dá vložit krystal.

70
00:04:56,743 --> 00:04:57,743
Co tím myslíš?

71
00:04:57,844 --> 00:05:01,449
To, že možná bude třeba
panel trochu rozebrat...

72
00:05:01,549 --> 00:05:04,854
- Chceš rozebrat panel?
- Dokážu ho zase složit.

73
00:05:04,954 --> 00:05:07,457
Uvědomuješ si,
co by znamenalo poškození brány?

74
00:05:07,558 --> 00:05:10,862
Že se spletu,
je málo pravděpodobné.

75
00:05:10,962 --> 00:05:13,966
- 840 let...
- Co?

76
00:05:14,067 --> 00:05:17,872
Tak dlouho by nám trvalo
než bychom se k tobě dostali jumperem.

77
00:05:17,972 --> 00:05:20,676
Ale jestli bude třeba,
uděláte to?

78
00:05:20,776 --> 00:05:21,478
Samozřejmě...

79
00:05:21,577 --> 00:05:25,183
Ale to nebude nutné.
Potřebuju pomocníka.

80
00:05:25,283 --> 00:05:28,086
- Majore...
- Poručíku...

81
00:05:28,187 --> 00:05:30,690
Ano, pane.

82
00:05:47,515 --> 00:05:50,518
- Atlantis, tady McKay.
- Mluv.

83
00:05:50,618 --> 00:05:52,922
Začínáme práci na panelu.

84
00:05:53,022 --> 00:05:54,425
Dokážeš to, Rodney?

85
00:05:54,525 --> 00:05:57,027
Samozřejmě, příště už
budu mít dobré zprávy.

86
00:05:57,128 --> 00:05:58,531
Hodně štěstí!

87
00:05:58,629 --> 00:06:01,634
Vrátím se na večeři.

88
00:06:05,739 --> 00:06:08,345
Tak začneme.

89
00:06:10,948 --> 00:06:13,350
Vstupte.

90
00:06:14,152 --> 00:06:18,659
- Ahoj, máš chvilku?
- Ano, jistě.

91
00:06:20,762 --> 00:06:23,665
Válka a mír.

92
00:06:24,766 --> 00:06:26,570
Těžké čtení.

93
00:06:26,670 --> 00:06:29,574
Na Zemi, před zahájením této mise,

94
00:06:29,675 --> 00:06:32,278
jsem si uvědomil, že
tady můžu zůstat velmi dlouho.

95
00:06:32,378 --> 00:06:37,285
Takže jsem si vzal pár knih,
abych měl co číst.

96
00:06:37,585 --> 00:06:42,693
- Strana sedmnáct...?
- Postupuju podle plánu.

97
00:06:42,793 --> 00:06:48,000
Chtěla jsem si o něčem promluvit...
Domov... návrat domů.

98
00:06:51,005 --> 00:06:51,906
McKay má pravdu.

99
00:06:52,005 --> 00:06:55,712
Jestli to bude fungovat a dokážeme
otevřít červí díru na Zemi...

100
00:06:55,812 --> 00:07:00,217
Jestli ten rozhovor směřuje tam,
kam se mi zdá, můžete být klidná.

101
00:07:00,318 --> 00:07:05,625
Nemíním se nikam vracet.
Musím dočíst knížku...

102
00:07:06,526 --> 00:07:12,434
Jde mi o to, že vy jste osoba,
která má nejlepší kvalifikaci,

103
00:07:12,534 --> 00:07:15,939
aby pověděla Hammondovi o
nebezpečí ze strany Wraithů.

104
00:07:16,040 --> 00:07:21,148
Možná že jo...
Ale myslím si, že jsem tady zapotřebí.

105
00:07:21,248 --> 00:07:22,149
Skvěle.

106
00:07:22,250 --> 00:07:24,051
Ale jestli chcete jít vy,
dokážu to pochopit.

107
00:07:24,152 --> 00:07:26,055
Chcete říct,
že tady nejsem zapotřebí?

108
00:07:26,154 --> 00:07:28,157
Řekl jsem, že to pochopím.

109
00:07:28,257 --> 00:07:31,061
Děkuji, ale já jsem přijala velení.

110
00:07:31,161 --> 00:07:36,670
A samozřejmě jste tehdy věděla
o vetřelcích vysávajících život.

111
00:07:37,170 --> 00:07:40,374
Tak nebo onak, zůstanu.

112
00:07:40,474 --> 00:07:45,282
To je dobře, bez vás
už by to tady nebylo ono.

113
00:07:52,591 --> 00:07:54,294
Takže pokud to bude
fungovat, chtěl ses vrátit?

114
00:07:54,394 --> 00:07:56,197
Nemyslím, že by bylo důležité
to, co chci já...

115
00:07:56,297 --> 00:07:57,199
Proč ne?

116
00:07:57,298 --> 00:07:59,401
Protože Atlantis si
nemůže dovolit mě ztratit.

117
00:07:59,501 --> 00:08:02,707
Jsem jejich vedoucím specialistou v oboru
teorie brány, fyziky červích děr

118
00:08:02,807 --> 00:08:04,910
a mnoha jiných věd,
příliš mnoha, abych je jmenoval,

119
00:08:05,009 --> 00:08:08,013
- ale příliš důležitých, aby se daly podceňovat.
- Chtěl bych vidět babičku.

120
00:08:08,114 --> 00:08:09,616
Myslí si, že jsem
někde v Afganistánu.

121
00:08:09,716 --> 00:08:12,020
Z druhé strany, jestli má někdo jít,
měla by to být osoba,

122
00:08:12,120 --> 00:08:15,125
která budí v SGC respekt, a mimo to má
dost trpělivosti, vědomostí a rozhodnosti,

123
00:08:15,224 --> 00:08:18,629
aby mohla zmobilizovat a nalézt způsob,
jak nám přivést posily.

124
00:08:18,729 --> 00:08:21,432
Takže tvrdíš,
že jsi všude nedoceňován.

125
00:08:21,533 --> 00:08:23,536
Samozřejmě, kdybych šel já,
vznikla by prázdnota,

126
00:08:23,636 --> 00:08:25,639
ale mohli byste všichni
čerpat útěchu z faktu,

127
00:08:25,739 --> 00:08:28,543
že se na druhé straně budu snažit,
abych se vrátil s posilami,

128
00:08:28,644 --> 00:08:30,846
čerstvými zásobami
a Big Macy pro všechny.

129
00:08:30,946 --> 00:08:32,749
Už je mi líp.

130
00:08:32,849 --> 00:08:35,653
Ano, skvěle.

131
00:08:39,558 --> 00:08:42,963
Majore Shepparde, máte nějaké zprávy
od doktora McKaye?

132
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
Ještě ne.

133
00:08:44,165 --> 00:08:46,769
Zpráva o objevu se
již roznesla po základně.

134
00:08:46,869 --> 00:08:48,069
Všiml jsem si.

135
00:08:48,170 --> 00:08:54,478
Dalo se to čekat, tváří v tvář
možnosti návratu domů.

136
00:08:54,578 --> 00:08:57,984
Ano, chtěl bych se vrátit.

137
00:08:58,084 --> 00:09:00,488
Myslíš opustit Atlantis?

138
00:09:00,588 --> 00:09:04,293
Jen bych chtěl vědět, že se v každé
chvíli dokážu vrátit bránou.

139
00:09:04,394 --> 00:09:09,301
- Bylo by skvělé vidět tvůj svět.
- Pomůžeš mi během briefingu?

140
00:09:09,400 --> 00:09:10,703
Velmi ráda.

141
00:09:10,803 --> 00:09:13,305
Víš mnohem víc o galaxii
Pegasus než kdokoliv jiný.

142
00:09:13,406 --> 00:09:15,009
A potom taky znáš
ty skvělé pozemské věci,

143
00:09:15,109 --> 00:09:18,913
o kterých jsem ti říkal:
fotbal, kolotoč...

144
00:09:19,013 --> 00:09:22,719
...vzpomínáš si na popcorn?

145
00:09:22,820 --> 00:09:25,524
Tam toho bude mnohem víc!

146
00:09:25,624 --> 00:09:32,434
- Jestli budeme vědět, že se vrátíme.
- Neohlášená aktivace zvenčí.

147
00:09:32,933 --> 00:09:36,039
Rádiová zpráva od doktora McKaye.

148
00:09:36,140 --> 00:09:39,343
- Rodney?
- Elizabeth, povedlo se!

149
00:09:39,444 --> 00:09:41,346
Zařízení už funguje, jak vidíte.

150
00:09:41,445 --> 00:09:45,152
Dobrá práce!
A co energetické údaje?

151
00:09:45,251 --> 00:09:51,160
Jsou stejné. Myslím si, že při tomto množství
energie z atmosféry bude osmý symbol fungovat.

152
00:09:51,259 --> 00:09:54,664
Zůstaň tam, jsme na cestě.

153
00:09:58,470 --> 00:10:01,473
Takže... jste připraveni?

154
00:10:01,574 --> 00:10:06,982
- Na co máme být připraveni?
- To je přece velká chvíle...

155
00:10:07,284 --> 00:10:10,688
- Připraveni...
- Začni.

156
00:10:18,299 --> 00:10:20,701
Funguje to!

157
00:10:27,812 --> 00:10:32,419
Velitelství SG, tady doktorka Elizabeth
Weirová z expedice Atlantis.

158
00:10:32,520 --> 00:10:35,622
Slyšíte mě?

159
00:10:38,227 --> 00:10:42,633
Opakuji, tady doktorka Weirová,
prosím odpovězte.

160
00:10:42,733 --> 00:10:45,136
Tady seržant Harriman z velitelství SG,

161
00:10:45,237 --> 00:10:47,840
ať jste kdokoli,
doufám, že to není žert.

162
00:10:47,941 --> 00:10:53,148
To není vtip, seržante.
Posílám svůj osobní identifikační kód pro ověření.

163
00:10:55,251 --> 00:10:58,355
Omlouvám se, doktorko Weirová,
to je pro nás velké překvapení.

164
00:10:58,455 --> 00:11:00,159
To je pochopitelné.

165
00:11:00,259 --> 00:11:02,862
IRIS je otevřena, můžete projít.

166
00:11:02,961 --> 00:11:07,769
Děkuji, ale nejsme připraveni riskovat
cestu bez možnosti návratu.

167
00:11:07,868 --> 00:11:11,174
Nerozumíte, doktorko.
Tady se mnohé změnilo.

168
00:11:11,275 --> 00:11:12,775
Díky technologiím Antiků

169
00:11:12,876 --> 00:11:16,180
Asgardi upravili motory Prométhea
a nyní můžeme podnikat mezigalaktické cesty.

170
00:11:16,280 --> 00:11:19,886
Chtěli jsme vyslat misi,
aby zjistila, co se s vámi stalo.

171
00:11:19,986 --> 00:11:22,188
Mluví vážně?

172
00:11:22,288 --> 00:11:23,892
Mluvíte vážně?

173
00:11:23,993 --> 00:11:30,101
Ano. Můžete směle projít, a potom se
během měsíce zase vrátit do galaxie Pagasus.

174
00:11:36,308 --> 00:11:38,914
Kdo jde?

175
00:11:46,521 --> 00:11:48,326
Vítejte zpět na Zemi.

176
00:12:00,780 --> 00:12:03,754
Ačkoliv galaxie Pegasus
skrývá mnohá nebezpečí,

177
00:12:03,754 --> 00:12:10,014
potenciální přínos ospravedlňuje
stálou přítomnost na základně Atlantis.

178
00:12:10,605 --> 00:12:14,490
Bohužel, vaše hlášení
znepokojilo Pentagon.

179
00:12:16,121 --> 00:12:21,793
Jestli jsou Wraithowé tak mocní, jak říkáte,
pak jsou ještě nebezpečnější než goauldi.

180
00:12:22,624 --> 00:12:28,048
Bylo rozhodnuto, že bude lepší opustit
galaxii Pegasus a ukončit misi na Atlantis.

181
00:12:29,067 --> 00:12:29,939
Generále, nemůžete...

182
00:12:29,939 --> 00:12:32,303
Mluvíme o Wraithech,
kteří porazili Antiky.

183
00:12:33,564 --> 00:12:41,206
Celé ty roky naráželo velitelství SG na
ohromné nebezpečí pro celý svět.

184
00:12:42,197 --> 00:12:45,970
Nezabránilo vám to
vysílat týmy přes bránu, generále.

185
00:12:46,675 --> 00:12:50,741
Od doby, kdy se SG-1 vrátila
ze své první mise,

186
00:12:50,741 --> 00:12:52,413
byly už škody napáchány.

187
00:12:52,413 --> 00:12:56,918
Upozornili jsme goa'uldy na naši přítomnost
a uzavření základy by nic nezměnilo.

188
00:12:57,806 --> 00:13:00,419
V případě Wraithů
máme stále na výběr.

189
00:13:00,993 --> 00:13:03,664
Takže se máme jednoduše
otočit a utéct?

190
00:13:03,664 --> 00:13:07,475
Pentagon to raději nazývá
"strategický ústup".

191
00:13:08,497 --> 00:13:10,809
Jak si můžeme být jisti,
že za námi nepřijdou?

192
00:13:10,809 --> 00:13:14,879
Má pravdu, generále. Oni se živí
lidmi, a tady je čeká plný bufet.

193
00:13:15,668 --> 00:13:17,759
Myslím, že nemáme na výběr.

194
00:13:17,759 --> 00:13:23,555
Musíme pokračovat v prohledávání galaxie
Pegasus a hledat pokročilé technologie.

195
00:13:23,555 --> 00:13:26,703
Také je zapotřebí vzít
v úvahu naši odpovědnost

196
00:13:26,703 --> 00:13:27,848
za ostatní lidi, kteří tam žijí.

197
00:13:28,511 --> 00:13:29,979
Odpovědnost?

198
00:13:29,979 --> 00:13:32,020
To my jsme vzbudili Wraithy!

199
00:13:32,544 --> 00:13:36,351
Pravda je, že časem by se
to stalo i bez našeho zásahu,

200
00:13:36,351 --> 00:13:38,240
ale technologie Antiků,
kterou vlastníme,

201
00:13:38,240 --> 00:13:40,944
nám dává výjimečnou šanci,
abychom těm lidem pomohli.

202
00:13:40,944 --> 00:13:42,880
Nemůžeme jen tak
jednoduše odejít.

203
00:13:48,457 --> 00:13:53,559
Ujištuji vás, že vaše návrhy budou předloženy
k rozboru nejvyššímu velení.

204
00:13:59,413 --> 00:14:02,317
Pane generále!

205
00:14:02,617 --> 00:14:04,820
Děkuji, pane.

206
00:14:04,920 --> 00:14:08,025
Majore Shepparde...

207
00:14:11,642 --> 00:14:14,419
Jsem překvapen,
že briefing trval tak krátce.

208
00:14:14,419 --> 00:14:17,486
- Byl jste velmi trpělivý, majore.
- Děkuji, pane.

209
00:14:17,486 --> 00:14:20,893
Myslel jsem, že teď se oddáte zaslouženému odpočinku.

210
00:14:20,893 --> 00:14:24,009
Právě jsem si chtěl 
vyřídit vycházku, pane.

211
00:14:24,009 --> 00:14:26,363
Můžete to považovat za vyřízené,
majore - kamkoli chcete.

212
00:14:26,971 --> 00:14:29,119
To je od vás velmi milé!

213
00:14:29,119 --> 00:14:32,208
Poskytl jsi vlasti velkou
službu, synu... zasloužíš si to.

214
00:14:34,182 --> 00:14:35,472
Děkuji, pane.

215
00:14:49,083 --> 00:14:51,547
Jak se cítí náš pacient?

216
00:14:51,547 --> 00:14:53,478
Všechno v pořádku, může už jít.

217
00:14:56,029 --> 00:14:58,116
Už jsem myslela,
že na mě zapomeneš.

218
00:14:58,116 --> 00:14:59,949
Zařizoval jsem nám výlet.

219
00:15:02,284 --> 00:15:04,993
Takže... kam jdeme?

220
00:15:05,667 --> 00:15:10,203
Myslím, že bychom měli začít tím...
že ti seženeme nové oblečení.

221
00:15:45,636 --> 00:15:46,997
Ahoj, Simone.

222
00:15:48,740 --> 00:15:51,579
Bože můj, kde ty...

223
00:16:02,317 --> 00:16:04,354
Chyběl jsi mi.

224
00:16:21,339 --> 00:16:23,315
Nemáte žádné nové zprávy.

225
00:16:25,158 --> 00:16:27,533
Nejspíš vypadl proud,
nebo něco takového...

226
00:16:38,319 --> 00:16:40,251
/Porucha není na vašem přijímači.

227
00:16:40,775 --> 00:16:42,689
/Nesnažte se zaostřit obraz.

228
00:16:43,420 --> 00:16:45,098
/Kontrolujeme vysílání.

229
00:16:45,663 --> 00:16:49,177
/Jestli chceš zesílit zvuk,
/my to uděláme.

230
00:16:49,177 --> 00:16:51,387
/Jestli chceš ztišit...

231
00:16:54,661 --> 00:16:55,404
Ahoj!

232
00:16:56,264 --> 00:16:57,936
Ahoj...

233
00:17:01,593 --> 00:17:03,522
- Děkuji, majore!
- Není zač.

234
00:17:04,565 --> 00:17:07,976
Kupovala jsem už na mnoha trzích
v mnoha světech...

235
00:17:07,976 --> 00:17:12,015
- Zemích.
- Ano samozřejmě, zemích.

236
00:17:12,015 --> 00:17:16,851
Ale tady je tolik různých
věcí na výběr...

237
00:17:16,851 --> 00:17:18,897
Jak vidíš,
lze z toho mít radost.

238
00:17:19,567 --> 00:17:22,569
Zábava na celé hodiny...

239
00:17:23,082 --> 00:17:25,449
Vybrala jsis celkem
zajímavé šaty.

240
00:17:26,003 --> 00:17:27,301
Děkuji.

241
00:17:28,637 --> 00:17:32,481
Zajímalo by mě, kdyby
můj lid netrpěl pod Wraithy,

242
00:17:33,308 --> 00:17:36,547
mohl by stvořit civilizaci jako je tato?

243
00:17:37,153 --> 00:17:41,078
Mě samotného
začíná zajímat pár věcí.

244
00:17:41,947 --> 00:17:42,824
A co?

245
00:17:42,824 --> 00:17:44,662
Necítíš, že je
něco v nepořádku?

246
00:17:44,662 --> 00:17:49,449
Nemyslím jednu věc,
jde mi o... všechno.

247
00:17:49,449 --> 00:17:51,154
Nerozumím...

248
00:17:52,196 --> 00:17:57,469
Promiňte, mohl byste nás zavézt
do Green Mars Park Area?

249
00:17:57,469 --> 00:17:59,246
- Samozřejmě.
- Děkuji.

250
00:18:01,164 --> 00:18:05,534
Budu asi lépe vědět,
co mě trápí, až tam budeme.

251
00:18:09,940 --> 00:18:13,026
Hej, Simone, chyběla jsem ti?

252
00:18:14,656 --> 00:18:15,981
Ani si neumíš představit, jak.

253
00:18:25,825 --> 00:18:29,706
Sám nevím, kolikrát jsem se
díval na tu kazetu kterou jsi mi nechala.

254
00:18:31,095 --> 00:18:34,298
- Chtěla jsem ti to říct osobně.
- Ale neřekla jsi.

255
00:18:35,230 --> 00:18:39,638
- Bála ses, že ti tu cestu vymluvím.
- Bála jsem se, že to zkusíš.

256
00:18:40,460 --> 00:18:42,543
Když jsi mi řekla, že nemůžeš
říct, kam jedeš,

257
00:18:42,543 --> 00:18:46,714
v první chvíli jsem si pomyslel, že do Koreje.
Potom, že do Israele...

258
00:18:48,056 --> 00:18:52,138
Ale galaxie Pegasus bylo skutečně to
poslední místo, o kterém bych přemýšlel...

259
00:18:53,321 --> 00:18:55,090
Je mi to líto.

260
00:18:57,489 --> 00:18:58,540
Vím.

261
00:19:01,908 --> 00:19:06,030
Předpokládám, že nemůžeš
říct co jsi tam dělala?

262
00:19:08,971 --> 00:19:10,038
Ne.

263
00:19:10,038 --> 00:19:13,129
- Ani kdy zase odejdeš?
- Ne.

264
00:19:15,641 --> 00:19:18,188
Aspoň mi můžeš slíbit, že...

265
00:19:21,439 --> 00:19:23,727
...si to vezmeš sebou.

266
00:19:25,383 --> 00:19:26,427
Simone...

267
00:19:32,385 --> 00:19:33,623
Je hezký!

268
00:19:42,824 --> 00:19:44,015
Vypadáš hezky.

269
00:19:44,777 --> 00:19:46,165
Děkuji.

270
00:19:59,137 --> 00:20:00,929
Něco není v pořádku?

271
00:20:03,429 --> 00:20:06,292
Omlouvám se, ale to, 
jak jsi mě políbil...

272
00:20:08,430 --> 00:20:09,569
O čem to mluvíš?

273
00:20:15,367 --> 00:20:19,014
Poslouchám...?
Generále...

274
00:20:23,539 --> 00:20:26,748
Ano, rozumím, děkuji.

275
00:20:59,800 --> 00:21:05,684
O, ahoj.
Spal jsem a nejsem ani oblečený.

276
00:21:08,618 --> 00:21:10,528
Nevěděl jsem, že víš, kde bydlím.

277
00:21:10,528 --> 00:21:12,695
- Letectvo.
- No, ano..

278
00:21:12,695 --> 00:21:16,949
Opravdu nemůžu,
mám rande s holkou z 302.

279
00:21:17,796 --> 00:21:21,029
Hlídala moji kočku,
když jsem tady nebyl,

280
00:21:21,029 --> 00:21:23,637
a vypadá to, že
se jí po mně stýskalo.

281
00:21:23,637 --> 00:21:26,917
- Rodney?
- Vím, vnucuju kočku sousedce, a ona...

282
00:21:28,821 --> 00:21:32,559
Volal generál Hammond, stala
se nehoda, jde o Prométhea...

283
00:21:33,503 --> 00:21:35,695
Nemůžeme se vrátit zpět na Atlantis.

284
00:21:41,055 --> 00:21:43,810
Měl jsem v úmyslu vrátit se domů,
odpočinout si, dobře se vyspat a vrátit se odpočatý,

285
00:21:43,810 --> 00:21:46,271
abych začal pracovat nad řešením,
ale před hodinou mě osvítilo

286
00:21:46,271 --> 00:21:49,061
přesně jako Archiméda ve vaně,
"Euréka"!, akorát že jsem nebyl ve vaně,

287
00:21:49,061 --> 00:21:51,621
seděl jsem na pohovce a díval
jsem se na velmi divný díl "Outer Limits".

288
00:21:51,621 --> 00:21:53,397
- Doktore McKayi!
- Zapomeňte na Prométhea!

289
00:21:53,397 --> 00:21:57,675
Vymyslel jsem, jak otevřít červí
díru zpět do galaxie Pegasus,

290
00:21:57,675 --> 00:21:59,026
ale budu potřebovat ZPM.

291
00:21:59,026 --> 00:22:01,229
ZPM byl vyčerpán,
je k ničemu.

292
00:22:01,229 --> 00:22:03,279
To není úplně pravda. Vidíte,
když jsme ho použili naposledy,

293
00:22:03,279 --> 00:22:05,725
ZPM musel otevřít a udržet
červí díru do Atlantis.

294
00:22:05,725 --> 00:22:08,668
Teď bude stačit,
abych měl dost energie,

295
00:22:08,668 --> 00:22:11,042
abych návazal třeba nejkratší spojení,
podle mých výpočtů přibližně

296
00:22:11,042 --> 00:22:13,257
na, řekněme, 3,5 mikrosekundy.

297
00:22:13,257 --> 00:22:15,375
Nezdá se mi, že je to
dost času... k dosažení...

298
00:22:15,375 --> 00:22:17,717
Když jsme vstoupili na M5S224,

299
00:22:17,717 --> 00:22:20,494
dřív než se červí díra zavřela, zjistil jsem
fluktuaci energetického pole.

300
00:22:20,494 --> 00:22:23,689
Tehdy jsem si prostě myslel, že to byl
zbytkový efekt energetické signatury brány.

301
00:22:23,689 --> 00:22:25,302
Ale když jsem se nad tím
zamyslel, uvědomil jsem si,

302
00:22:25,302 --> 00:22:26,812
že to by nebyly tak
velké rozdíly.

303
00:22:26,812 --> 00:22:31,062
Má to jen jediné možné vysvětlení,
náš příchod musel aktivovat bránu!

304
00:22:31,062 --> 00:22:32,861
Znamená to, že brána
neodebírá energii jen

305
00:22:32,861 --> 00:22:34,884
během vytváření odchozích
červích děr, ale také při příchozích.

306
00:22:34,884 --> 00:22:39,635
Musíme jen navázat spojení.
3,5 mikrosekundy je minimální čas potřebný

307
00:22:39,635 --> 00:22:41,734
pro potvrzení spojení, než se brána
samostatně aktivuje a

308
00:22:41,734 --> 00:22:43,986
získá energii z atmosféry,
aby udržela červí díru.

309
00:22:44,538 --> 00:22:48,007
Odpusťte mi doktore, ale to všechno
se mi zdá trošku zdlouhavé.

310
00:22:48,007 --> 00:22:52,140
Lze si to představit jako meziměstský
hovor s někým, kdo zaplatí náklady,

311
00:22:52,140 --> 00:22:53,964
- stačí jenom vytočit číslo!
- Je mi líto, doktore.

312
00:22:53,964 --> 00:22:56,570
Nic neztratíte,
tím že mě to necháte zkusit, že?

313
00:22:56,570 --> 00:22:58,153
Chci jen provést několik testů.

314
00:22:59,686 --> 00:23:03,347
Dobře, nechám vám
donést ZPM do laboratoře.

315
00:23:04,574 --> 00:23:05,724
Děkuji.

316
00:23:24,581 --> 00:23:27,222
Doktorko Weirová,
neočekával jsem vás tady.

317
00:23:27,222 --> 00:23:29,416
Přemýšlela jsem o 
tom co se stalo,... děkuji.

318
00:23:32,578 --> 00:23:36,031
Vím o tom neštěstí.
Ale nemůžeme se ještě vzdávat.

319
00:23:36,031 --> 00:23:38,002
Jestliže se povede
opravit Prométheus...

320
00:23:38,002 --> 00:23:41,127
Prométheus byl úplně zničen,
ztratili jsme dvacetičlennou posádku.

321
00:23:41,127 --> 00:23:43,512
Nevypadá to, že
bychom ho mohli opravit...

322
00:23:43,512 --> 00:23:46,478
A žádali jsme Asgardy
o jednu z jejich lodí?

323
00:23:46,478 --> 00:23:50,643
Jsem si jist, že jestli Asgardi
budou schopni pomoct, tak to jistě udělají.

324
00:23:51,612 --> 00:23:56,169
Generále, přišla jsem na Zem
jenom proto, že jsem si byla jista, že se vrátím.

325
00:23:56,169 --> 00:23:59,715
Nemíním opustit svůj expediční tým.

326
00:24:00,842 --> 00:24:04,496
Uvidím, co budu moci udělat.
Ale nemůžu nic slíbit.

327
00:24:09,326 --> 00:24:11,898
Počkejte, musíte si o
tom s někým promluvit...

328
00:24:12,507 --> 00:24:16,099
Je mi líto, takové
jsou rozkazy, to je vše.

329
00:24:16,821 --> 00:24:18,934
Nenávidím nezodpovědnou práci.

330
00:24:18,934 --> 00:24:20,857
Jestli vaši lidé nechtějí
dvakrát zkontrolovat výsledky,

331
00:24:20,857 --> 00:24:21,905
tak já nevidím důvod
nechávat je ve skupině.

332
00:24:21,940 --> 00:24:22,997
- Doktore McKayi.
- Ano, poručíku?

333
00:24:23,097 --> 00:24:25,500
- Byl jsem převelen.
- Gratuluji.

334
00:24:26,018 --> 00:24:27,084
Nerozumíte,

335
00:24:27,084 --> 00:24:31,884
mluvil jsem s rodiči, dobře jsem se bavil,
a najednou se objeví nějaký seržant s rozkazy.

336
00:24:31,884 --> 00:24:34,035
Místo návratu na Atlantis
mě chtějí poslat do Antarktidy?

337
00:24:34,035 --> 00:24:36,504
Poručíku...
Něco nevím?

338
00:24:36,504 --> 00:24:41,873
Prométheus je poškozen, a jediný ZPM,
který máme, je úplně rozebraný.

339
00:24:41,873 --> 00:24:43,821
Myslel jsem, že se
pokusíte najít jiný způsob.

340
00:24:43,821 --> 00:24:47,007
Není jiný způsob, poručíku...
Musíte se s tím smířit.

341
00:25:16,140 --> 00:25:17,046
Děkuji.

342
00:25:23,403 --> 00:25:25,652
Možná by nebylo tak špatné,
kdybys musela zůstat?

343
00:25:27,428 --> 00:25:28,803
Omlouvám se, Simone.

344
00:25:28,803 --> 00:25:30,921
To všechno
není k tobě slušné.

345
00:25:32,251 --> 00:25:35,453
Je těžko soupeřit s
největší událostí v lidské historii.

346
00:25:38,755 --> 00:25:40,712
Neobviňuji tě, že jsi odešla.

347
00:25:43,550 --> 00:25:44,448
Děkuji.

348
00:25:45,816 --> 00:25:48,219
Pořád se cítím vinna...

349
00:25:48,882 --> 00:25:51,313
A teď mám pocit viny,
že se nemůžu vrátit.

350
00:25:52,432 --> 00:25:54,038
Protože jsi tam nechala lidi?

351
00:25:55,364 --> 00:26:00,581
Měla jsem zůstat na Atlantidě,
to major Sheppard měl jít.

352
00:26:08,148 --> 00:26:09,574
Ano, ano!

353
00:26:10,635 --> 00:26:12,387
Všechno tak, jak jsem to nechal.

354
00:26:14,425 --> 00:26:18,212
Tolik místa pro...
jenom jednu osobu...?

355
00:26:19,160 --> 00:26:22,102
No, chlapi
musí mít spoustu místa.

356
00:26:26,864 --> 00:26:29,386
Nejspíš mám ještě někde...

357
00:26:34,165 --> 00:26:35,237
Skvělé!

358
00:26:47,263 --> 00:26:48,721
A to je...?

359
00:26:48,721 --> 00:26:50,406
Říká se tomu pivo.

360
00:27:02,214 --> 00:27:05,381
To všechno slouží k zábavě?

361
00:27:05,834 --> 00:27:09,968
Ano.. Mám skoro vše,
co by sis mohla představit.

362
00:27:15,342 --> 00:27:18,144
Co se stalo?

363
00:27:18,646 --> 00:27:21,851
Zase myslím na

364
00:27:21,951 --> 00:27:25,557
doktorku Weirovou, na Atlantidu...

365
00:27:26,758 --> 00:27:28,761
Samozřejmě.

366
00:27:28,861 --> 00:27:32,266
Určitě je v pořádku,

367
00:27:32,366 --> 00:27:36,372
jako všichni ostatní.

368
00:27:37,072 --> 00:27:39,777
Ano.
Já taky.

369
00:27:53,196 --> 00:27:54,998
Udělal jsi pro mě ty testy?

370
00:27:55,099 --> 00:28:00,206
- Potřebujeme více času.
- O čem to mluvíš? Dej mi to.

371
00:28:00,906 --> 00:28:04,311
Moment, to je nějaký žert?

372
00:28:04,411 --> 00:28:06,114
Říkal jsem, že
potřebujeme více času.

373
00:28:06,215 --> 00:28:09,719
To všechno nedává smysl!

374
00:28:10,120 --> 00:28:12,625
Myslíme si, že ZPM nemá ani
tolik energie, aby otevřel červí díru.

375
00:28:12,724 --> 00:28:15,127
A to jsi poznal tady z toho?
Stejně dobře bys mohl říct:

376
00:28:15,227 --> 00:28:17,530
"trala lala, bum cik cak"!
To je úplná blbost!

377
00:28:17,630 --> 00:28:20,235
Vypadni odsud,
podívám se na to.

378
00:28:20,335 --> 00:28:22,537
Jdi!

379
00:28:24,339 --> 00:28:27,645
On si ze mně asi dělal srandu...

380
00:28:27,745 --> 00:28:29,748
Děkuji, že jste přišla, doktorko.

381
00:28:29,847 --> 00:28:32,551
Dostal jste odpovědi na mé otázky?

382
00:28:32,652 --> 00:28:36,558
Vlastně nebudeme
potřebovat pomoc Asgardů.

383
00:28:36,657 --> 00:28:42,065
Doktor McKay našel řešení, které nám
dovolí otevřít červí díru do systému Pegasus.

384
00:28:42,165 --> 00:28:46,773
Opravdu?
Proč jsem o tom nebyla informována?

385
00:28:46,872 --> 00:28:48,174
Paní doktorko...

386
00:28:48,274 --> 00:28:51,578
Misi na Atlantidě byl
dán nový charakter.

387
00:28:51,679 --> 00:28:53,982
Co to znamená?

388
00:28:54,082 --> 00:28:58,387
Podle zpravodajů bychom se
měli bát Wraithů a proto bylo rozhodnuto,

389
00:28:58,488 --> 00:29:02,595
že přítomnost na Atlantidě
bude mít vojenský charakter.

390
00:29:02,694 --> 00:29:05,799
- A naši spojenci s tím souhlasili?
- Ano.

391
00:29:05,899 --> 00:29:08,903
Jen co doktor McKay vytvoří červí díru,

392
00:29:09,004 --> 00:29:14,512
budeme muset vyslat
nové týmy pod novým velením.

393
00:29:14,611 --> 00:29:18,216
Je mi líto, ale byla jste odvolána
ze svých velících povinností.

394
00:29:18,316 --> 00:29:20,020
Moment, pomalu.

395
00:29:20,121 --> 00:29:23,323
Chápu, že je
potřebná přítomnost armády,

396
00:29:23,424 --> 00:29:25,927
ale cíle mise můžou zůstat stále stejné.

397
00:29:26,027 --> 00:29:28,030
A jsem si jistá, že i
kdyby tady byl major Sheppard...

398
00:29:28,130 --> 00:29:29,934
Mluvili jsme s majorem Sheppardem.

399
00:29:30,033 --> 00:29:33,338
Volal před hodinou,
aby se dověděl, jak pokračujeme.

400
00:29:33,439 --> 00:29:37,544
Informovali jsme ho o situaci
a souhlasil se změnou charakteru mise.

401
00:29:37,643 --> 00:29:41,550
On by to neudělal, generále.
Znám dobře Johna Shepparda.

402
00:29:41,649 --> 00:29:44,855
Jak vidno, ne
tak dobře, jak říkáte.

403
00:29:44,954 --> 00:29:46,958
Major Sheppard kategoricky potvrdil,

404
00:29:47,057 --> 00:29:52,263
že nejdůležitější
je dobro a bezpečí projektu.

405
00:29:53,567 --> 00:29:56,069
- Co se tady děje?
- Proč?

406
00:29:56,170 --> 00:29:58,674
Chtěla jsi přece vidět Zemi,
a ta je tam venku...

407
00:29:58,774 --> 00:30:03,581
Myslela jsem, že chceš strávit trochu času
ve svém domě, navštívit přátele...

408
00:30:03,680 --> 00:30:07,086
Ano, to je nápad!

409
00:30:11,893 --> 00:30:14,296
Mitchi...

410
00:30:14,396 --> 00:30:15,097
Daxi...

411
00:30:15,197 --> 00:30:20,204
Nemyslel sis přece, že se můžeš vrátit
a nevidět se s námi?

412
00:30:20,304 --> 00:30:23,109
Co, nepozveš nás dál?

413
00:30:23,209 --> 00:30:26,814
Jasně, pojďte... jak se daří!

414
00:30:27,415 --> 00:30:30,118
Jsem Dax.

415
00:30:44,839 --> 00:30:46,942
A to je co?

416
00:30:47,042 --> 00:30:48,444
Nějaký problém?

417
00:30:48,544 --> 00:30:50,448
Elizabeth?

418
00:30:50,548 --> 00:30:51,649
Rodney, musíme si promluvit.

419
00:30:51,750 --> 00:30:53,250
- Můžeš počkat?
- Ne.

420
00:30:53,351 --> 00:30:55,855
Něco tady opravdu není v pořádku!

421
00:30:55,955 --> 00:31:00,060
Podívej se na údaje diagnostiky
ZPM, které jsem dostal.

422
00:31:00,161 --> 00:31:02,365
Nejsem vědec, Rodney...

423
00:31:02,464 --> 00:31:04,768
Nejspíš všichni ostatní taky ne,
protože jinak by si všimli,

424
00:31:04,868 --> 00:31:06,670
že zákony fyziky se někam zašily.

425
00:31:06,770 --> 00:31:08,973
Možná je nějaký problém s vybavením?

426
00:31:09,074 --> 00:31:10,375
Zkontroloval jsem to, je v pořádku.

427
00:31:10,476 --> 00:31:14,783
Poslouchej, jestli řešení
nefunguje, tak to není tvoje chyba.

428
00:31:14,883 --> 00:31:18,587
Musíš se smířit s tím,
že se nemůžeme vrátit zpět.

429
00:31:18,687 --> 00:31:21,391
Cože?

430
00:31:26,699 --> 00:31:29,603
Naši chlapci byli obklíčeni,

431
00:31:29,704 --> 00:31:32,206
takže tento odvážlivec nasměroval
svoji helikoptéru přímo na most...

432
00:31:32,306 --> 00:31:33,509
A my jsme měli letět za ním...

433
00:31:33,609 --> 00:31:35,511
Nebyl způsob, jak bych
proletěl svým Blackhawkem

434
00:31:35,612 --> 00:31:37,515
nad mostem s nepřátelskými tanky!

435
00:31:37,613 --> 00:31:38,415
Počkej, s čím že?

436
00:31:38,515 --> 00:31:42,020
- Tanky!
- Nemáš zač!

437
00:31:43,423 --> 00:31:46,526
To bylo dobrý!

438
00:31:48,030 --> 00:31:52,234
Ták, to bylo prostě... hezký...

439
00:31:53,237 --> 00:31:55,840
Ale vytáhli jsme odtamtud
náš oddíl, pravda, Shepe...

440
00:31:55,940 --> 00:31:57,543
Souhlasí.

441
00:31:57,643 --> 00:32:01,248
To byl pěkný let, Shepe.

442
00:32:05,454 --> 00:32:08,559
No vida, otevřel
sis obchod s dodáváním pizzy...

443
00:32:08,659 --> 00:32:11,562
Ne, potkal jsem na cestě poslíčka.

444
00:32:11,663 --> 00:32:15,167
Vlastně jsem na tebe myslel.
Pojď dál?

445
00:32:15,268 --> 00:32:20,074
Vypadá to,
že zrovna máme mejdan.

446
00:32:27,484 --> 00:32:30,990
Byla jsme odvolána z pozice velícího.

447
00:32:31,090 --> 00:32:35,596
- To nerad slyším.
- Chtějí zmilitarizovat Atlantis!

448
00:32:35,696 --> 00:32:39,000
Zajímavé... No co, dříve
nebo později se to stát muselo.

449
00:32:39,101 --> 00:32:41,304
Tobě to nevadí?

450
00:32:41,404 --> 00:32:44,009
Jakou jsi čekala reakci
na svoji zprávu o Wraithech?

451
00:32:44,109 --> 00:32:46,512
Myslela jsem, že aspoň nebudu odvolána.

452
00:32:46,613 --> 00:32:49,716
Dej pokoj, jeď domů,
strav čas se Simonem.

453
00:32:49,816 --> 00:32:54,922
- Simonem...?
- Ano, přece je pro tebe důležitý?

454
00:32:55,926 --> 00:33:00,532
Nepamatuji si, že bych
ti o něm někdy říkala.

455
00:33:00,733 --> 00:33:05,340
A jak jinak
bych se o něm dozvěděl?

456
00:33:05,439 --> 00:33:07,641
Nevěděli jsme, co si o tom myslet...

457
00:33:07,742 --> 00:33:12,348
ten chlap byl nejbezohlednějším
vojenským diktátorem v Afganistánu,

458
00:33:12,449 --> 00:33:15,554
- a klidně si sedl k nám ke stolu...
- Pane, to si musíte poslechnout!

459
00:33:15,655 --> 00:33:18,457
- Já jsem tam byl, poručíku...
- Ano, ty si to pamatuješ...

460
00:33:18,557 --> 00:33:21,161
Ukázalo se, že si chtěl
s námi procvičit angličtinu.

461
00:33:21,260 --> 00:33:23,766
Shep s ním prokecal půl noci!

462
00:33:23,865 --> 00:33:25,368
To bylo zábavné.

463
00:33:25,468 --> 00:33:29,874
Nechtěl tě pustit ani do koupelny.

464
00:33:32,277 --> 00:33:37,684
A dva dny potom, hoši,
jste zemřeli na předměstí Kábulu...

465
00:33:41,789 --> 00:33:43,493
Uvidíme, jestli se
mi povede ti to vysvětlit.

466
00:33:43,594 --> 00:33:45,395
Tyto výsledky neříkají jen,
že ZPM nebude fungovat,

467
00:33:45,496 --> 00:33:47,999
ale že celou tuto realitu
neřídí žádné přírodní zákony.

468
00:33:48,099 --> 00:33:50,203
To je jako bych hleděl přes
mikroskop na strukturu buněk,

469
00:33:50,303 --> 00:33:52,404
a uviděl křečky tančící fokstrot.
To není možné!

470
00:33:52,505 --> 00:33:55,108
- Rodney, ovládej se.
- Ne, teď se musím vztekat,

471
00:33:55,209 --> 00:33:58,114
protože jsem si vlastně uvědomil,
že to všechno je lež.

472
00:33:58,214 --> 00:34:01,218
To a to, a to...

473
00:34:06,224 --> 00:34:07,427
Co jsi říkal?

474
00:34:07,527 --> 00:34:11,632
Jejich helikoptéru zasáhla raketa
během evakuace raněných...

475
00:34:11,733 --> 00:34:15,438
Sotva bylo co sbírat
na vojenský pohřeb.

476
00:34:15,538 --> 00:34:19,144
- Cože?
- Nežijete už mnoho let!

477
00:34:19,644 --> 00:34:23,850
- Něco je špatně.
- Opravdu vás rád vidím.

478
00:34:23,951 --> 00:34:25,853
Vás taky, paní Watsonová.

479
00:34:25,953 --> 00:34:28,957
Učila mě v šesté třídě.

480
00:34:29,058 --> 00:34:31,161
Nepamatuju si tvoje jméno,

481
00:34:31,261 --> 00:34:33,964
ale pamatuju si, že jsi se
se mnou nechtěla ani sejít!

482
00:34:34,064 --> 00:34:35,767
Asi bychom tě měli vzít k doktorovi.

483
00:34:35,868 --> 00:34:37,570
Opravdu?

484
00:34:37,669 --> 00:34:41,375
Ano, divně se chováš.

485
00:34:41,475 --> 00:34:45,280
Já se divně chovám, ano?

486
00:34:52,290 --> 00:34:54,793
Majore!

487
00:35:00,102 --> 00:35:03,006
Vidíš, co myslím?

488
00:35:03,106 --> 00:35:09,515
Doktor McKay, kterého znám, by nikdy
nesouhlasil s militarizací základny bez boje!

489
00:35:09,616 --> 00:35:11,919
Stejně tak nevěřím, že major
Sheppard s tím souhlasil,

490
00:35:12,018 --> 00:35:14,121
dřív než by mě o tom informoval!

491
00:35:14,222 --> 00:35:16,224
Elizabeth, neměla
by sis to brát tak osobně.

492
00:35:16,325 --> 00:35:21,532
Mysli si, že je to spíše blahoslavenství.
Můžeš se vrátit ke svému životu.

493
00:35:21,632 --> 00:35:23,735
Už se nenechám obelhávat.

494
00:35:23,836 --> 00:35:28,040
- Kdo jste opravdu?!
- Kdo jsem?

495
00:35:29,944 --> 00:35:31,346
Střelil jsi mě!

496
00:35:31,446 --> 00:35:35,251
- Ty už dávno nežiješ!
- Pane, prosím, dejte mi to.

497
00:35:35,351 --> 00:35:42,160
O vás taky začínám mít pochybnosti,
poručíku. Nechtějte abych vás otestoval.

498
00:35:46,568 --> 00:35:52,075
A teď mi někdo vysvětlete,
co se tady k sakru děje!

499
00:35:55,179 --> 00:35:57,784
Doktorko Weirová...

500
00:36:00,388 --> 00:36:04,194
Dost bylo lží!
Co to je, co se to se mnou děje?

501
00:36:04,293 --> 00:36:06,590
Nemá smysl vám dál lhát.

502
00:36:14,106 --> 00:36:17,111
Teď už víte?

503
00:36:28,327 --> 00:36:29,428
Kde je Rodney?

504
00:36:29,527 --> 00:36:32,032
Skutečný doktor McKay
a zbytek týmu přebývají

505
00:36:32,133 --> 00:36:35,337
ve vlastních, iluzorních světech.

506
00:36:35,436 --> 00:36:39,042
Chci je vidět, prosím!

507
00:36:49,056 --> 00:36:51,259
Co se stalo?

508
00:36:51,360 --> 00:36:54,262
Přenesl jsem vás do
společné reality.

509
00:36:54,363 --> 00:36:56,066
V téhle ruce jsem měl pivo...

510
00:36:56,166 --> 00:36:59,170
Major Sheppard zjistil
pravdu již před nějakou dobou.

511
00:36:59,271 --> 00:36:59,972
Opravdu?

512
00:37:00,073 --> 00:37:05,580
Mým domem posledních 11 měsíců
byla výzkumná stanice v Antarktidě.

513
00:37:05,680 --> 00:37:08,283
O takovém domě jsem jen snil.

514
00:37:08,382 --> 00:37:10,688
Major Sheppard má
výjimečné schopnosti

515
00:37:10,788 --> 00:37:13,391
manipulování svou vlastní realitou.

516
00:37:13,490 --> 00:37:15,994
Když si pomyslím, jaké možnosti
jsem nevyužil, tak bych se nejradši nakopal...

517
00:37:16,094 --> 00:37:19,700
Přítomnosti, v kterých jste byli,
byly výtvory vašich mozků.

518
00:37:19,801 --> 00:37:22,503
Ty jsi neměla pozemské vzpomínky,
z kterých bys mohla čerpat,

519
00:37:22,603 --> 00:37:26,610
proto jsem rozhodl, abys sdílela
realitu s majorem Sheppardem.

520
00:37:26,709 --> 00:37:28,111
Myslel jsem si, že jsi to ty...

521
00:37:28,212 --> 00:37:31,617
Je špatné, že jste
objevili pravdu tak rychle.

522
00:37:31,718 --> 00:37:34,221
Teď si však můžete
stvořit jakoukoliv realitu,

523
00:37:34,320 --> 00:37:38,327
ve které strávíte zbytek svého života.

524
00:37:38,427 --> 00:37:39,728
Cože?

525
00:37:39,829 --> 00:37:41,330
S tím nesouhlasíme.

526
00:37:41,430 --> 00:37:45,737
Obávám se, že to neovlivníte.

527
00:37:48,040 --> 00:37:49,742
Najdeme způsob, 
jak s tebou bojovat.

528
00:37:49,842 --> 00:37:51,545
To je nemožné, majore.

529
00:37:51,645 --> 00:37:55,951
Dokonce i teď jste spolu
ve speciálně vytvořené realitě.

530
00:37:56,051 --> 00:37:59,256
Nejlepší by bylo, kdybyste si
začali tvořit nové životy.

531
00:37:59,357 --> 00:38:03,262
To není život!
Máme to jen hrát?

532
00:38:03,361 --> 00:38:05,866
Je mi líto, to je všechno,
co vám mohu nabídnout.

533
00:38:05,965 --> 00:38:08,468
Počkej!

534
00:38:08,969 --> 00:38:12,676
- Proč jsi to udělal?
- Abych se bránil.

535
00:38:12,775 --> 00:38:15,478
Před námi?

536
00:38:15,778 --> 00:38:17,682
Nechtěli jsme nikomu ublížit.

537
00:38:17,783 --> 00:38:20,686
Na rozdíl od vás 
my nežijeme v tělesné formě.

538
00:38:20,787 --> 00:38:25,292
Brána na naší planetě
má na nás ničivý vliv.

539
00:38:25,393 --> 00:38:26,895
Jaký ničivý vliv?

540
00:38:26,996 --> 00:38:30,499
Tak proto se údaje měnily,
byla to životní forma. Jste ta mlha.

541
00:38:30,600 --> 00:38:31,703
Jsme mlha.

542
00:38:31,803 --> 00:38:35,307
Pokaždé, když je
aktivována brána, někdo z nás zemře.

543
00:38:35,407 --> 00:38:40,314
Celé věky průzkumníci přicházeli a odcházeli,
aniž by si uvědomili naši existenci.

544
00:38:40,414 --> 00:38:43,618
Obětujeme se, aby naše
přítomnost zůstala nepostřehnuta.

545
00:38:43,718 --> 00:38:46,323
Avšak když jste se vrátili,
začali jsme se obávat.

546
00:38:46,423 --> 00:38:50,228
Abychom poznali vaše záměry,
museli jsme vejít do vašich mozků.

547
00:38:50,328 --> 00:38:55,536
A když jsme zjistili, co zamýšlíte,
udělali jsme kroky, které nás měly ochránit.

548
00:38:55,636 --> 00:39:00,944
Ale jak jsi řekl, jiní mohli odejít.
Proč nenecháte jít i nás?

549
00:39:01,043 --> 00:39:04,347
Toužíte se vrátit do
vašeho světa příliš silně.

550
00:39:04,447 --> 00:39:05,751
Takové množství energie potřebné

551
00:39:05,851 --> 00:39:11,558
pro otevření mezigalaktické
červí díry by nás zabilo miliony.

552
00:39:13,662 --> 00:39:16,065
My... zadali jsme adresu?

553
00:39:16,165 --> 00:39:19,971
Nikdy jste nepoužili bránu,
jen jste si to představovali.

554
00:39:20,071 --> 00:39:24,076
Jste v bezvědomí, dokonce i 
teď, na povrchu planety.

555
00:39:24,177 --> 00:39:27,681
Takže to všechno je lež?

556
00:39:27,782 --> 00:39:29,984
Ta sladká brunetka...
samozřejmě, mělo mě to napadnout!

557
00:39:30,084 --> 00:39:31,787
"Jak se dá přejít od "jsi prase,

558
00:39:31,887 --> 00:39:34,892
ale mám ráda tvou kočku",
k "stýskalo se mi po tobě"?

559
00:39:34,992 --> 00:39:38,397
Neznáme dobře váš svět.

560
00:39:38,497 --> 00:39:43,103
A proto ani iluze, které jsme
pro vás vytvořili, nebyly dokonalé.

561
00:39:43,203 --> 00:39:46,708
Všechno se zkazilo kvůli těm mrtvolám.

562
00:39:46,808 --> 00:39:49,513
Mrtvolám?
Co jsi to dělal?

563
00:39:49,611 --> 00:39:52,015
Kdybys nám řekl...

564
00:39:52,116 --> 00:39:56,021
Řekl jsi, že držíš naše
bezvládná těla na planetě?

565
00:39:56,121 --> 00:39:58,224
- Ano.
- Ony přece potřebují vodu, potravu.

566
00:39:58,325 --> 00:40:02,431
Takže nebudeme žít dlouho,
pokud zůstaneme.

567
00:40:02,531 --> 00:40:05,936
Proto navrhuji, abyste
co nejlépe využili svůj čas.

568
00:40:06,036 --> 00:40:08,539
Naším zabitím chráníte sebe.

569
00:40:08,640 --> 00:40:11,242
Zachráníme milióny našich.

570
00:40:11,343 --> 00:40:13,247
Jistě byste postupovali stejně.

571
00:40:13,347 --> 00:40:16,951
Jestli se nevrátíme,
naši přátelé nás budou hledat.

572
00:40:17,052 --> 00:40:18,553
Další z vaší rasy?

573
00:40:18,653 --> 00:40:23,060
Jestli se tak stane,
to je taky zabijete?

574
00:40:23,360 --> 00:40:24,661
Přijde jich potom ještě více...

575
00:40:24,761 --> 00:40:31,272
Dříve nebo později vymyslí, jak
otevřít bránu, a pak vás zemřou miliony.

576
00:40:34,176 --> 00:40:36,479
My neopouštíme své přátele.

577
00:40:36,579 --> 00:40:42,088
Kdybys byl opravdu generál
Hammond, věděl bys to.

578
00:40:43,488 --> 00:40:45,892
Ale kdybys nás odtud pustil...

579
00:40:45,992 --> 00:40:49,796
slibujeme ti, že se
sem už nevrátíme, nikdy!

580
00:40:49,897 --> 00:40:55,807
Nikdy se už nás
nebudete muset bát, máš moje slovo.

581
00:40:55,907 --> 00:41:00,313
Jak to můžete slíbit, když tak silně
prahnete po návratu na svou rodnou planetu?

582
00:41:00,414 --> 00:41:07,022
Samozřejmě, že bychom se chtěli vrátit domů,
ale ne za cenu zabití milionů vašich bytostí.

583
00:41:08,124 --> 00:41:11,529
Byl jsi v našich mozcích,
jsi v nich i teď.

584
00:41:11,628 --> 00:41:16,035
Měl bys tedy vědět,
že to myslíme opravdově.

585
00:41:26,550 --> 00:41:29,354
Ano, rozumím.

586
00:41:56,592 --> 00:42:00,999
Nechci vás znepokojovat,
protože to není můj způsob, ale...

587
00:42:01,099 --> 00:42:04,103
...jak máme vědět, jestli to
zase není past? Může to být...

588
00:42:04,203 --> 00:42:09,611
Toto je vaše skutečná realita,
máte moje slovo.

589
00:42:11,513 --> 00:42:14,418
Mám hlad...
To znamená, že všechno souhlasí.

590
00:42:14,518 --> 00:42:16,622
Jak dlouho jsme 
byli v bezvědomí?

591
00:42:16,722 --> 00:42:20,527
Musím jenom vyjmout řídicí
krystal z panelu. Nebude to trvat dlouho.

592
00:42:20,627 --> 00:42:23,231
Pomůžu ti.

593
00:42:24,832 --> 00:42:28,437
Děkuji ti, že
jsi nám uvěřil.

594
00:42:30,040 --> 00:42:34,747
Rodney, opatrně,
musíme se přece dostat domů.

595
00:42:34,846 --> 00:42:37,851
- Myslela jsi nejspíš Atlantidu..
- Právě to myslela.

596
00:42:37,952 --> 00:42:39,252
Odkud víš, že nenavrhnu,

597
00:42:39,353 --> 00:42:41,657
abychom nepodvedli toho chlápka
a nevybrali adresu na Zemi?

598
00:42:41,757 --> 00:42:43,859
Dej pokoj s těma řečma
a vytáhni ten krystal.

599
00:42:43,960 --> 00:42:45,061
Já budu zadávat adresu.