1
00:00:00,834 --> 00:00:02,669
V předchozím díle Stargate Atlantis.

2
00:00:02,711 --> 00:00:03,921
To nemůže být bouře.

3
00:00:03,962 --> 00:00:05,881
Rozprostírá se přes celý horizont.

4
00:00:05,923 --> 00:00:07,883
Musí zakrývat přes 20% planety.

5
00:00:07,925 --> 00:00:09,885
Jestli má někdo přežít,
dostanete ho pryč z planety

6
00:00:09,968 --> 00:00:12,930
Během dalších hodin zůstane na Atlantis méně než 10 lidí.

7
00:00:12,971 --> 00:00:15,766
Nesmíme propást tuto příležitost.

8
00:00:16,016 --> 00:00:19,311
Co je jediná věc dělící nás od zapojení štítu?

9
00:00:19,895 --> 00:00:20,812
Energie.

10
00:00:20,854 --> 00:00:23,607
Atlantis je navržená tak,
aby vydržela značné údery blesků po celém městě.

11
00:00:23,649 --> 00:00:25,108
Po celém městě jsou hromosvody.

12
00:00:25,192 --> 00:00:26,777
Když vyřadíme uzemňovací stanice,

13
00:00:26,860 --> 00:00:28,820
můžeme nashromážděnou energii použít

14
00:00:28,820 --> 00:00:30,989
k nabití štítového generátoru.

15
00:00:30,989 --> 00:00:33,242
Rozhodli jsme se přečkat bouři v Jumperu.

16
00:00:38,789 --> 00:00:41,959
Podle toho co jsem zjistil,
se sem dostal malý úderný oddíl Genii.

17
00:00:42,000 --> 00:00:43,210
Proč tohle děláte?

18
00:00:43,252 --> 00:00:45,337
Máte zásoby, které nutně potřebujeme...

19
00:00:45,379 --> 00:00:48,340
C-4 a všecny vaš lékařské zásoby.

20
00:00:48,382 --> 00:00:53,011
My teď kontrolujeme Atlantis.

21
00:00:53,178 --> 00:00:55,097
Rozluč se s Dr. Weirovou.

22
00:01:00,060 --> 00:01:01,687
Kolyo!

23
00:01:03,188 --> 00:01:05,107
Kolyo, nedělej to!

24
00:01:06,567 --> 00:01:08,735
Jak vám tohle pomůže k tomu co chcete?

25
00:01:08,819 --> 00:01:10,904
Sheppard vás dostal do této pozice, ne já.

26
00:01:11,530 --> 00:01:13,198
To nemůžete udělat. Je to šílené. Potřebujete ji.

27
00:01:13,240 --> 00:01:14,449
Má pravdu, pane.

28
00:01:14,491 --> 00:01:16,368
Kódy, které jsou třeba ke spuštění štítů,

29
00:01:16,451 --> 00:01:18,829
zná jen ona.
Nezvládneš to bez ní.

30
00:01:21,748 --> 00:01:23,208
Ani beze mě!

31
00:01:23,458 --> 00:01:24,877
Myslím, že jsme se dohodli.

32
00:01:24,918 --> 00:01:26,378
Vyvedl jsi nás z rovnováhy,

33
00:01:26,461 --> 00:01:28,672
ale nezvládneš koncovku.

34
00:01:31,175 --> 00:01:32,342
Jako v šachu.

35
00:01:32,426 --> 00:01:36,138
Podle mě, jsme jediní,
Kdo může dát do pořádku uzemňovací stanici.

36
00:01:36,180 --> 00:01:37,431
My jsme ti, ktěří můžou aktivovat štít.

37
00:01:37,514 --> 00:01:39,516
My jsme ti, ktěří můžou
vyřešit problémy, na které ani nemůžu pomyslet.

38
00:01:39,600 --> 00:01:40,851
Stačí zabít jednoho z nás

39
00:01:40,893 --> 00:01:42,186
a nezískáš to co chceš.

40
00:01:42,227 --> 00:01:43,478
Tak jsme důležití.

41
00:01:43,520 --> 00:01:44,438
Rodney.

42
00:01:45,522 --> 00:01:47,065
Rodney, pochopil to.

43
00:01:54,281 --> 00:01:55,490
Vážím si vašeho...

44
00:01:55,532 --> 00:01:58,327
Jste "výhoda", kterou potřebujeme k dokončení mise.

45
00:02:03,749 --> 00:02:05,584
Stoupl jsi před zbraň kvůli mě.

46
00:02:05,709 --> 00:02:07,044
Už mi neděkujte.

47
00:02:07,085 --> 00:02:10,422
Máme dvě a půl hodiny než udeří blesky
a jestliže se nezmění naše "štěstí",

48
00:02:10,464 --> 00:02:12,341
toto město bude vymazáno.

49
00:02:29,274 --> 00:02:32,027
Majore Shepparde, věřil byste tomu?

50
00:02:33,237 --> 00:02:34,905
Weirová je mrtvá.

51
00:02:36,365 --> 00:02:38,992
Já tě zabiju!

52
00:02:39,284 --> 00:02:40,661
Možná.

53
00:02:40,911 --> 00:02:43,247
Běž mi z cesty, nebo se k ní McKay přidá.

54
00:03:06,520 --> 00:03:15,153
=[ 1x11 - The EYE - OKO ]=

55
00:03:25,164 --> 00:03:26,477
=[ Titulky připravili: ]=

56
00:03:26,478 --> 00:03:30,894
=[ OndRaShek | MacHala | H0306EN ]=

57
00:03:30,895 --> 00:03:31,895
=[ Časování: Team SG-66 ]=

58
00:04:21,845 --> 00:04:23,555
To je úžasné.

59
00:04:29,853 --> 00:04:31,605
Tady jsi...

60
00:04:33,774 --> 00:04:35,025
My jsme zde.

61
00:04:35,192 --> 00:04:37,194
Vem dva muže sem.

62
00:04:37,319 --> 00:04:38,779
4 poschodí dolů.

63
00:04:39,905 --> 00:04:41,365
To je Sheppard.

64
00:04:41,532 --> 00:04:42,658
Ano, pane.

65
00:04:43,659 --> 00:04:44,826
Jde se.

66
00:04:45,285 --> 00:04:46,495
Vy dva - se mnou.

67
00:04:46,662 --> 00:04:48,330
Míří pryč z chodby.

68
00:05:11,979 --> 00:05:13,939
- Svatý Grále!
- To je ono!

69
00:05:15,774 --> 00:05:17,067
Co to děláš?

70
00:05:17,109 --> 00:05:20,237
Přidávám Puddle Jumperu váhu,
resetováním inerciálních tlumičů.

71
00:05:20,279 --> 00:05:22,364
Neměl bys hýbat s těmi ovladači.
Jsme těžcí dost.

72
00:05:22,406 --> 00:05:23,490
Nemůžem být dost opatrní.

73
00:05:23,532 --> 00:05:25,492
Ale můžem. Můžeš být až příliš opatrný.

74
00:05:26,326 --> 00:05:28,245
Nemůže nás to nikam odfouknout.

75
00:05:28,287 --> 00:05:29,371
Nech to být.

76
00:05:29,580 --> 00:05:30,998
To by mělo stačit.

77
00:05:31,123 --> 00:05:33,041
Za jak dlouho se bouře přežene?

78
00:05:33,792 --> 00:05:35,502
Myslím, že jsme sotva v polovině,

79
00:05:35,544 --> 00:05:37,087
ale nemůžu to ověřit.

80
00:05:44,469 --> 00:05:46,346
Víš, taky doufám, že jsou v pořádku.

81
00:06:36,688 --> 00:06:38,315
Co se stalo?

82
00:06:39,775 --> 00:06:41,443
Je to za námi?

83
00:06:42,027 --> 00:06:43,403
Ne,

84
00:06:43,570 --> 00:06:44,947
to je nemožné.

85
00:07:14,059 --> 00:07:15,352
Pohybuje se.

86
00:07:23,819 --> 00:07:25,696
Jseš si jistej, že jsme ve správným poschodí?

87
00:07:39,209 --> 00:07:40,294
Kam šel?

88
00:07:41,044 --> 00:07:43,213
Pravděpodobně může slyšet tvý blbý otázky.

89
00:08:03,567 --> 00:08:05,235
Oh, podíváš se na to?

90
00:08:06,612 --> 00:08:08,238
Ne, to je jen...

91
00:08:08,530 --> 00:08:10,908
Už to nebude nikdy použitelný.

92
00:08:22,794 --> 00:08:26,048
Měl bych být schopen obejít
celou stanici.

93
00:08:26,340 --> 00:08:27,674
Dobře. Jak dlouho?

94
00:08:28,759 --> 00:08:30,219
Není to ani z poloviny tak špatný, jak to vypadá.

95
00:08:30,260 --> 00:08:32,179
Rekl bych 15, nanejvýš 20 minut.

96
00:08:32,346 --> 00:08:33,388
Udělej to.

97
00:08:34,223 --> 00:08:35,474
Dr. Weirová, potřebuji abyste...

98
00:08:35,516 --> 00:08:36,767
Jistě, samozřejmě.

99
00:08:38,602 --> 00:08:40,103
Drž to tady.

100
00:09:21,937 --> 00:09:23,605
Jsme v oku.

101
00:09:23,981 --> 00:09:24,857
Správně.

102
00:09:24,982 --> 00:09:26,275
Musíme v něm být.

103
00:09:26,441 --> 00:09:27,526
V oku?

104
00:09:27,568 --> 00:09:28,986
Klidný střed bouře.

105
00:09:29,611 --> 00:09:32,823
Bouře víří kolem
20 - 40 kilometrů široké oblasti.

106
00:09:32,990 --> 00:09:34,575
Takže tohle zklidnění nepotrvá?

107
00:09:34,616 --> 00:09:36,952
Ne, vlastně jen asi 10 minut,

108
00:09:36,994 --> 00:09:38,579
pak bude zase stejně hnusně.

109
00:09:38,620 --> 00:09:40,455
Dobře, jde se. Musíme pomoct majorovi.

110
00:09:40,581 --> 00:09:43,000
Můžeme vzlétnout, ale přistání bude dvakrát tvrdší,
věř mi.

111
00:09:43,041 --> 00:09:44,293
Co když bouře dosáhla Atlantis?

112
00:09:44,334 --> 00:09:45,043
Dosáhla?

113
00:09:45,085 --> 00:09:46,461
Ne,ještě ne, ale může každou chvíli.

114
00:09:46,503 --> 00:09:48,589
Nezdržuj. Jdeme,jdeme.

115
00:09:49,339 --> 00:09:52,342
Mohli bychom proletět přímo
skrz bouři, poručíku. To je šílenství.

116
00:09:52,384 --> 00:09:54,094
To není šílenství, toje vesmírná loď.

117
00:09:54,136 --> 00:09:55,137
Můžeme letět nahoru a přes.

118
00:09:55,179 --> 00:09:56,138
Přímo nahoru a dolů?

119
00:09:56,180 --> 00:09:57,055
Přímo nahoru a dolů.

120
00:09:57,097 --> 00:09:59,224
Jsem doktor, ne kouzelník.

121
00:09:59,266 --> 00:10:00,142
Zvládneš to..

122
00:10:00,184 --> 00:10:00,934
Teylo?

123
00:10:01,059 --> 00:10:02,936
Jestliže můžeme pomoci, musíme.

124
00:10:06,315 --> 00:10:07,524
Oh, do řiti.

125
00:10:09,484 --> 00:10:10,777
20 stop.

126
00:10:21,997 --> 00:10:23,457
5 stop.

127
00:10:23,749 --> 00:10:25,167
Je tady moc kouře.

128
00:10:25,334 --> 00:10:26,668
Kterým směrem?

129
00:10:29,254 --> 00:10:30,631
Jste na pravo od něj.

130
00:10:30,672 --> 00:10:33,217
Yeah? Myslím že bych ho viděl kdyby tam byl.

131
00:10:34,092 --> 00:10:35,135
Buďte připraveni.

132
00:10:46,522 --> 00:10:47,773
Vidíte ho?

133
00:10:50,526 --> 00:10:52,027
Dostali jste ho?

134
00:10:53,278 --> 00:10:54,696
Hlášení.

135
00:11:04,998 --> 00:11:06,291
Veliteli.

136
00:11:06,834 --> 00:11:08,001
Ano, Soro.

137
00:11:08,210 --> 00:11:11,296
Ladon poslal 3 naše muže
na průzkumnou misi.

138
00:11:11,964 --> 00:11:15,467
Zdá se, že major Sheppard zabil
další 3 muže z našeho úderného týmu.

139
00:11:15,592 --> 00:11:17,845
Řekni všem ať se vrátí do řídící místnosti.

140
00:11:17,886 --> 00:11:18,971
Ano, pane.

141
00:11:21,974 --> 00:11:25,269
Proč jsi mu řekl,
že to máš spravené za 15 - 20 minut?

142
00:11:25,394 --> 00:11:26,603
Oh, nevím.

143
00:11:26,728 --> 00:11:29,064
Možná nás tak nezabije.

144
00:11:29,356 --> 00:11:32,192
Rozumím tomu, ale až ten štít bude fungovat,

145
00:11:32,317 --> 00:11:34,486
tak už nebudeme moc užiteční, že?

146
00:11:34,653 --> 00:11:36,947
Proč jsi mě nechala říct, že to mám za 15, 20 minut?

147
00:11:37,072 --> 00:11:38,782
Musíme ho jen ještě chvíli zdržet.

148
00:11:38,824 --> 00:11:40,492
Dobře, řeknu mu jak dlouho to bude trvat.

149
00:11:40,534 --> 00:11:42,286
Vymysli si něco jiného.

150
00:11:42,995 --> 00:11:45,414
Řekni, že energetická smyčka v rozhrání

151
00:11:45,539 --> 00:11:47,541
netancuje s tvou promenádou, nebo tak něco.

152
00:11:47,583 --> 00:11:48,542
"Netancuje s promenádou"?

153
00:11:48,750 --> 00:11:50,335
Rodney, pochop mě.

154
00:11:50,961 --> 00:11:52,337
I když, vypadá to,

155
00:11:52,379 --> 00:11:53,922
že když dáme majoru Sheppardovi dost času,

156
00:11:53,964 --> 00:11:56,758
mohl by se postarat
sám o jejich zbytek.

157
00:11:58,802 --> 00:12:00,053
Ohlaš se Cowenovi.

158
00:12:00,179 --> 00:12:03,223
Řekni mu ať pošle posily, celou rotu.

159
00:12:04,892 --> 00:12:06,185
Jestli doufáte, že major Sheppard

160
00:12:06,351 --> 00:12:09,062
může snížit náš počet, tak se mýlíte.

161
00:12:21,533 --> 00:12:24,036
Okay. Co chce McKay dělat?

162
00:12:34,922 --> 00:12:36,381
Přistáváš trochu příkře, doktore.

163
00:12:36,548 --> 00:12:38,383
- Děkuji poručíku.
- Toho jsem si vědom.

164
00:12:38,425 --> 00:12:40,719
Říkal jsem ,že si nemáš hrát s tlumiči setrvačnosti.

165
00:12:40,761 --> 00:12:42,387
Jsem si jistý, že jsem je vrátil tam kde byly.

166
00:12:42,429 --> 00:12:44,306
Proč se nezkusíš spojit s majorem?

167
00:12:44,848 --> 00:12:46,725
Prvně nás musíš odtud dostat.

168
00:13:07,412 --> 00:13:08,872
Co navrhuješ teď?

169
00:13:16,505 --> 00:13:18,173
Co to udělal?

170
00:13:21,718 --> 00:13:23,470
Měl jsem ho vidět přicházet.

171
00:13:29,059 --> 00:13:30,310
Veliteli.

172
00:13:30,477 --> 00:13:32,855
Major Sheppard odřízl přívod elektřiny do řídící místnosti.

173
00:13:33,272 --> 00:13:34,523
Jak?

174
00:13:36,775 --> 00:13:39,695
Vypadá to, že Atlantis je napájena
5-ti malými generátory,

175
00:13:39,820 --> 00:13:41,947
každý napáji jednu část.

176
00:13:42,114 --> 00:13:43,740
Major Sheppard právě odpojil

177
00:13:43,866 --> 00:13:47,077
jeden z generátorů napájející
systémy v téhle věži.

178
00:13:47,703 --> 00:13:50,831
Stále máme většinu primárních systémů.

179
00:13:53,876 --> 00:13:56,211
Definitivně jsme ztratili všechny sekundární systémy.

180
00:13:58,630 --> 00:14:00,215
Můžete pořád sledovat majora Shepparda?

181
00:14:02,342 --> 00:14:03,510
Ne.

182
00:14:05,137 --> 00:14:07,264
Takže vůbec nevíme kde je teď.

183
00:14:07,389 --> 00:14:08,640
Ne, pane.

184
00:14:12,436 --> 00:14:14,021
Je řídící místnost zabezpečena??

185
00:14:14,521 --> 00:14:15,772
Ano veliteli.

186
00:14:16,356 --> 00:14:19,401
Navrhuji poslat nějaké muže
strážit zbývající generátory.

187
00:14:19,484 --> 00:14:20,152
Ne!

188
00:14:20,319 --> 00:14:22,529
Snaží se nás rozdělit na malé skupiny.

189
00:14:22,821 --> 00:14:24,615
Jenom držte prostor brány

190
00:14:24,656 --> 00:14:26,825
než přijdou posily.

191
00:14:26,867 --> 00:14:27,910
Rozumím.

192
00:14:39,296 --> 00:14:40,589
Když se zeptá co trvá tak dlouho,

193
00:14:40,631 --> 00:14:42,090
necháš všechno mluvení na mně, okay?

194
00:14:42,132 --> 00:14:43,133
Budeš v pořádku.

195
00:14:43,175 --> 00:14:44,259
Ne, ne, nebudu.

196
00:14:44,301 --> 00:14:47,137
Neumím blafovat.
Ztratil jsem malý mění v pokru.

197
00:14:47,179 --> 00:14:50,390
Cukalí se mi oči, podezřele se směju.
Numím to.

198
00:14:50,599 --> 00:14:51,850
Jak pokračujete?

199
00:14:53,519 --> 00:14:55,187
Našli jsme malou překážku.

200
00:14:56,188 --> 00:14:57,564
Zrovna rozjíždíme diagnostiku, abychom zjistili,

201
00:14:57,731 --> 00:15:00,108
zda můžeme správně zadat kódy.

202
00:15:02,819 --> 00:15:04,279
Je to pouze malá nesnáz,

203
00:15:04,446 --> 00:15:06,198
maximálně na půl hodiny.

204
00:15:09,368 --> 00:15:11,662
Sheppard zrovna vyřadil další generátor.

205
00:15:11,912 --> 00:15:13,664
Ano, Ladone, jsem si toho vědom.

206
00:15:13,789 --> 00:15:16,166
Odřízl prud z uzemňovací stanice číslo tři.

207
00:15:17,042 --> 00:15:18,710
Můžete to stále opravit?

208
00:15:22,589 --> 00:15:24,883
Bez proudu? Ne.

209
00:15:26,802 --> 00:15:28,929
Můžeme to zvládnout bez tohohle?

210
00:15:29,221 --> 00:15:31,765
Ostatní tři uzemňovací stanice byly vyřazeny.

211
00:15:31,890 --> 00:15:34,393
Ne, to prostě nestačí.

212
00:15:34,434 --> 00:15:37,020
Dívejte, když odpojím uzemňovací stanice

213
00:15:37,104 --> 00:15:38,939
a blesk zasáhne město,

214
00:15:39,106 --> 00:15:41,149
elektřina nebude moci kudy jít.

215
00:15:41,441 --> 00:15:43,527
Pokud bych správně usměrnil proud,

216
00:15:43,652 --> 00:15:46,405
aby procházel skrz chodby,

217
00:15:46,530 --> 00:15:48,323
byli bychom schopni napájet štít.

218
00:15:48,448 --> 00:15:49,950
Dočasně

219
00:15:50,075 --> 00:15:52,286
Pokud nekterá z těchto uzemňovacích
stanic zůstane zapojena,

220
00:15:52,411 --> 00:15:54,496
většina proudu si k ní najde cestu.

221
00:15:54,621 --> 00:15:57,124
A nebude žádný štit...

222
00:16:01,295 --> 00:16:03,672
Pane, bouře nezpomaluje svůj pohyb

223
00:16:03,797 --> 00:16:05,465
Máme jen chviličku k aktivování štítu.

224
00:16:05,549 --> 00:16:07,217
Asi bychom měli přehodnotit naše cíle.

225
00:16:07,801 --> 00:16:10,762
Stále máme dostatek času
pro dokončení naši mise.

226
00:16:10,804 --> 00:16:12,055
Tak musím oznámit,

227
00:16:12,181 --> 00:16:14,850
že musíme poslat naše lidi dolů,
aby znovu zapojili generátory.

228
00:16:14,892 --> 00:16:16,602
a hlídat zbylé aktivní.

229
00:16:16,727 --> 00:16:18,103
Souhlasím, týmy po dvou,

230
00:16:18,187 --> 00:16:20,647
ale chci, aby jste zůstala v řídící místonosti.

231
00:16:20,772 --> 00:16:22,399
Do doby, než dorazí posily...

232
00:16:22,482 --> 00:16:25,360
...a dostaneme Shepparda plnnými silamy.

233
00:16:25,777 --> 00:16:26,904
Rozumím.

234
00:16:29,656 --> 00:16:31,617
Možná bychom se mohli jít schovat mimo déšť při tom čekání.

235
00:16:31,742 --> 00:16:33,744
Nebo z toho dostanu rýmu.

236
00:16:37,581 --> 00:16:39,082
Mám to brát jako "ne"?

237
00:16:54,640 --> 00:16:56,016
Zůstaň tady.

238
00:16:56,058 --> 00:16:57,351
Vrátím se pro tebe.

239
00:16:58,977 --> 00:16:59,978
Kam půjdem?

240
00:17:00,145 --> 00:17:01,146
Zbrojnice.

241
00:17:01,188 --> 00:17:01,980
Jsi si jistý, že...

242
00:17:02,105 --> 00:17:03,649
Víš, nikdy jsi nebyl pokládán za válečníka

243
00:17:03,690 --> 00:17:05,067
- ale že bys nemusel plnit rozkazy?
- Hi.

244
00:17:06,151 --> 00:17:07,486
Tak teď jo

245
00:17:08,403 --> 00:17:10,155
Jen dočasně.

246
00:17:18,664 --> 00:17:20,415
Nezkusíme kontaktovat majora?

247
00:17:20,457 --> 00:17:22,125
Genii asi sledují naši frekvenci.

248
00:17:22,251 --> 00:17:24,169
Nehceme přeci prozradit naši přítomnost...

249
00:17:24,545 --> 00:17:26,171
Detektor známek života

250
00:17:27,214 --> 00:17:29,216
Ty malý tečičky mi moc neřeknou, kdo je kdo...

251
00:17:29,341 --> 00:17:30,968
Jak máme vědět kdo je major Sheppard?

252
00:17:31,593 --> 00:17:33,512
To bude ta tečka která se zbaví těch ostatnich.

253
00:17:33,971 --> 00:17:35,013
Prima.

254
00:17:58,662 --> 00:17:59,913
Kolik jich můžeme očekávat?

255
00:18:00,038 --> 00:18:01,832
Plný počet, 60 nebo víc.

256
00:18:03,584 --> 00:18:06,842
Nevím, jak by mohlo být možné převzít kontrolu s trochou lidi
nad takovým velkým komplexem.

257
00:18:06,879 --> 00:18:09,756
Bylo naplánováno,
že získáme v to, co má být naše.

258
00:18:12,009 --> 00:18:13,135
Za mnou.

259
00:18:13,677 --> 00:18:14,595
Dělejte.

260
00:18:21,727 --> 00:18:23,562
Přicházejí posily, veliteli.

261
00:18:24,646 --> 00:18:26,690
Nařiďte jim zabezpečit místnost

262
00:18:26,732 --> 00:18:28,317
a hlaste se mi.

263
00:18:28,358 --> 00:18:29,193
Ano pane.

264
00:18:35,282 --> 00:18:36,450
Zabezpečte oblast.

265
00:18:36,491 --> 00:18:37,743
Pak vám chci...

266
00:18:39,661 --> 00:18:41,330
Vypni to. Ladon!

267
00:18:41,872 --> 00:18:42,915
Zastavte ho!

268
00:18:49,671 --> 00:18:50,506
Tady je Sora.

269
00:18:50,547 --> 00:18:51,548
Zastavte posílání posil.

270
00:18:51,590 --> 00:18:53,258
Byl zapnut štít na bráně.

271
00:18:54,968 --> 00:18:56,845
Sheppard zapnul štít.

272
00:18:56,845 --> 00:18:58,305
Vypněte ho.

273
00:18:59,681 --> 00:19:00,641
Vypněte ho.

274
00:19:00,766 --> 00:19:01,725
Nevím jak.

275
00:19:01,767 --> 00:19:03,310
Ladon je v bezvědomí.

276
00:19:03,477 --> 00:19:04,436
Vysvetlete jí jak vypnout štít.

277
00:19:04,478 --> 00:19:05,604
Nemohu. Nevím, co Sheppard udělal!

278
00:19:05,646 --> 00:19:06,438
Řekněte jí jak.

279
00:19:06,605 --> 00:19:08,565
Musí vložit jeho osobní kód.

280
00:19:08,607 --> 00:19:09,441
Jaký to je?

281
00:19:09,483 --> 00:19:10,234
Já nevím!

282
00:19:10,275 --> 00:19:11,985
Jen Sheppard ho zná.

283
00:19:12,152 --> 00:19:13,654
Věřte mí, nejsem hrdina!

284
00:19:13,695 --> 00:19:15,239
Pomohl bych vám, kdybych věděl.

285
00:19:15,822 --> 00:19:17,032
Máte osobní kód.

286
00:19:23,121 --> 00:19:24,081
Nefunguje to.

287
00:19:25,499 --> 00:19:27,042
Je po všem.

288
00:19:31,797 --> 00:19:32,798
Brána se vypnula.

289
00:19:32,965 --> 00:19:34,758
Posily už nepřicházejí.

290
00:19:36,134 --> 00:19:37,594
Kolik lidí to zvládlo?

291
00:19:39,304 --> 00:19:40,347
Pět.

292
00:19:40,889 --> 00:19:42,891
Pět z 60.

293
00:19:52,442 --> 00:19:55,320
Stále mě potřebujete, pokud chcete toto město.

294
00:19:59,116 --> 00:20:00,993
Potřebujete nás oba.

295
00:20:32,149 --> 00:20:34,985
Vložil nějaký bezpečností kód
pro znepřístupnění brány.

296
00:20:35,736 --> 00:20:36,945
Jen mi dejte nějaký čas.

297
00:20:37,070 --> 00:20:38,447
Měl bych být schopný ho obejít.

298
00:20:38,488 --> 00:20:39,489
Udělejte to.

299
00:20:40,490 --> 00:20:41,408
Veliteli?

300
00:20:42,034 --> 00:20:44,244
Ladon si myslí, že dokáže zpravit bránu.

301
00:20:45,537 --> 00:20:47,706
Prošel bránou Athorův syn?

302
00:20:48,040 --> 00:20:49,291
Prosím?

303
00:20:49,958 --> 00:20:51,335
Jeho jméno je Idos.

304
00:20:51,668 --> 00:20:52,836
Přežil to?

305
00:20:54,004 --> 00:20:55,214
Ne pane.

306
00:21:01,512 --> 00:21:03,430
Bylo zabito pres 60 lidi.

307
00:21:03,889 --> 00:21:07,809
Obranou jeho domova a jeho lidí,
veliteli, jako my.

308
00:21:09,520 --> 00:21:11,605
Kdy mohou být poslány další posily?

309
00:21:11,897 --> 00:21:13,565
To bude trvat nějaký čas, možná hodinu.

310
00:21:13,607 --> 00:21:14,816
Nepřijatelné!

311
00:21:14,858 --> 00:21:17,110
Ano veliteli, je to nepřijatelné,

312
00:21:17,236 --> 00:21:19,988
protože potom budeme čelit plné síle bouře.

313
00:21:20,531 --> 00:21:21,990
Spíše ještě dříve.

314
00:21:48,600 --> 00:21:51,228
Majore Shepparde, mám pro vás návrh.

315
00:21:54,898 --> 00:21:56,316
Poznáváš ten hlas?

316
00:21:56,358 --> 00:21:57,067
Ne.

317
00:21:58,277 --> 00:22:01,655
Kolya, Mám teď dost práce.
Jaké je současné skóre?

318
00:22:01,697 --> 00:22:04,950
Moji muži mě informovali, že jsi nejen deaktivoval generátory,

319
00:22:05,075 --> 00:22:08,662
ale ukradl jsi k nim i klíčové komponenty

320
00:22:08,745 --> 00:22:11,290
znemožňující znovu generátory aktivovat.

321
00:22:11,331 --> 00:22:12,791
Jo, udělal jsem to.

322
00:22:12,791 --> 00:22:16,295
Ve tvém plánu jsou dvě chyby.

323
00:22:16,670 --> 00:22:18,755
Jsem vždy otevřený konstruktivní kritice.

324
00:22:19,882 --> 00:22:22,217
Myslet si, že uvěřím, že raději zničíš město,

325
00:22:22,342 --> 00:22:26,263
než aby nám padlo do rukou, je dětinské.

326
00:22:26,305 --> 00:22:27,890
To nezní jako můj napad.

327
00:22:28,182 --> 00:22:32,686
Za druhé, když zjistím, že Atlantis je pro nás nevýnosny,

328
00:22:32,728 --> 00:22:35,647
Weirová a McKay se stanou minulostí.

329
00:22:37,232 --> 00:22:38,734
Weirová je naživu?

330
00:22:39,193 --> 00:22:42,779
Dr. McKay mě přemluvil,
abych jí nechal žít.

331
00:22:43,030 --> 00:22:44,406
Nech jí ke mě promluvit.

332
00:22:51,455 --> 00:22:52,414
Shepparde.

333
00:22:52,664 --> 00:22:54,082
Jsme zde oba.

334
00:22:54,750 --> 00:22:56,376
Je dobré vás slyšet.

335
00:22:56,418 --> 00:22:58,086
Jo, je to vás taky.

336
00:22:59,713 --> 00:23:03,008
Máme míň jak hodinu
než nás zasáhne bouře celou svou silou.

337
00:23:03,258 --> 00:23:10,974
Pokud nepůjde do uzemnovaci stanice 3
proud do 10ti minut, Weirová zemře.

338
00:23:13,060 --> 00:23:14,311
Myslíš opět zemře.

339
00:23:14,770 --> 00:23:21,372
Po dalších 10ti minutách bez proudu
zemře Dr. McKay.

340
00:23:21,443 --> 00:23:25,155
Potom opustíme město se vším co uneseme
a město bude zničeno.

341
00:23:25,322 --> 00:23:26,949
Na to ale není dostatek času.

342
00:23:26,990 --> 00:23:29,117
Pokud ti nevadí zničení Atlantisu,

343
00:23:29,159 --> 00:23:32,287
tak zůstaň kde jsi.

344
00:23:32,496 --> 00:23:34,206
Startujeme teď.

345
00:23:42,506 --> 00:23:44,341
Neber si jich tolik zaráz.
To tě zpomalí.

346
00:23:44,383 --> 00:23:46,051
Každý 2 zásobníky.

347
00:23:54,768 --> 00:23:55,853
Dobře.

348
00:23:56,103 --> 00:23:57,271
Na co to potřebuješ?

349
00:23:57,312 --> 00:23:59,523
Na vše co uvidím se pohybovat střelím.

350
00:23:59,606 --> 00:24:00,899
A co když to bude major Sheppard?

351
00:24:00,941 --> 00:24:03,193
Tak bude střelen Wraithskou omračovací
zbraní namísto P90ky.

352
00:24:03,861 --> 00:24:05,195
A co když nás uvidí dřive on?

353
00:24:05,237 --> 00:24:06,864
Spíše tě dříve uslyší.

354
00:24:07,030 --> 00:24:08,365
Naznačujete mi tím, abych opět zmlknul?

355
00:24:08,490 --> 00:24:09,658
Znovu.

356
00:24:14,663 --> 00:24:15,497
Dobře.

357
00:24:26,341 --> 00:24:27,384
Jdem.

358
00:24:35,100 --> 00:24:37,519
Který generátor napájí
třetí uzemňovací stanici?

359
00:24:37,561 --> 00:24:38,645
To se ptáte mě?

360
00:24:38,687 --> 00:24:40,230
Kterýkoli to je, bude to léčka.

361
00:24:40,272 --> 00:24:41,356
Musíme být tři.

362
00:24:41,440 --> 00:24:42,441
Tady je jeden.

363
00:24:42,482 --> 00:24:44,818
- To je odhad?
- Ano, ale dává to smysl.

364
00:24:44,860 --> 00:24:45,986
Je nejblíže.

365
00:24:46,111 --> 00:24:47,070
Dobrá, beru velení

366
00:24:47,112 --> 00:24:48,155
Teyla, kryj nás.
Ty...

367
00:24:48,238 --> 00:24:50,073
Neotvírej svoji pusu dokud neřeknu opak.

368
00:24:50,157 --> 00:24:51,950
Střílej jen na to, na co ti řeknu.

369
00:24:51,992 --> 00:24:53,327
Nemusíš být tak krvežíznivý.

370
00:24:53,368 --> 00:24:54,620
To je rozkaz.

371
00:25:28,820 --> 00:25:29,738
Stop.

372
00:25:33,116 --> 00:25:35,869
Dívejte, váš šéf chce, abych tuhle věc opět zprovoznil,

373
00:25:35,911 --> 00:25:37,621
tak myslím, že bychom měli udělat co chce.

374
00:25:37,871 --> 00:25:38,914
Ticho.

375
00:25:41,124 --> 00:25:42,084
Sora.

376
00:25:42,125 --> 00:25:43,168
Máme ho.

377
00:25:43,210 --> 00:25:44,294
Nezabíjejte ho.

378
00:25:45,754 --> 00:25:47,297
Jsem na cestě.

379
00:26:10,779 --> 00:26:12,239
Není to on?

380
00:26:12,322 --> 00:26:13,866
Jo, asi jo...

381
00:26:14,032 --> 00:26:15,868
Oh, neobviňujte mě za to

382
00:26:15,951 --> 00:26:17,035
nejsem inženýr.

383
00:26:17,119 --> 00:26:19,371
Mám pouze základní informace o tom
jak Rodney

384
00:26:19,413 --> 00:26:21,164
a jeho tým zapojoval napájení.
Tak ode mě neočekávejte...

385
00:26:21,206 --> 00:26:22,624
Tak aspoň zklapni, můžeš?

386
00:26:22,666 --> 00:26:24,751
Nemůžeš si prostě pomoct.
Je ti jendo, co říkám.

387
00:26:24,793 --> 00:26:26,587
Poslouchej, ty si fajn mladej kluk...

388
00:26:26,670 --> 00:26:28,589
dokud nevelíš, potom si pěkně drzej.

389
00:26:28,630 --> 00:26:29,214
Ticho...

390
00:26:29,256 --> 00:26:32,301
A co když je to spravná stanice,
a major ji ještě nezprovoznil?

391
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
Má pravdu.

392
00:26:37,264 --> 00:26:40,017
Ne. ne, tahle funguje.

393
00:26:41,018 --> 00:26:42,269
Kolik času?

394
00:26:42,686 --> 00:26:43,687
Dvě minuty.

395
00:26:43,937 --> 00:26:45,147
Je tady 5 generátorů.

396
00:26:45,189 --> 00:26:46,273
Tohle není on.

397
00:26:46,315 --> 00:26:48,108
Nemůže to být ten, který napájí hlavní věž.

398
00:26:48,150 --> 00:26:49,234
Tak zbývají 3.

399
00:26:49,985 --> 00:26:51,945
Máme pravděpodobnost 1:3,
že zvolíme ten správný.

400
00:26:51,987 --> 00:26:54,031
Můžeme vstoupit přímo do toho přepadení,

401
00:26:54,156 --> 00:26:55,490
z kterého se ho snažíme zachránit.

402
00:26:55,532 --> 00:26:56,700
Nejsme daleko od transporteru.

403
00:26:56,742 --> 00:26:59,119
Jsou nějaké generátory u transportéru?

404
00:26:59,244 --> 00:27:00,787
Jo. jsou tam 2.

405
00:27:01,455 --> 00:27:02,706
Dobře, jdeme.

406
00:27:14,009 --> 00:27:15,677
OK, jestli si pamatuju správně...

407
00:27:15,802 --> 00:27:16,970
Vzpomeň si správně.

408
00:27:17,095 --> 00:27:19,097
Myslím, že jsou tady a tady.

409
00:27:19,264 --> 00:27:21,141
U kterého jsi si jistý, že je vedle generátoru?

410
00:27:21,183 --> 00:27:23,352
- OK, dej mi chvilku.
- Nedám. Vyber jeden.

411
00:27:23,393 --> 00:27:24,686
Mě budeš obviňovat, když to nebude správně.

412
00:27:24,686 --> 00:27:25,938
Musíme jít hned.

413
00:27:28,941 --> 00:27:29,983
Sem.

414
00:27:33,529 --> 00:27:35,405
Nechci být špatným vězněm nebo tak něco,

415
00:27:35,489 --> 00:27:36,949
ale Kolya zabije jednoho z mých lidí,

416
00:27:37,032 --> 00:27:39,159
jestliže nedám tuhle věc na místo včas, takže...

417
00:27:39,201 --> 00:27:40,619
Otoč se.

418
00:27:51,755 --> 00:27:53,048
Vy se otočte.

419
00:27:53,507 --> 00:27:54,424
Cože?

420
00:27:55,133 --> 00:27:57,594
Jestli se já mám otočit, vy byste měli také.

421
00:28:01,682 --> 00:28:02,933
Co ti to sakra trvalo tak dlouho?

422
00:28:02,975 --> 00:28:05,644
- Je tu ta bouřka...
- Jen, neříkej mi to.

423
00:28:14,778 --> 00:28:17,114
Vypadá to,že major Sheppard chce abyste žili.

424
00:28:17,781 --> 00:28:19,157
Zpátky do práce.

425
00:28:30,836 --> 00:28:31,795
Jste OK, pane?

426
00:28:31,837 --> 00:28:33,547
V pořádku, bylo mi hůř.

427
00:28:34,006 --> 00:28:35,257
Mám lehce zraněné rameno.

428
00:28:35,382 --> 00:28:36,675
Nemám se na to kouknout?

429
00:28:36,717 --> 00:28:38,093
Nechám si to zkontrolovat až to skončí.

430
00:28:38,135 --> 00:28:40,262
Měli bysme opustit tohle místo.
Další Geniiové jsou na cestě.

431
00:28:40,304 --> 00:28:41,722
Naprosto souhlasím.

432
00:28:59,948 --> 00:29:01,408
Jestli to nebude fungovat...

433
00:29:02,159 --> 00:29:03,035
Bude.

434
00:29:03,076 --> 00:29:04,369
Jen říkám, že jestli to nebude fungovat...

435
00:29:04,411 --> 00:29:05,495
Bude.

436
00:29:05,537 --> 00:29:08,457
Jsem si jistý, že ano,
Ale jestli náhodou nebude...

437
00:29:08,498 --> 00:29:09,791
Rodney...

438
00:29:11,793 --> 00:29:13,045
Prosím.

439
00:29:45,994 --> 00:29:47,162
Fantastické.

440
00:29:47,538 --> 00:29:48,914
Oh, díky Bohu.

441
00:29:54,753 --> 00:29:57,631
McKay tvrdí, že může využít
blesky k nahození štítu.

442
00:29:57,714 --> 00:29:58,966
Pouhé blesky?

443
00:29:59,007 --> 00:30:01,093
SG týmy už blesky použily ke spuštění hvězdné brány.

444
00:30:01,176 --> 00:30:02,511
Je velký rozdíl mezi bránou a...

445
00:30:02,553 --> 00:30:03,971
Neříkal jsem, že můžeš mluvit.

446
00:30:10,602 --> 00:30:11,436
Teď...

447
00:30:12,729 --> 00:30:15,107
Musím spustit podprogram, který přesvědčí

448
00:30:15,148 --> 00:30:17,317
vstupní tlumiče štítového generátoru

449
00:30:17,359 --> 00:30:19,695
přeměnit surovou elektřinu na požitelnou energii.

450
00:30:20,070 --> 00:30:21,989
Můžu to udělat pouze řídící místnosti.

451
00:30:22,114 --> 00:30:24,199
To je, kam příjdou kódy dr. Weirové.

452
00:30:24,533 --> 00:30:25,576
Ano.

453
00:30:26,285 --> 00:30:28,287
Fungují jen primární systémy.

454
00:30:28,370 --> 00:30:30,289
Sheppard musí opravit další generátor.

455
00:30:30,330 --> 00:30:33,041
Štít je považován za primární systém.

456
00:30:33,584 --> 00:30:37,254
Můžeme to zvládnout, ale musíme jít teď, myslím hned teď!

457
00:30:37,379 --> 00:30:39,047
Myslím všichni, i tvoji muži.

458
00:30:39,882 --> 00:30:41,550
Co to má společného s mými muži?

459
00:30:41,842 --> 00:30:44,553
Teď, když jsou všechny uzemňovací stanice deaktivovány,

460
00:30:44,636 --> 00:30:46,805
elektřina bude volně probíhat kanálem,

461
00:30:46,889 --> 00:30:49,433
který protíná každý koridor ve městě.

462
00:30:49,683 --> 00:30:51,018
Co to je za plán?

463
00:30:51,059 --> 00:30:52,603
Rodney McKay má plán.

464
00:30:52,644 --> 00:30:53,770
To je vše co máme.

465
00:30:53,812 --> 00:30:55,439
A zbývá nám už jen jedno místo, kam jít.

466
00:30:55,480 --> 00:30:57,566
Kde budou také Geniiové.

467
00:30:58,734 --> 00:31:01,695
Teď, jsou ovládací místnost
a místnost brány chráněny,

468
00:31:01,820 --> 00:31:03,614
ale zbytek města...

469
00:31:04,740 --> 00:31:06,658
Jakmile udeří blesky...

470
00:31:07,075 --> 00:31:09,578
Každý kdo zůstane ve vstupní hale,
je roven mrtvole.

471
00:31:26,887 --> 00:31:28,138
Proč neodpovídáš?

472
00:31:28,263 --> 00:31:29,515
Je zde, pane.

473
00:31:29,640 --> 00:31:30,265
Kdo?

474
00:31:30,390 --> 00:31:32,809
Teyla. Ona a dva další se přidali k Sheppardovi.

475
00:31:32,935 --> 00:31:34,520
Proč to nebylo ohlášeno dřív?

476
00:31:35,479 --> 00:31:37,189
Ihned se vrať do kontrolní místnosti.

477
00:31:37,481 --> 00:31:38,941
Právě se mi vzdálila z dosahu.

478
00:31:39,149 --> 00:31:40,317
Když budu trpělivá...

479
00:31:40,359 --> 00:31:41,652
Dal jsem vám rozkaz.

480
00:31:41,902 --> 00:31:43,820
Nechala zemřít mého otce.

481
00:31:43,946 --> 00:31:46,281
Bouře je nad námi. Město není dále bezpečné.

482
00:31:46,365 --> 00:31:47,449
To mě nezajímá.

483
00:31:47,491 --> 00:31:48,450
Padej zpátky.

484
00:31:48,700 --> 00:31:50,702
Máš mé slovo. Tvůj otec bude pomstěn.

485
00:31:50,911 --> 00:31:53,413
- Mnou.
- Soro.

486
00:31:58,210 --> 00:31:59,962
Budou mladí lovci v Jumperu v bezpečí?

487
00:32:00,003 --> 00:32:01,839
Hangár Jumperů je součástí místnosti brány.

488
00:32:02,005 --> 00:32:03,048
Budou chráněni.

489
00:32:03,090 --> 00:32:04,466
To je možná místo, kam bychom měli jít.

490
00:32:04,633 --> 00:32:07,344
Jestli štít pokryje město,
Weirová a McKay budou obětovaní Kolyovi.

491
00:32:07,386 --> 00:32:09,221
Musíme nejdřív získat ovládací místnost.

492
00:32:09,304 --> 00:32:11,640
On by je opravdu zabil jen proto,
že už mu nejsou déle k užitku?

493
00:32:11,682 --> 00:32:13,350
Ne, zabil by je aby mě potrestal.

494
00:32:13,892 --> 00:32:15,143
Teď, dohodneme se takhle...

495
00:32:15,352 --> 00:32:17,938
Ford a já se dostaneme na pozici,
pod schody v kontrolní místnosti.

496
00:32:17,980 --> 00:32:19,523
Teyla a Beckett zamíří k hangáru Jumperů.

497
00:32:19,565 --> 00:32:20,983
Chtěla jsem bojovat společně s tebou...

498
00:32:21,024 --> 00:32:22,693
a já jsem chtěl abys bojovala s námi.

499
00:32:22,776 --> 00:32:23,819
Jakmile se dostaneš na pozici,

500
00:32:23,944 --> 00:32:25,237
dostaň jumpera do místnosti brány

501
00:32:25,279 --> 00:32:26,363
a aktivuj zbraňové systémy.

502
00:32:26,405 --> 00:32:29,157
To by mělo udělat dost rozruchu,
abych se s Fordem dostal dovnitř.

503
00:32:29,199 --> 00:32:31,159
Máme zpátky řídící místnost, zapni štít.

504
00:32:31,243 --> 00:32:32,119
Město je zachráněno.

505
00:32:32,244 --> 00:32:33,537
Weirová a McKay zachráněni.

506
00:32:34,371 --> 00:32:36,039
Zbytek dne si odpočineme.

507
00:32:36,373 --> 00:32:37,708
To zní jako plán, pane.

508
00:32:37,791 --> 00:32:39,877
Zůstaň na 2. kánále. Pojďme odsud.

509
00:32:40,210 --> 00:32:41,712
Nebudeš potřebovat tuhle věc.

510
00:32:42,212 --> 00:32:43,422
Střel a zabij.

511
00:32:51,555 --> 00:32:52,723
Vítr sílí

512
00:32:52,764 --> 00:32:54,474
a vlny se vzdouvají.

513
00:32:55,309 --> 00:32:56,476
Musíme to ještě zdržet.

514
00:32:56,602 --> 00:32:57,561
Proč?

515
00:32:57,769 --> 00:32:59,646
Major Sheppard je stále venku.

516
00:32:59,688 --> 00:33:00,480
Když to zapneš...

517
00:33:00,522 --> 00:33:01,398
Teď, McKay.

518
00:33:01,523 --> 00:33:02,441
Hotovo.

519
00:33:02,482 --> 00:33:04,151
Dr. Weirová, potřebuji zadat váš kód.

520
00:33:05,777 --> 00:33:07,154
Ano, samozřejmě.

521
00:33:08,947 --> 00:33:13,035
Sedm, devět... čtyři, dva, jedna.

522
00:33:13,869 --> 00:33:14,703
Dál?

523
00:33:16,747 --> 00:33:19,082
Nula, tři, dva, čtyři, pět.

524
00:33:19,458 --> 00:33:20,792
A druhá sekvence?

525
00:33:26,757 --> 00:33:28,884
Budu rád, když
tyhle rozkazy přestanou...

526
00:33:32,012 --> 00:33:33,055
Polož to!

527
00:33:34,932 --> 00:33:35,933
Nebo ho zabiju.

528
00:33:45,275 --> 00:33:47,319
Musela bych se nenávidět, kdybys zemřela tak rychle.

529
00:33:49,321 --> 00:33:51,490
Znám tě skoro celý život.

530
00:33:51,573 --> 00:33:52,783
Proč tohle děláš?

531
00:33:52,908 --> 00:33:54,159
Nechala jsi ho zemřít...

532
00:33:54,201 --> 00:33:55,536
Tvůj otec zemřel náhodou.

533
00:33:55,661 --> 00:33:57,371
Upozornil Wraithy na naši přítomnost.

534
00:33:57,454 --> 00:33:58,830
A tys unikla.

535
00:33:59,039 --> 00:34:01,375
Jestli zemřu tvou rukou, Soro...

536
00:34:01,458 --> 00:34:03,085
zemřu s vědomím, že nebylo nic

537
00:34:03,210 --> 00:34:05,295
co bych mohla udělat pro záchranu Tyruse.

538
00:34:12,302 --> 00:34:13,470
Jsme na místě.

539
00:34:16,807 --> 00:34:17,891
To není správné.

540
00:34:18,976 --> 00:34:20,060
Co?

541
00:34:20,394 --> 00:34:23,313
Teyla a Beckett by měli
být dřív u puddle jumperů.

542
00:34:23,480 --> 00:34:24,982
Měli nás čekat.

543
00:34:25,649 --> 00:34:27,317
Teylo, kde jsi?

544
00:34:29,611 --> 00:34:30,571
Teylo?

545
00:34:33,532 --> 00:34:35,200
Byl mého otce.

546
00:34:35,784 --> 00:34:38,287
Odkázal mi ho.

547
00:34:40,581 --> 00:34:43,458
Když chceš bojovat takhle, Soro, vyhraju.

548
00:34:43,667 --> 00:34:45,419
Nikoho nepomstíš.

549
00:34:47,087 --> 00:34:48,380
Uvidíme.

550
00:35:00,225 --> 00:35:01,435
Zapni štít.

551
00:35:01,476 --> 00:35:02,728
Jsem téměř hotov.

552
00:35:03,103 --> 00:35:05,230
Ze západu se blíží obrovská vlna.

553
00:35:05,564 --> 00:35:06,440
Bez štítu...

554
00:35:06,481 --> 00:35:07,357
McKay!

555
00:35:12,154 --> 00:35:13,572
Začíná poškozovat západní molo.

556
00:35:13,614 --> 00:35:15,866
Směruji energi do koridoru... Teď.

557
00:35:19,161 --> 00:35:20,120
Teď.

558
00:35:22,664 --> 00:35:23,582
Teď.

559
00:35:26,543 --> 00:35:27,878
Okay, tohle je problém.

560
00:35:28,712 --> 00:35:29,755
Co?

561
00:35:30,714 --> 00:35:32,674
Podívej, už od začátku jsem říkal, že to
nemusí fungovat.

562
00:35:33,050 --> 00:35:35,802
Máme vážně zaplavené oblasti
u severního a západního mola.

563
00:35:35,844 --> 00:35:39,014
Je nepoužitelný. Obvody nemůžou
zvládnout takovou nezpracovanou energii.

564
00:35:39,056 --> 00:35:41,058
Dostává se nějaká energie do štítových generátorů?

565
00:35:41,099 --> 00:35:42,726
Trochu ano. Skoro dost.

566
00:35:42,768 --> 00:35:43,894
Říkal's, že to bude fungovat.

567
00:35:43,977 --> 00:35:46,522
Nevím jestli jsi to zaznamenal nebo ne,
ale já jsem extrémě arogantní muž,

568
00:35:46,605 --> 00:35:49,107
který si myslí, že všechny jeho plány budou fungovat.

569
00:35:51,318 --> 00:35:52,528
Idiote!

570
00:35:52,736 --> 00:35:54,738
Hej, tohle byl jen nápad.

571
00:35:55,739 --> 00:35:58,116
Proč bychom jinak evakuovali město?

572
00:35:58,450 --> 00:36:00,702
Byl to náš plán odejít v případě,

573
00:36:00,744 --> 00:36:02,371
že se to nepovede.

574
00:36:03,705 --> 00:36:06,124
Během minut Atlantis padne.

575
00:36:07,543 --> 00:36:09,044
Můžete odejít a přežít,

576
00:36:09,127 --> 00:36:11,088
nebo jít ke dnu i s městem.

577
00:36:15,342 --> 00:36:17,219
Vyber si.

578
00:37:00,596 --> 00:37:02,931
Prostě nemáme dost energie
do štítového generátorů.

579
00:37:02,973 --> 00:37:04,641
Chceš opravdu obětovat životy

580
00:37:04,725 --> 00:37:07,519
všech svých mužů kvůli mizivé šanci, že město

581
00:37:07,561 --> 00:37:09,521
nebude kompletně zničené?

582
00:37:14,193 --> 00:37:15,569
Otevřte bránu.

583
00:37:15,819 --> 00:37:17,654
Začněte evakuovat zbývající muže.

584
00:37:19,448 --> 00:37:21,200
Rozhodl ses správně.

585
00:37:21,325 --> 00:37:22,659
Půjdete s námi.

586
00:37:22,701 --> 00:37:23,785
Co?

587
00:37:23,994 --> 00:37:26,288
Oba posloužíte Genii jako daň
za to co jste způsobili.

588
00:37:26,413 --> 00:37:27,497
Oh, co jsme způsobili?

589
00:37:56,109 --> 00:37:57,361
Změnu plánu.

590
00:38:03,951 --> 00:38:05,035
Máš McKaye.

591
00:38:05,077 --> 00:38:06,453
Vážně, tohle je špatnej nápad.

592
00:38:06,662 --> 00:38:08,497
Uvidíš co se stalo s mýym posledním plánem.

593
00:38:08,539 --> 00:38:09,581
Tohle není...

594
00:38:16,880 --> 00:38:18,131
Nikam nepůjdeš.

595
00:38:21,885 --> 00:38:24,179
Zastřelím tě, jestli ji nenecháš jít.

596
00:38:25,806 --> 00:38:27,683
A budeš riskovat zranění Dr. Weirové?

597
00:38:30,561 --> 00:38:32,479
Nemířím na ni.

598
00:38:39,361 --> 00:38:41,655
Najdi Teylu a Becketta. Ujisti se, že jsou všichni pryč.

599
00:38:41,697 --> 00:38:43,156
Promiň. Musel jsem...

600
00:38:44,116 --> 00:38:45,158
Jsi v pořádku?

601
00:38:45,868 --> 00:38:46,910
Ne.

602
00:38:47,119 --> 00:38:48,370
Budeš. Pojď.

603
00:38:55,669 --> 00:38:56,795
Počkej! Co to děláš?

604
00:38:56,837 --> 00:38:58,672
Myslím že bych měl zapnout štít a zachránit to tady.

605
00:38:58,714 --> 00:38:59,840
Máš ještě něco na srdci??

606
00:38:59,882 --> 00:39:01,508
Teyla a Beckett jsou stále venku.

607
00:39:01,633 --> 00:39:02,676
Sledovací systém nejede.

608
00:39:02,718 --> 00:39:04,553
Tsunami míří na město, poručíku.

609
00:39:04,595 --> 00:39:06,513
Za dvě a půl minuty budou mrtví.

610
00:39:06,680 --> 00:39:08,015
Dáme jim tedy dvě minuty.

611
00:39:28,869 --> 00:39:30,871
Tohle není to co chtěl tvůj otec.

612
00:39:30,996 --> 00:39:33,540
Naši lidé měli být spojenci...

613
00:39:33,665 --> 00:39:35,709
Teyla a Beckett: rychle do řídící místnosti.

614
00:39:36,919 --> 00:39:39,880
To musí skončit...hned!

615
00:39:40,255 --> 00:39:41,757
Tak to ukonči!

616
00:40:01,068 --> 00:40:02,402
Nemáme víc času.

617
00:40:02,486 --> 00:40:04,571
Buď ztratíme jen je nebo celé město.

618
00:40:08,116 --> 00:40:09,243
Rodney, spusť to!

619
00:40:09,701 --> 00:40:10,494
Jdu an to!

620
00:40:28,136 --> 00:40:29,221
Co se děje?

621
00:40:29,263 --> 00:40:31,890
Jede, ale potřebuje nashromáždit
Dost energie na zapnutí štítu.

622
00:40:32,015 --> 00:40:33,267
Čekej.

623
00:40:41,108 --> 00:40:42,317
Carsone.

624
00:40:42,484 --> 00:40:43,485
Rodney.

625
00:40:43,610 --> 00:40:45,487
Máš příležitost vidět jak to skončí.

626
00:40:53,453 --> 00:40:54,496
Teď.

627
00:41:06,258 --> 00:41:07,718
Dobrá práce, Rodney.

628
00:41:08,385 --> 00:41:09,595
Pochybovala's o mně?

629
00:41:09,720 --> 00:41:11,889
Ano, párkrát.

630
00:41:12,514 --> 00:41:14,474
Vidím, že sis našla novou kamarádku, Teylo.

631
00:41:28,739 --> 00:41:30,073
Co s ní uděláme?

632
00:41:30,449 --> 00:41:31,909
Ještě nevím.

633
00:41:31,950 --> 00:41:33,827
Necháme ji tady nějakou dobu uvězněnou.

634
00:41:34,953 --> 00:41:38,332
Možná její propuštění zpět k Genii
pomůže uklidnit napětí mezi námi.

635
00:41:38,373 --> 00:41:40,417
Jsi příliš optimistická. Víš to?

636
00:41:40,667 --> 00:41:41,710
Myslíš?

637
00:41:42,085 --> 00:41:43,337
Všichni jsou vpořádku zpátky?

638
00:41:43,712 --> 00:41:44,796
Zdá se.

639
00:41:45,214 --> 00:41:46,548
Co město?

640
00:41:46,882 --> 00:41:48,926
Začli jsme pumpovat vodu ze spodních pater.

641
00:41:49,009 --> 00:41:50,677
U východního mola, která byla zatopená.

642
00:41:50,802 --> 00:41:52,513
Je tam něco poškozené, ale nic vážného.

643
00:41:52,930 --> 00:41:54,806
Beckett utrpěl menší otřes.

644
00:41:54,890 --> 00:41:56,892
Podívej se na to.
Musel jsem si to udělat sám.

645
00:41:57,267 --> 00:42:00,854
Na druhou stranu,
mám první normální jídlo za 24 hodin,

646
00:42:00,896 --> 00:42:03,690
Když to všechno zvážím, řekl bych že je všechno fajn.

647
00:42:04,900 --> 00:42:06,944
Říkala si, že se to děje každých 20 let, ano?

648
00:42:07,027 --> 00:42:08,403
To nám řekli.

649
00:42:09,488 --> 00:42:11,907
Kolik dní dopředu si to můžeme rezervovat?

650
00:42:25,700 --> 00:42:31,707
=[ OndRaShek | MacHala | H0306EN ]=

