1
00:00:00,100 --> 00:00:01,196
Stargate Atlantis [1x13] Hot Zone

2
00:00:01,297 --> 00:00:03,501
7549

3
00:00:03,699 --> 00:00:05,796
Dej pokoj.
To je prvočíslo.

4
00:00:05,796 --> 00:00:07,001
4021

5
00:00:07,001 --> 00:00:10,001
Hezký pokus.
To není prvočíslo.

6
00:00:10,001 --> 00:00:11,896
Dobře. Poručíku Forde.
599.

7
00:00:11,996 --> 00:00:14,496
Nezajímá mě,
jestli je to prvočíslo nebo ne.

8
00:00:14,597 --> 00:00:15,995
No, tak.
Ano nebo ne?

9
00:00:15,995 --> 00:00:16,996
Ne.

10
00:00:17,096 --> 00:00:18,898
Neuvěřitelné.
Deset z desíti správně.

11
00:00:18,997 --> 00:00:19,898
Je strašný.

12
00:00:19,994 --> 00:00:22,893
Prvočíslo, nebo ne,
zcela jistě mi nepomůže usnout

13
00:00:22,995 --> 00:00:25,692
V této situaci to neřeší problém,
jestli znáte prvočísla nebo ne.

14
00:00:25,795 --> 00:00:27,094
Je to jen hra na 
"správně-špatně".

15
00:00:27,094 --> 00:00:29,792
Statisticky polovina jeho 
odpovědí, musí být správná.

16
00:00:30,295 --> 00:00:32,288
993.

17
00:00:32,392 --> 00:00:34,190
- Prvočíslo.
- To bylo jednoduché.

18
00:00:34,290 --> 00:00:36,293
- Slyšíš ten šum?
- Ani ne.

19
00:00:36,389 --> 00:00:38,393
Asi jsem byl velmi zaneprázdněn
vykonáváním své práce.

20
00:00:38,491 --> 00:00:42,193
V této části Atlantisu jsme už byli 
doktore Kildroyi, je to strukturální zvuk.

21
00:00:42,293 --> 00:00:43,590
Poručíku Forde.

22
00:00:43,694 --> 00:00:48,089
Měl byste něco proti, kdyby jste se stal
objektem výzkumu statistiky pravděpodobnosti?

23
00:00:48,188 --> 00:00:54,786
Msíte se teď, že takoví jako já, byli 
takové jako jste vy na střední škole, že?

24
00:01:03,289 --> 00:01:06,086
Jak to dnes vypadá 
na předměstí, Rodney?

25
00:01:06,188 --> 00:01:08,378
Zkontrolováno vše mimo 
skladu na horním podlaží,

26
00:01:08,482 --> 00:01:11,087
který podle naší milované
a telentované Dumey

27
00:01:11,181 --> 00:01:14,285
není bezprostředně ohrožen.
Drží se celkem dobře.

28
00:01:14,384 --> 00:01:16,385
I když byl zatomen v průběhu bouře?

29
00:01:16,486 --> 00:01:18,284
Je to temné smetiště
a strašně smrdí,

30
00:01:18,381 --> 00:01:20,883
ale z konstruktivního úhlu pohledu
je všechno v pořádku.

31
00:01:20,985 --> 00:01:22,385
Vraťte se.

32
00:01:22,481 --> 00:01:23,787
Vrací me se.

33
00:01:23,884 --> 00:01:28,180
Dobře klauni, poslouchejte mě dobře,
protože to nebudu opakovat.

34
00:01:28,281 --> 00:01:31,284
Dobrá práce kluci a holky.
Vracíme se domů.

35
00:01:31,381 --> 00:01:34,880
Momentík.
Chybí Johnsonová a Wagner.

36
00:01:36,780 --> 00:01:40,883
Wagner, Johnson,
jaká je vaše pozice.

37
00:01:42,182 --> 00:01:45,681
Potřebujeme posily!
Útočí na nás!

38
00:01:45,779 --> 00:01:47,177
Kde jsou?

39
00:01:47,278 --> 00:01:51,577
- Tudy. Tímto koridorem.
- Jsme na cestě!

40
00:01:58,575 --> 00:02:02,075
Johnsonová, jsi v pořádku?

41
00:02:03,176 --> 00:02:06,276
McKayi, je mrtvý.

42
00:02:06,374 --> 00:02:07,873
Johnsonová, co se tady stalo?

43
00:02:07,973 --> 00:02:11,775
- Dostali ho.
- Kdo ho dostal?

44
00:02:13,972 --> 00:02:17,474
Uklidni se!
Nic tady není.

45
00:02:17,572 --> 00:02:19,773
Musíte je vidět!
Jsou všude!

46
00:02:19,874 --> 00:02:24,070
Beckett!
Potřebuji okamžitě lékařský tým.

47
00:02:40,567 --> 00:02:43,763
Není třeba.
Odešla.

48
00:02:54,960 --> 00:03:04,959
.::}{ GRUPA HATAK }{::.

49
00:03:05,061 --> 00:03:14,961
Stargate Atlantis {1x13} Hot Zone
"Horká zóna"

50
00:03:15,062 --> 00:03:24,959
Překlad: Prober

51
00:04:02,151 --> 00:04:06,450
McKayi, tady doktor Beckett.
A co jde s tím poplachem?

52
00:04:07,051 --> 00:04:09,546
Je pozdě.
Už nežijí.

53
00:04:10,248 --> 00:04:12,750
- Kdo nežije?
- Wagner i Johnsonová.

54
00:04:12,846 --> 00:04:14,543
Potřebuju tady karanténní tým.

55
00:04:14,645 --> 00:04:15,447
Cože?

56
00:04:15,547 --> 00:04:17,246
Karanténní tým?
Proč?

57
00:04:17,347 --> 00:04:19,746
Lidé nevídají věci a hned potom,
jen tak, umírají, poručíku.

58
00:04:19,848 --> 00:04:22,445
V průběhu několika posledních hodin
jsme prohledávali neznámé oblasti města,

59
00:04:22,550 --> 00:04:24,344
a Wagner s Johnsonovou zůstali
během té doby něčemu vystaveni.

60
00:04:24,450 --> 00:04:28,242
A jestli oni byli nakaženi,
existuje velká šance, že mi taky.

61
00:04:28,342 --> 00:04:31,341
Doporučuji čtvrtou karanténní úroveň, dokud
se nedovíme s čím máme dočinění.

62
00:04:31,445 --> 00:04:33,243
- Souhlasím.
- Carsone, slyšel jsi?

63
00:04:33,343 --> 00:04:35,542
Ano.
Vezmeme vybavení a jdeme k vám.

64
00:04:35,645 --> 00:04:37,942
Držte se.
Informuji o situaci doktorku Weirovou.

65
00:04:38,042 --> 00:04:38,943
Velmi děkuji.

66
00:04:39,041 --> 00:04:41,642
Slyšeli jste ho? 
Pojďte za mnou, dámy a pánové.

67
00:04:41,742 --> 00:04:44,740
Moment.
Zůstaneme tady jen tak?

68
00:04:44,841 --> 00:04:46,541
Takový je plán.

69
00:04:46,641 --> 00:04:48,241
Můžu říct,
že je beznadějný?

70
00:04:48,340 --> 00:04:49,640
Ne, nemůžeš.

71
00:04:49,739 --> 00:04:50,941
Vypadněme odsud.

72
00:04:51,042 --> 00:04:53,438
Jestli se to něco šíří povětřím, 
můžeme už být nakaženi.

73
00:04:53,539 --> 00:04:56,737
Jestli se vrátíme do města, 
ohrozíme tím zbytek populace.

74
00:04:56,839 --> 00:04:58,341
A co když ještě
nejsme nakaženi?

75
00:04:58,433 --> 00:05:01,639
- Nemáme možnost si to ověřit.
- Ale já se cítím skvěle. Ideálně!

76
00:05:01,739 --> 00:05:06,236
Konec povídání.
Petersone, zůstáváme tady!

77
00:05:06,438 --> 00:05:09,134
Moment.

78
00:05:09,238 --> 00:05:11,640
Pojďte za mnou.

79
00:05:23,433 --> 00:05:26,532
Začali zavádět čtvrtý 
karanténní stupeň.

80
00:05:26,633 --> 00:05:29,532
Nemůže to být 
biologická infekce, že?

81
00:05:29,635 --> 00:05:32,130
Nemám ponětí co to je.

82
00:05:32,233 --> 00:05:35,230
Ale souhlasím s tím, že bychom měli být opatrní
a zavést samokontrolovatelnou karanténu

83
00:05:35,333 --> 00:05:37,233
ve všech obydlených 
částech města.

84
00:05:37,332 --> 00:05:38,631
To jsou trošku drastická opatření.

85
00:05:38,733 --> 00:05:41,232
Víme, že Antikové občas
trpěli z důvodu nákazy.

86
00:05:41,328 --> 00:05:44,229
Jestli tým doktora McKay'e
na ní narazil a byl nakažen,

87
00:05:44,331 --> 00:05:47,733
zavedeme bezpečnostní opatření,
abychom předešli epidemii.

88
00:05:47,830 --> 00:05:49,030
Dobře.

89
00:05:49,127 --> 00:05:51,223
Pozdržíme všechny práce
spojené s bránou

90
00:05:51,326 --> 00:05:53,028
a zadržíme všechny 
tam kde jsou.

91
00:05:53,129 --> 00:05:59,722
Až do chvíle, kdy budeme přesně
vědět co zabilo Johnsonovou a Wagnera.

92
00:06:38,421 --> 00:06:41,217
- Necvičil jsi.
- Ty jsi to řekla.

93
00:06:41,316 --> 00:06:43,017
Kdyby to byl opravdový boj...

94
00:06:43,117 --> 00:06:48,717
...kdyby to byl opravdový boj,
už bych tě dávno zastřelil.

95
00:06:51,615 --> 00:06:56,614
Víš, není důležité kolik hodin cvičím,
ty mi vždycky nakopeš zadek.

96
00:06:56,717 --> 00:06:59,316
Necvičíme, abychom vyhrávali.

97
00:06:59,414 --> 00:07:02,316
Tak o co jde?

98
00:07:02,714 --> 00:07:05,311
Pozor, prosím.

99
00:07:05,415 --> 00:07:08,411
Máme tady velmi vážnou
lékařskou situaci.

100
00:07:08,513 --> 00:07:09,912
Po návrhu doktora Becketta,

101
00:07:10,015 --> 00:07:15,610
jsme se rozhodli zavést
samokontrolovanou karanténu města.

102
00:07:15,712 --> 00:07:20,311
Během následujících několika hodin,
žádám každého, aby zůstal tam kde je.

103
00:07:20,411 --> 00:07:24,007
Každý, kdo se pohybuje,
nech´t se ohlásí v sále.

104
00:07:24,108 --> 00:07:28,408
Doufám, že rozumíte.
Děkuji.

105
00:07:29,509 --> 00:07:32,405
Co to má znamenat?

106
00:07:33,208 --> 00:07:36,306
Přinesla jsi rádio?

107
00:07:36,608 --> 00:07:38,903
Není to stejná oblast,
kterou zkoumali Wagnerová a Johnson?

108
00:07:39,008 --> 00:07:39,902
Ano.

109
00:07:40,009 --> 00:07:41,905
- Jdeme jejich stopami?
- Souhlasí.

110
00:07:42,007 --> 00:07:44,908
Netrap se, naše pohnutky jsou opřeny
celkovitě na sebezáchovném instinktu.

111
00:07:45,007 --> 00:07:46,504
Počkejte,
počkejte!

112
00:07:46,605 --> 00:07:49,405
Ford má pravdu! Nezvětšuje 
to naše riziko na nákazu?

113
00:07:49,501 --> 00:07:50,299
Dobře.

114
00:07:50,405 --> 00:07:52,505
Vysvětlím vám to, dobře?

115
00:07:52,603 --> 00:07:56,206
Jestli to je bakterologické ohrožení
a nepřenáší se povětřím,

116
00:07:56,304 --> 00:08:00,301
tak budeme celkem v bezpečí,
jestli budeme dost opatrní.

117
00:08:00,402 --> 00:08:06,002
Ale, jestli se přenáší povětřím,
tak už jsme pravděpodobně nakaženi.

118
00:08:06,099 --> 00:08:08,502
Neměli bychom počkat
na doktora Becketta, aby to potvrdil?

119
00:08:08,599 --> 00:08:12,102
Ti lidé tady byli jen dvanáct hodin.
A jestli se nakazili okamžitě,

120
00:08:12,197 --> 00:08:14,297
tak je to alarmujícně 
krátká doba inkubace.

121
00:08:14,398 --> 00:08:17,501
A jestli je ještě někdo nakažený,
možná dokonce my,

122
00:08:17,595 --> 00:08:20,803
tak se počítá každá sekunda,
poručíku.

123
00:08:20,900 --> 00:08:22,598
Baterka.

124
00:08:22,698 --> 00:08:25,195
Jdeme.

125
00:08:37,794 --> 00:08:39,996
Všichni zůstanou tady.

126
00:08:40,097 --> 00:08:41,491
Forde.

127
00:08:41,594 --> 00:08:44,190
- Právě jsi mi řekl, že...
- Zůstávají všichni kromě Forda.

128
00:08:44,290 --> 00:08:47,889
Myslíš, 
že tam půjdu sám?

129
00:08:57,892 --> 00:09:00,285
Wayne.

130
00:09:03,591 --> 00:09:06,786
Ničeho se nedotýkej.

131
00:09:18,683 --> 00:09:21,285
Tohle není dobré.

132
00:09:25,582 --> 00:09:29,082
- Já tady mám nejvyšší vojenskou hodnost.
- Uvědomuji si to, majore.

133
00:09:29,185 --> 00:09:31,879
Neměli jsme s vámi kontakt,
a museli jsme postupovat rychle.

134
00:09:31,982 --> 00:09:36,581
Všechno je v protokolu, který byl sestaven
ještě dříve než začala tato expedice.

135
00:09:36,684 --> 00:09:39,580
Bates a ja
jsme se schodli na takovém plánu.

136
00:09:39,679 --> 00:09:42,978
Dobře.
Teyla a já se k vám připojíme.

137
00:09:43,078 --> 00:09:44,982
Máme tady samokontrolovanou karanténu,
majore.

138
00:09:45,083 --> 00:09:46,879
Každý zůstane tam kde je.

139
00:09:46,981 --> 00:09:49,079
Jsme od vás jen míli,
na východním křídle.

140
00:09:49,179 --> 00:09:52,782
Myslíš si, že nám něco hrozí
po cestě do kontrolní místnosti?

141
00:09:52,876 --> 00:09:55,779
V této chvíli nevíme,
kde se lze nakazit virem.

142
00:09:55,880 --> 00:09:57,677
Je to lékařská situace, Johne.

143
00:09:57,778 --> 00:10:00,777
Jenom autorizovaný personál
v kombinézách se může volně pohybovat.

144
00:10:00,878 --> 00:10:04,876
Tyto pravidla platí 
pro každého, včetně tebe.

145
00:10:04,976 --> 00:10:08,370
Tak pošli někoho,
aby mi přinesl kombinézu.

146
00:10:08,472 --> 00:10:09,974
Všichni v kombinézách mají práci

147
00:10:10,079 --> 00:10:13,071
s přípravou laboratoře 
pro případný výskyt epidemie.

148
00:10:13,175 --> 00:10:15,872
Hned jak bude příležitost,
vyšlu pro tebe někoho,

149
00:10:15,976 --> 00:10:19,771
ale prozatím nám musí
stačit rádiový kontakt.

150
00:10:19,874 --> 00:10:23,872
V pořádku.
Prostě nás průběžně informuj.

151
00:10:24,776 --> 00:10:27,169
Budu.

152
00:10:28,869 --> 00:10:30,573
Každá z těchto rozbitých 
a otevřených nádob,

153
00:10:30,675 --> 00:10:33,568
mohla uvolnit virus,
který zabil Johnsonovou a Wagnera.

154
00:10:33,666 --> 00:10:35,770
Jak něco takového 
mohlo přežít tolik let?

155
00:10:35,867 --> 00:10:38,165
Virusy můžou být neaktivní
velmi dlouhou dobu.

156
00:10:38,267 --> 00:10:41,566
Mám naději, že najdu
odpověď v databázi.

157
00:10:41,669 --> 00:10:43,768
- Dobře. Myslím, že...
- Ano, ano, ano, ano.

158
00:10:43,870 --> 00:10:46,468
Nevypadá to, že by tenhle systém 
byl propojen ke zbytku sítě Antiků.

159
00:10:46,568 --> 00:10:52,666
V podstatě obsahuje informace
o experimentech jenom z téhle místnosti.

160
00:10:52,766 --> 00:10:54,066
Weirová, tady McKay.

161
00:10:54,166 --> 00:10:55,265
Mluv, Rodney.

162
00:10:55,366 --> 00:10:56,763
- Kde je Beckett?
- Na cestě.

163
00:10:56,864 --> 00:10:59,463
Oblečení celého lékařského týmu 
do kombinéz zabere trochu času.

164
00:10:59,563 --> 00:11:03,668
Asi jsme narazili na něco,
co mě trápí.

165
00:11:03,763 --> 00:11:05,261
Tohle jsem nechtěla slyšet.

166
00:11:05,366 --> 00:11:07,958
Našli jsme virovou 
laboratoř Antiků.

167
00:11:08,062 --> 00:11:09,658
Wagner a Johnsonová se 
museli nakazit tady.

168
00:11:09,762 --> 00:11:11,459
Prolezení těch 
údajů nám zabere týdny.

169
00:11:11,562 --> 00:11:15,759
Nevíme, jestli ty viry zkoumali,
nebo je taky vytvářeli.

170
00:11:15,864 --> 00:11:19,259
V každém případě....

171
00:11:20,861 --> 00:11:23,261
Gomesová?

172
00:11:26,764 --> 00:11:32,055
Kdo jsi?

173
00:11:52,954 --> 00:11:57,052
Řekni Beckettovi, aby si pospíšil!
Právě jsem stratil dalšího člena týmu!

174
00:11:57,149 --> 00:11:58,955
Stratili jsme Petersona.

175
00:11:59,052 --> 00:12:02,052
- Co?
- Peterson.

176
00:12:10,348 --> 00:12:13,449
Asi ho máme.
Zkouší najít zpáteční cestu.

177
00:12:13,553 --> 00:12:14,352
Mělo by to být v pořádku.

178
00:12:14,449 --> 00:12:16,550
Grodan blokuje všechny 
východy v celém křídle,

179
00:12:16,648 --> 00:12:18,749
a vypíná napájení celé sekce.

180
00:12:18,851 --> 00:12:20,943
Musíte někoho 
vyslat, aby ho zastavil.

181
00:12:21,049 --> 00:12:24,351
- Všechno je pod kontrolou, Rodney.
- Ne Elizabeth, není to pod kontrolou.

182
00:12:24,446 --> 00:12:27,048
Ví o technologii Antiků
úplně všechno co já.

183
00:12:27,143 --> 00:12:31,147
Všechno to co děláte, 
ho jen zpomalí.

184
00:12:48,041 --> 00:12:51,140
- Kam vede ten koridor?
- Přímo tady.

185
00:12:58,245 --> 00:13:02,437
Petersone? Hovoří Elizabeth Weirová.
Slyšíte mě?

186
00:13:02,539 --> 00:13:06,440
Dovedu si představit jak 
stresující musí být celá ta situace.

187
00:13:06,537 --> 00:13:11,437
Ale doktor Beckett se dostal 
ke zbytku tvého týmu a začal s léčbou.

188
00:13:11,534 --> 00:13:14,534
Myslím, že nejlepší věcí
co můžeš udělat je vrátit se zpět.

189
00:13:14,638 --> 00:13:21,640
Jestli Beckett pozná, že jsi zdravý,
vrátíš se do města tak rychle jek je to možné.

190
00:13:24,636 --> 00:13:27,833
- Jsi si jistý, že mě slyší?
- Ano.

191
00:13:27,935 --> 00:13:31,535
Můžeš udělat něco, co 
by ztížilo průchod těmi dvěřmi?

192
00:13:31,635 --> 00:13:34,532
Můžu se pokusit.

193
00:13:48,631 --> 00:13:50,035
Vypadá to, že jsi zdravý.

194
00:13:50,128 --> 00:13:52,431
Dumey taky byla zdravá,
až do chvíle něž onemocněla.

195
00:13:52,526 --> 00:13:56,629
Udělali jsme malou, provizorní stanici
na chodbě. Zahájili jsme už autopsi.

196
00:13:56,732 --> 00:13:57,427
Nějaké nápady?

197
00:13:57,531 --> 00:13:59,431
Můžu jen říct,
že jsi v dobré formě...

198
00:13:59,528 --> 00:14:01,431
Přestaň mě přesvědčovat,
že jsem v pořádku Carsone.

199
00:14:01,527 --> 00:14:03,126
Víme jak to je.

200
00:14:03,226 --> 00:14:05,132
Skončil jsi už?

201
00:14:05,225 --> 00:14:06,828
Ano.

202
00:14:06,925 --> 00:14:08,425
Podívejme se co můžu
vytáhnout z databáze.

203
00:14:08,523 --> 00:14:11,726
- Dej mi vědět až budou výsledky autopsie.
- Dobře.

204
00:14:11,828 --> 00:14:16,326
A řekni patologům,
aby začali od hlavy.

205
00:14:45,517 --> 00:14:47,518
Někdo musí něco udělat.

206
00:14:47,623 --> 00:14:49,023
Děláme něco.

207
00:14:49,114 --> 00:14:51,018
Grodan pracuje nad 
blokádou kontrolních panelů dveří.

208
00:14:51,116 --> 00:14:53,618
To nestačí. Někdo tam 
musí jít a zastavit ho.

209
00:14:53,717 --> 00:14:54,816
Teyla a já jsme připraveni.

210
00:14:54,917 --> 00:14:55,617
Majore, už...

211
00:14:55,715 --> 00:15:00,016
Peterson očividně nemyslí jasně.
Ohrožuje celou populaci města.

212
00:15:00,119 --> 00:15:02,219
Pořád neznáme původ viru
s kterým máme dočinění.

213
00:15:02,317 --> 00:15:04,512
Pořád to je lékařská situace.

214
00:15:04,617 --> 00:15:06,214
Nemáme na to čas.
Vycházíme.

215
00:15:06,315 --> 00:15:09,617
Grodane, zablokuj sál.

216
00:15:13,910 --> 00:15:15,214
Co to má sakra znamenat?

217
00:15:15,313 --> 00:15:17,914
Sám jsi řekl,
že jsi tady hodnostně nejvýšší.

218
00:15:18,009 --> 00:15:19,809
Nemůžu si dovolit
aby jsi byl nakažen.

219
00:15:19,911 --> 00:15:22,412
A já nemůžu dovolit
na nakazení tebe. Batesi?

220
00:15:22,508 --> 00:15:25,507
- Ano, pane?
- Odblokuj sál.

221
00:15:25,612 --> 00:15:26,412
Ano, pane.

222
00:15:26,514 --> 00:15:30,006
Odstup, Batesi.
Nevelíte tady majore.

223
00:15:30,116 --> 00:15:35,012
No co, souhlasím s nesouhlasem.
Batesi, otevři dveře.

224
00:15:35,907 --> 00:15:36,508
Ne.

225
00:15:36,607 --> 00:15:38,208
Elizabeth, on jde přímo k vám.

226
00:15:38,308 --> 00:15:41,006
Tak ho zastavíme.
přesvědčíme, zablokujeme cestu...

227
00:15:41,109 --> 00:15:41,906
Seržante Batesi,

228
00:15:42,009 --> 00:15:48,506
rozkazuji vám, otevřete dveře do 
gimnastického sálu a lékařské labaratoře.

229
00:15:54,805 --> 00:15:57,504
Vycházíme.

230
00:16:07,297 --> 00:16:10,403
Omlouvám se, madam.

231
00:16:11,099 --> 00:16:15,402
Teď už to nemá význam, že?

232
00:16:23,798 --> 00:16:24,995
Doktore Beckette.

233
00:16:25,100 --> 00:16:28,493
Mám už vstupní výsledky autopsie
dvou prvních obětí.

234
00:16:28,599 --> 00:16:30,000
Něco zajímavého?

235
00:16:30,100 --> 00:16:32,696
Oba umřeli z důvodu 
prasknutí cévy v mozku,

236
00:16:32,797 --> 00:16:35,298
což už samo o sobě
je divné a neobvyklé.

237
00:16:35,392 --> 00:16:37,597
Pravděpodobnost,
že dvě stojící vedle sebe osoby

238
00:16:37,692 --> 00:16:40,599
umírají z toho stejného 
důvodu je nepravděpodobné.

239
00:16:40,698 --> 00:16:43,892
Ale to jsme nehledali.

240
00:16:43,997 --> 00:16:45,797
Prosím, přejděte přímo 
ke zdroji doktorko Birová.

241
00:16:45,892 --> 00:16:48,892
Omlouvám se, pane.
Opravdu zajímavé je to,

242
00:16:48,994 --> 00:16:51,792
že obě prasknutí nastoupily
přesně v tom samém místě.

243
00:16:51,893 --> 00:16:54,191
Přesně nad centrem zraku.

244
00:16:54,292 --> 00:16:56,392
A třetí, Dumey?

245
00:16:56,494 --> 00:16:59,594
Teprve začínám.
Dám vědět, pane.

246
00:16:59,695 --> 00:17:02,289
- Řekla krvácení do mozku?
- Souhlasí.

247
00:17:02,389 --> 00:17:05,589
Nejlepší zpráva za celý den.
Něco ti ukážu.

248
00:17:10,993 --> 00:17:14,985
Neměl by si podrývat autoritu doktorky 
Weirové v přítomnosti seržanta Batese.

249
00:17:15,084 --> 00:17:20,690
Občas Elizabeth přijímá rozhodnutí,
s kterými nesouhlasím a to je problém.

250
00:17:20,791 --> 00:17:25,686
Nejen ona trpí z 
důvodu toho neštěstí.

251
00:17:27,690 --> 00:17:31,586
Dokrotko Weirová, hovoří Sheppard.
Tayla a já jsme připraveni vyrazit.

252
00:17:31,686 --> 00:17:34,981
Kde je Peterson?

253
00:17:40,677 --> 00:17:43,284
Elizabeth?

254
00:17:43,784 --> 00:17:47,779
Je v sekci E19, třetí podlaží.

255
00:17:54,678 --> 00:17:57,781
Pojdmě ho chytit.

256
00:18:35,768 --> 00:18:38,869
Přečetl jsem celý zápis.
Je dlouhý, ale asi ho máme.

257
00:18:38,973 --> 00:18:41,469
Šestihodinová doba hybernace,
vracející se zrakové vidiny

258
00:18:41,570 --> 00:18:45,669
a nejlepší jsem 
nechal nakonec - nádor.

259
00:18:45,772 --> 00:18:51,566
- To definitivně zní povědomně.
- Možná je tady něco, ale jak...

260
00:19:02,971 --> 00:19:05,662
Omlouvám se.

261
00:19:05,969 --> 00:19:08,360
Rodney?

262
00:19:13,666 --> 00:19:16,465
Vidím věci.

263
00:19:16,565 --> 00:19:19,064
Jak dlouho?

264
00:19:19,462 --> 00:19:21,463
Hodinu.

265
00:19:21,559 --> 00:19:23,663
Nejdřív se ti zdá,
že špatně vydíš, ale nakonec...

266
00:19:23,764 --> 00:19:26,559
...je to mnohem horší.

267
00:19:26,660 --> 00:19:29,063
Ty taky?

268
00:19:29,455 --> 00:19:32,762
Letí přímo na tebe.

269
00:19:33,554 --> 00:19:35,957
Jsou jako duchové.

270
00:19:36,059 --> 00:19:41,360
Prohlédl jsem rozpis obchůzek. Johnsonová
a Wagner pracovali samostatně, ale jejich cesty

271
00:19:41,459 --> 00:19:44,559
se skřížili s z Dumey 
o hodinu později.

272
00:19:44,654 --> 00:19:48,560
Dumey umřela přesně
hodinu po Johnsonové a Wagnerovi.

273
00:19:48,654 --> 00:19:50,262
S kým se ještě potkali?

274
00:19:50,359 --> 00:19:52,852
Větším problémem je, 
s kým se potkala Dumey.

275
00:19:52,954 --> 00:19:55,761
Dumey?
S kým?

276
00:20:05,252 --> 00:20:07,052
Se mnou.

277
00:20:07,150 --> 00:20:10,550
Potkala Haze a mně.

278
00:20:12,948 --> 00:20:16,054
Jsme na řadě.

279
00:20:25,952 --> 00:20:28,846
Doktore Petersone jak se vede?

280
00:20:28,945 --> 00:20:30,352
Nevrátím se tam.

281
00:20:30,448 --> 00:20:33,449
Nemáš moc na výběr.

282
00:20:34,847 --> 00:20:37,446
Klídek.

283
00:20:37,748 --> 00:20:40,343
Když se tam vrátím, budu 
infikován, to je vražda.

284
00:20:40,444 --> 00:20:42,645
Jen co si budeme jisti,
že nejsi nakažen,

285
00:20:42,746 --> 00:20:44,544
dovolíme ti vrátit se do města.

286
00:20:44,646 --> 00:20:49,045
Do té chvíle jsi 
ohrožením pro zbytek obyvatel.

287
00:20:49,145 --> 00:20:52,343
Nezastřelíte člena vlastního týmu.

288
00:20:52,446 --> 00:20:54,140
Nedostaneš povolení 
na návrat do města.

289
00:20:54,240 --> 00:20:56,143
Chviličku, počkej.

290
00:20:56,237 --> 00:20:58,942
Vemte mě do lékařské laboratoře,
tam mě dejte do karantény.

291
00:20:59,041 --> 00:21:00,442
Půjdu bez odporu.

292
00:21:00,544 --> 00:21:04,639
Nenuťte mě se tam vrátit.

293
00:21:07,039 --> 00:21:11,544
Opravdu mi nic není.
Jsme zdravý.

294
00:21:12,139 --> 00:21:14,039
Doktorko Weirová, tady Sheppard.

295
00:21:14,136 --> 00:21:16,344
Peterson souhlasil
s návratem do laboratoře,

296
00:21:16,438 --> 00:21:18,839
dokud nevyřešíme ten problém.

297
00:21:18,935 --> 00:21:21,237
Stůj!

298
00:21:33,436 --> 00:21:35,033
O můj Boże!

299
00:21:35,136 --> 00:21:39,435
- Byl postřelen!
- Co se děje?!

300
00:22:00,723 --> 00:22:03,830
- Co se děje?
- Ovládání Antiků nereaguje.

301
00:22:03,930 --> 00:22:07,126
Obdržel jsem hlášení,
že se Peterson přenesl do jídelny.

302
00:22:07,224 --> 00:22:09,029
Z nějakého důvodu 
nemůžeme jít za ním.

303
00:22:09,131 --> 00:22:11,827
Mšsto bylo převzato.
Jsme izolováni.

304
00:22:11,923 --> 00:22:14,526
- Obejdi to.
- Nemůžu.

305
00:22:14,631 --> 00:22:17,227
Atlantis musel být navržen
na automatickou reakci na epidemii.

306
00:22:17,327 --> 00:22:18,827
Město započalo 
izolaci ve chvíli,

307
00:22:18,929 --> 00:22:20,727
když se Peterson
přenesl z východní strany.

308
00:22:20,826 --> 00:22:23,726
Proč teď? Proč né ve chvíli,
kdy Johnsonová a Wagner zůstali nakaženi?

309
00:22:23,828 --> 00:22:27,719
Možná že výstražný systém nefunguje
v těchto oblastech kvůli povodni.

310
00:22:27,821 --> 00:22:30,023
V momentu kdy se Peterson
objevil v jídelně,

311
00:22:30,125 --> 00:22:36,723
virus byl automaticky objeven
a město se zabezpečilo tímto způsobem.

312
00:22:36,923 --> 00:22:38,815
Dobře.
Jaké máme možnosti?

313
00:22:38,923 --> 00:22:39,822
Ohraničené.

314
00:22:39,926 --> 00:22:45,017
V této chvíli jsme 
odříznuti od hlavního počítače.

315
00:22:52,319 --> 00:22:54,919
Je to opravdu nutné?
Mám umřít na nádor v mozku.

316
00:22:55,018 --> 00:22:56,818
Jak mi má pomoct 
monitorování činnosti srdce?

317
00:22:56,917 --> 00:22:59,524
Jestli to uděláme,
ostatní budou lépe vědět jak.

318
00:22:59,620 --> 00:23:01,715
V této chvíli mě 
to přestává zajímat.

319
00:23:01,820 --> 00:23:03,718
V městě je ještě hodně lidí.

320
00:23:03,813 --> 00:23:06,617
Ano.
Živých.

321
00:23:13,215 --> 00:23:19,112
Myslel jsem, že jsme odříznuti.
Proč se nám dveře otevřely?

322
00:23:19,215 --> 00:23:24,009
Weirová, tady Sheppard.
Aktivovali jste transportéry?

323
00:23:24,117 --> 00:23:25,810
Nevypadá to dobře.

324
00:23:25,917 --> 00:23:28,214
Atlantis nějakým způsobem
sám objevil nebezpečí

325
00:23:28,312 --> 00:23:30,612
a převzal většinu
řídících systémů.

326
00:23:30,716 --> 00:23:32,513
Takže vypl transportéry?

327
00:23:32,611 --> 00:23:34,008
Souhlasí.

328
00:23:34,110 --> 00:23:35,709
Škoda, že jsme na to nepřišli my.

329
00:23:35,812 --> 00:23:38,511
Pomysleli jsme na to, majore!

330
00:23:38,609 --> 00:23:41,114
Ve zkutečnosti jsme museli 
zapnout napájení v celé sekci,

331
00:23:41,211 --> 00:23:42,808
abys mohl otevřít 
dveře a chytit Petersona.

332
00:23:42,910 --> 00:23:48,806
Kdyby jsi ho nešel honit,
nebyl by schopem použít transportér.

333
00:23:49,107 --> 00:23:51,904
Pořád si myslíš, 
že to byl dobrý nápad?

334
00:23:52,004 --> 00:23:53,603
Kam se přenesl?

335
00:23:53,702 --> 00:23:55,099
Do jídelny.

336
00:23:55,201 --> 00:23:58,505
Díky dodržování karantény,
je tam jen polovina lidí.

337
00:23:58,600 --> 00:24:00,406
Dobře.
Řekla jsi už svůj názor.

338
00:24:00,509 --> 00:24:02,106
Vrať se do města.

339
00:24:02,207 --> 00:24:07,402
Čekej na další instrukce
v lékařské laboratoři.

340
00:24:10,701 --> 00:24:13,002
- Doktore Beckette.
- Nějaký postup dokotrko Birová?

341
00:24:13,103 --> 00:24:15,100
Právě jsme dokončili autopsii Dumey.

342
00:24:15,204 --> 00:24:17,099
Překvapilo by vás,
že důvodem smrti

343
00:24:17,201 --> 00:24:20,000
je prasknutí nádoru
nad centrem zraku?

344
00:24:20,100 --> 00:24:22,804
- Ne. Děkuji doktorko.
- Myslela jsem si to.

345
00:24:22,903 --> 00:24:26,196
Umístění nádoru 
může vysvětlit ty vidiny.

346
00:24:26,298 --> 00:24:29,998
Napuchnutí v této oblasti před prasknutím,
může být příčinou halucinací.

347
00:24:30,098 --> 00:24:34,298
Ale nezapříčinilo by takové 
napuchnutí změnu barev,

348
00:24:34,396 --> 00:24:35,793
divné vzorkové anomálie?

349
00:24:35,893 --> 00:24:38,198
- To záleží na osobě.
- Přesně.

350
00:24:38,299 --> 00:24:39,897
Všechny naše vize 
jsou si podobné.

351
00:24:39,996 --> 00:24:43,697
Jestli jsou důsledkem nádoru,
vize by byly více náhodné.

352
00:24:43,795 --> 00:24:44,697
Pravděpodobně.

353
00:24:44,792 --> 00:24:48,293
To co vidíme je skoro identické.

354
00:24:48,398 --> 00:24:51,197
- A myslíš si, že to může mít spojitost s...
- Existuje šance...

355
00:24:51,288 --> 00:24:53,893
Ne!
Ne!

356
00:24:53,998 --> 00:24:56,493
To není skutečné!
Pamatuj si! To není skutečné!

357
00:24:56,594 --> 00:24:59,097
Ne!
Ne!

358
00:24:59,192 --> 00:25:02,893
Přicházejí!
Nevidíš je?!

359
00:25:03,391 --> 00:25:04,891
Je v normě.
Jsou synchronizované.

360
00:25:04,993 --> 00:25:07,091
Nic není v pořádku.
On není v pořádku! Udělej něco!

361
00:25:07,193 --> 00:25:10,489
Nemůžeme nic udělat!

362
00:25:15,287 --> 00:25:18,287
1, 2, 3, 4, 5...

363
00:25:20,086 --> 00:25:22,589
1, 2, 3, 4, 5...

364
00:25:22,690 --> 00:25:25,192
Přestaň!

365
00:25:25,990 --> 00:25:30,188
To není srdce...
prostě přestaň.

366
00:25:49,688 --> 00:25:52,683
Jak se cítíš?

367
00:25:53,982 --> 00:25:57,381
Jsem...
jsem...

368
00:26:00,082 --> 00:26:01,680
Poslouchejte.

369
00:26:01,779 --> 00:26:04,581
Mám sestru, ale není blízko.
Nevím jak jí najdete.

370
00:26:04,679 --> 00:26:05,784
Nemluv tak.

371
00:26:05,878 --> 00:26:10,880
Je to moje jediná rodina.
Někdo jí musí říct co se stalo.

372
00:26:10,979 --> 00:26:14,074
A ať to zní dobře.

373
00:26:14,177 --> 00:26:17,578
Řekněte jí,
že jsem umřel při záchraně někoho.

374
00:26:17,674 --> 00:26:18,376
Dětí!

375
00:26:18,475 --> 00:26:20,776
Umřel jsem při záchraně dětí.

376
00:26:20,878 --> 00:26:25,771
Zelenko, mám jisté teorie na propojení
napájení brány, aby šlo nabít prázdný ZPM.

377
00:26:25,877 --> 00:26:28,774
Někdo by se na to měl podívat,
možná to k něčemu bude.

378
00:26:28,874 --> 00:26:30,373
Ověříme to spolu.

379
00:26:30,477 --> 00:26:32,971
Musíte přestat přerušovat
moje poslední myšlenky.

380
00:26:33,072 --> 00:26:37,772
Jsou to vážné věci, 
které musíte slyšet.

381
00:26:42,874 --> 00:26:48,570
Zanechal jsem taky poznámky
jak efektivně šetřit energií a...

382
00:26:49,966 --> 00:26:52,872
Řekněte všem,
že jsem byl blízko od teorie unifikace,

383
00:26:52,973 --> 00:26:57,571
ale poznámky byly zničeny,
když jsem zemřel zachraňujíc...

384
00:26:57,675 --> 00:27:00,266
...děti.

385
00:27:20,061 --> 00:27:23,662
Měl bych už být mrtvý.

386
00:27:27,961 --> 00:27:29,762
Potkali jste Daemu ve stejný okamžik?

387
00:27:29,863 --> 00:27:30,965
Přesně ve stejnou chvíli.

388
00:27:31,058 --> 00:27:34,663
Takže by jsi měl být mrtvý.

389
00:27:35,762 --> 00:27:38,160
O, bože.

390
00:27:42,059 --> 00:27:43,562
Pořád tady jsem.

391
00:27:43,660 --> 00:27:46,261
To je pravda.

392
00:27:47,759 --> 00:27:50,456
- Zajímavé.
- Zajímavé?

393
00:27:50,558 --> 00:27:52,158
Nepochop nás zle, ale...

394
00:27:52,260 --> 00:27:55,459
- ...proč?
- Přesně.

395
00:27:55,554 --> 00:27:58,654
Co mě to zajímá?

396
00:27:58,757 --> 00:28:02,556
Opravdu mě to nezajímá.

397
00:28:09,956 --> 00:28:13,557
- Doktorko Weirová?
- Ano, majore?

398
00:28:17,345 --> 00:28:18,850
Dostali jsme se do města.

399
00:28:18,954 --> 00:28:20,951
Nenarazili jsme na stopy
karantény ze strany města.

400
00:28:21,054 --> 00:28:22,149
Opravdu jste izolováni?

401
00:28:22,250 --> 00:28:24,354
Jistě. Nemůžu se
dostat do své kanceláře.

402
00:28:24,451 --> 00:28:28,853
Neměli jsme ještě žádné problémy.

403
00:28:29,252 --> 00:28:32,451
- Kombinézy. Jsou chráněni.
- Cože?

404
00:28:32,648 --> 00:28:36,049
Město musí vědět,
že nejsou ohrožení infekcí.

405
00:28:36,150 --> 00:28:37,644
Je to logické.

406
00:28:37,744 --> 00:28:40,646
Atlantis umožňuje chráněnému 
personálu přístup k nakaženým.

407
00:28:40,747 --> 00:28:42,546
Jestli to je pravda,
tak bychom měli jít do jídelny.

408
00:28:42,644 --> 00:28:45,050
Jistě jsou tam všichni velmi
vystrašeni a dezorientovaní.

409
00:28:45,149 --> 00:28:50,547
Souhlasím.
Jděte do jídelny a ohlaště situaci.

410
00:28:53,443 --> 00:28:55,444
Opravdu to chceš vidět Rodney?

411
00:28:55,544 --> 00:28:56,842
Je to příliž přesné.

412
00:28:56,944 --> 00:28:58,742
Jak něco organického
může být tak efektivní?

413
00:28:58,842 --> 00:29:00,749
Jsme uprostřed jiné galaxie.

414
00:29:00,942 --> 00:29:03,843
Jestli je pro nás něco divného,
neznamená, že je to divné tady.

415
00:29:03,942 --> 00:29:04,844
To neberu.

416
00:29:04,946 --> 00:29:07,245
Vetšina obyvatelných planet
na které jsme narazili

417
00:29:07,340 --> 00:29:11,743
je kopií Země,
pokud jde o prostředí.

418
00:29:11,842 --> 00:29:13,738
- Ovšem, pokud...
- Hned jsem zpátky.

419
00:29:13,838 --> 00:29:15,740
Co se děje Rodney?

420
00:29:15,843 --> 00:29:18,638
Doba inkubace je 
přesně šest hodin.

421
00:29:18,740 --> 00:29:24,938
Vidiny a umístění nádoru
jsou identické u všech nakažených.

422
00:29:31,236 --> 00:29:32,637
Je to to co si myslím?

423
00:29:32,734 --> 00:29:34,532
Je to nanovirus.

424
00:29:34,639 --> 00:29:36,938
Vyrobený aby zabíjel lidi.

425
00:29:44,833 --> 00:29:47,034
- Nanovirus?
- Souhlasí.

426
00:29:47,130 --> 00:29:49,632
Předpokládejme, že nevím
co to přesně je.

427
00:29:49,732 --> 00:29:52,035
Nanotechnologie,
je technologie,

428
00:29:52,135 --> 00:29:54,425
které se opírá na elementech 
měřených v nanometrech.

429
00:29:54,532 --> 00:29:55,931
Jedna miliardina metru.

430
00:29:56,034 --> 00:29:57,536
Ve zkratce, jsou 
to mikroskopické stroje

431
00:29:57,635 --> 00:30:00,633
pro provádění úkolů
odpovídajících jejich velikosti.

432
00:30:00,735 --> 00:30:03,330
Nápad spočívá na polknutí 
pilulky s miliónem malých robotů,

433
00:30:03,430 --> 00:30:06,931
které tě vyléčí z nemoci.

434
00:30:07,030 --> 00:30:10,032
Jste infikováni
mikroskopickými stroji?

435
00:30:10,129 --> 00:30:12,032
Nejsou větší než
jednobuněčný organismus.

436
00:30:12,132 --> 00:30:15,430
Jenomže namísto léčby nemoci,
útočí na krevní oběh...

437
00:30:15,531 --> 00:30:17,827
Virus byl naprogramován
k mučení obětí

438
00:30:17,926 --> 00:30:21,828
pomocí jejich zavedení do centra zraku
a zapříčinění krvácení do mozku.

439
00:30:21,927 --> 00:30:23,726
Včetně infikace ostatních
tak dlouho, jak je to možné.

440
00:30:23,824 --> 00:30:26,229
Máme taky dobrou zprávu.
Nemyslím si, že se rozmnožují.

441
00:30:26,325 --> 00:30:28,828
Nevím kolik nanobotů je 
potřeba, aby zabít člověka.

442
00:30:28,927 --> 00:30:32,928
Ale nakonec se velmi ropzřeďují.

443
00:30:33,023 --> 00:30:34,719
Pochází to od Wraithů?

444
00:30:34,819 --> 00:30:36,520
To jsou mí favoriti.

445
00:30:36,625 --> 00:30:38,127
Tím si nejsem jist.

446
00:30:38,222 --> 00:30:40,422
A co vidiny?
Wraithové je využívají.

447
00:30:40,525 --> 00:30:41,822
Jsou stejně děsivé.

448
00:30:41,926 --> 00:30:45,324
Ale proč by měli Wraithové
tvořit zbraň masového ražení?

449
00:30:45,418 --> 00:30:47,724
Zabíjejí nás, ne z důvodu 
sadistické chuti nás zabít,

450
00:30:47,822 --> 00:30:50,216
ale proto, že 
nás považují za jídlo.

451
00:30:50,319 --> 00:30:54,820
Je to jako by chovci dobytka vyrobili
nemoc "šílených krav". To neberu.

452
00:30:54,921 --> 00:30:58,120
Našli jste to 
v laboratoři Antiků.

453
00:30:58,218 --> 00:31:00,917
Takže co?
Zničení zábob potravy Wraithů?

454
00:31:01,018 --> 00:31:03,918
Tomu nevěřím. Antikové by 
nikdy nic takového nestvořili.

455
00:31:04,022 --> 00:31:05,620
Vidiny taky nic nevysvětlují.

456
00:31:05,721 --> 00:31:10,519
V této chvíli otázka kdo sestrojil virus
je naším nejmenším problémem.

457
00:31:10,617 --> 00:31:12,118
Přesně.

458
00:31:12,217 --> 00:31:15,115
Musíme ještě zjistit, 
jak je virus přenášen.

459
00:31:15,218 --> 00:31:18,817
Je velmi možné,
že nikdo z vás není nakažen.

460
00:31:18,917 --> 00:31:21,215
Tak proč nosíte kombinézy?

461
00:31:21,314 --> 00:31:23,213
Je to jen bezpečnostní opatření.

462
00:31:23,313 --> 00:31:25,616
Majore Shepparde, tady McKay.

463
00:31:25,715 --> 00:31:26,608
O co jde?

464
00:31:26,714 --> 00:31:30,310
Přidala by se mi 
vaše pomoc v mé laboratoři.

465
00:31:30,412 --> 00:31:33,713
Jdi.
Poradím si.

466
00:31:37,507 --> 00:31:39,115
Byli jsme infikováni v tu samou chvíli.

467
00:31:39,207 --> 00:31:41,109
Jenom jedna věc 
vysvětluje proč jsem přežil.

468
00:31:41,210 --> 00:31:43,509
Rodney má gen Antiků,
a on ho neměl.

469
00:31:43,614 --> 00:31:44,908
Ale Rodney není Antikem.

470
00:31:45,012 --> 00:31:47,907
Souhlasí.
Ale byl mu vpíchnut gen ATA.

471
00:31:48,005 --> 00:31:51,409
Chceš říct, že virus byl
navržen aby zabíjel jenom lidi?

472
00:31:51,507 --> 00:31:54,309
- Jsem člověk.
- Ano, ano, o to jde Rodney.

473
00:31:54,409 --> 00:31:56,407
Dáme všem genovou terapii.

474
00:31:56,503 --> 00:31:57,809
To nepomůže.

475
00:31:57,909 --> 00:32:00,105
Dostal jsem gen před několika týdny.
Neujal se.

476
00:32:00,210 --> 00:32:02,107
Vím. Už na tom pracuju.

477
00:32:02,201 --> 00:32:05,305
Genová terapie je 
efektivní jen u 48% pacientů.

478
00:32:05,406 --> 00:32:08,804
Jestli mi vstříknete gen teď,
kolik času bude trvat než začne fungovat?

479
00:32:08,906 --> 00:32:10,904
Minimálně 4 hodiny.

480
00:32:11,006 --> 00:32:12,804
Nemám 4 hodiny!

481
00:32:12,903 --> 00:32:17,400
Potkal jsem se s McKayem a Hazem
několik minut po jejich střetnutí s z Deeme.

482
00:32:17,506 --> 00:32:19,501
Mám míň než hodinu
než můj mozek exploduje.

483
00:32:19,606 --> 00:32:23,204
Aidene. Poslouchej mě.
Jsi na nohách přes 20 hodin.

484
00:32:23,306 --> 00:32:25,304
Neuvažuješ jasně.
Zkus se uklidnit.

485
00:32:25,405 --> 00:32:26,599
Uklidnit?

486
00:32:26,699 --> 00:32:29,100
Řekl jsi mi, že mám milión malých
robotů lítajících mými žilami,

487
00:32:29,203 --> 00:32:31,199
jejichž jediným cílem je
mě terorizovat a zabít.

488
00:32:31,298 --> 00:32:34,098
- Sám se uklidni.
- Za chvíli budeme mít halucinace.

489
00:32:34,201 --> 00:32:37,796
Jsme nakaženi Carsone.
Jak se máme chovat?!

490
00:32:37,898 --> 00:32:39,000
Musí být jíný způsob.

491
00:32:39,097 --> 00:32:43,596
Už jsem ti řekl,
že na tom pracuju.

492
00:32:44,902 --> 00:32:46,596
Dobře McKayi.
Jsem na místě.

493
00:32:46,703 --> 00:32:47,494
Vidíš to?

494
00:32:47,597 --> 00:32:49,997
Je to ta velká
věc uprostřed pokoje?

495
00:32:50,096 --> 00:32:51,598
Jo, to je ona.

496
00:32:51,699 --> 00:32:53,896
Měl bych si všímat těch varování?

497
00:32:53,995 --> 00:32:57,093
Ne.
Dneska ne.

498
00:32:57,894 --> 00:32:58,997
Co chceš udělat?

499
00:32:59,098 --> 00:33:02,994
Kromě jejich velikosti, nanoviry jsou stále
jen stroje řízené počítačem.

500
00:33:03,095 --> 00:33:05,492
Vyřídíme je 
elektomagnetickým impulsem.

501
00:33:05,590 --> 00:33:09,491
Aspoň tohle můžeme udělat.

502
00:33:11,792 --> 00:33:13,692
Jsme uprostřed
vypínání celé elektroniky,

503
00:33:13,793 --> 00:33:15,190
kterou jsme sebou přivezli ze Země.

504
00:33:15,290 --> 00:33:18,592
Zařízení Antiků jsou stále zablokované.
Nemůžeme je vypnout.

505
00:33:18,691 --> 00:33:19,591
To nebude nutné.

506
00:33:19,689 --> 00:33:21,793
Technologie Antiků funguje
na jiném principu než naše.

507
00:33:21,890 --> 00:33:24,486
Impuls bude natolik krátký,
že by němel mít žádný vliv.

508
00:33:24,591 --> 00:33:27,388
Jsme připraveni.

509
00:33:27,487 --> 00:33:29,487
Všechno připraveno, Rodney.

510
00:33:29,587 --> 00:33:31,888
Dobře.

511
00:33:31,987 --> 00:33:33,189
Tak jdeme.

512
00:33:33,289 --> 00:33:34,585
Počkej!

513
00:33:34,686 --> 00:33:36,287
Jak budeme vědět 
že to funguje?

514
00:33:36,387 --> 00:33:39,184
Sheppard vyšle nejsilnější 
impuls jaký generátor dokáže vyrobit.

515
00:33:39,283 --> 00:33:42,787
Impuls dorazí také tady,
ale nejvetší vliv bude mít na centrální věž.

516
00:33:42,888 --> 00:33:44,784
Až zničí virus,

517
00:33:44,883 --> 00:33:47,885
město by vám mělo vrátit řízení,
a potom stáhnout blokádu.

518
00:33:47,988 --> 00:33:49,184
A pokud tady nedorazí?

519
00:33:49,283 --> 00:33:52,580
Jestli se to nepovede, prostě 
půjdeme ke mně do laboratoře,

520
00:33:52,680 --> 00:33:55,285
sedneme si u generátoru
 a zkusíme to znovu.

521
00:33:55,379 --> 00:33:56,680
Majore?

522
00:33:56,781 --> 00:33:59,081
Funguje.
Kdy mám snížit dávku?

523
00:33:59,180 --> 00:34:04,081
Mělo by tam být 
červené světlo přetížení.


524
00:34:06,079 --> 00:34:07,282
Vidím ho.

525
00:34:07,380 --> 00:34:11,477
Počkej, až se rozsvítí.
Počítej do deseti a vypni ho.

526
00:34:11,578 --> 00:34:13,379
- Do desíti?
- Neboj se.

527
00:34:13,476 --> 00:34:15,480
Byl jsem poblíž EPM
častěji než kdokoliv jiný.

528
00:34:15,574 --> 00:34:18,779
Nestane se mi nic, že?

529
00:34:18,875 --> 00:34:22,876
Ano.
Všechno bude v pořádku.

530
00:34:59,671 --> 00:35:00,571
A co?

531
00:35:00,671 --> 00:35:03,368
Může to trvat dlouho?

532
00:35:03,471 --> 00:35:05,871
Možná.

533
00:35:09,166 --> 00:35:14,265
Pořád jste zamčeni
u hlavního počítače?

534
00:35:18,168 --> 00:35:21,365
Nějaké jiné nápady?

535
00:35:27,465 --> 00:35:29,963
29 minut.

536
00:35:44,161 --> 00:35:45,864
Nefunguje to!
Nepovedlo se!

537
00:35:45,961 --> 00:35:47,058
Pořád to nevíme.

538
00:35:47,163 --> 00:35:49,661
Nevíme?
Buď to funguje nebo ne!

539
00:35:49,761 --> 00:35:53,361
Pořád se snažíme zjistit...

540
00:35:54,657 --> 00:35:58,057
To jsou jen halucinace.

541
00:36:12,654 --> 00:36:15,355
O můj Boże!

542
00:36:19,557 --> 00:36:21,555
Už jsem to zkoušel.
Zkazil se.

543
00:36:21,658 --> 00:36:23,854
To bylo předtím než 
jsi zresetoval vypínač.

544
00:36:23,950 --> 00:36:26,455
Možná jsme ho nemeli tak přetěžovat?

545
00:36:26,554 --> 00:36:29,749
Dá se to spravit!
Prostě to zkoušej!

546
00:36:29,847 --> 00:36:31,350
I jestli to bude fungovat,

547
00:36:31,453 --> 00:36:33,555
kdo řekl,
že impuls bude silnější?

548
00:36:33,651 --> 00:36:38,146
Ford má 20 minut než
mu praskne nádor.

549
00:36:42,745 --> 00:36:46,649
Jsi si jistý, že to 
elektromagnetický impuls zabije?

550
00:36:46,747 --> 00:36:48,448
Ano.

551
00:36:48,546 --> 00:36:51,246
Mám nápad.

552
00:36:57,245 --> 00:36:59,042
Co znamená "ne"?

553
00:36:59,144 --> 00:37:00,944
Je to příliž nebezpečné.

554
00:37:01,045 --> 00:37:03,243
Stratíme třetinu populace.

555
00:37:03,344 --> 00:37:04,546
Ještě se to nestalo, majore.

556
00:37:04,644 --> 00:37:07,643
To se už stalo!
Ford a Zelenka jsou další.

557
00:37:07,745 --> 00:37:11,643
Lidé v městě mají míň
než tři hodiny. To je epidemie.

558
00:37:11,740 --> 00:37:14,142
Budou umírat jestli to neuděláme.

559
00:37:14,242 --> 00:37:16,641
Dokonce jestli opravíme EMP generátor,

560
00:37:16,741 --> 00:37:19,938
šance na to, že budeme mít
odpovídající sílu jsou malé.

561
00:37:20,037 --> 00:37:22,038
Můžeme přivést 
infikované ke generátoru?

562
00:37:22,140 --> 00:37:25,741
Nemůžeme. Město nepustí 
žádného nakaženého přes jakékoliv dveře.

563
00:37:25,840 --> 00:37:27,342
Major má pravdu.

564
00:37:27,443 --> 00:37:30,538
Jediná metoda jak vytvořit
silný EPM, který vyřídí virus je...

565
00:37:30,637 --> 00:37:33,739
...odpálení jaderné nálože v atmosféře.
Slyšela jsem to napoprvé.

566
00:37:33,840 --> 00:37:35,736
Vím, že to zní drasticky,

567
00:37:35,835 --> 00:37:38,738
ale jestli je major schopen
přetížit naquadahový generátor

568
00:37:38,838 --> 00:37:42,534
ve výšce 20 mil nad městem, budeme
celkovitě v bezpečí před radiovým zářením

569
00:37:42,634 --> 00:37:46,536
a výbuch vytvoří ničící
elektromagnetickou vlnu.

570
00:37:46,639 --> 00:37:48,438
Stoprocentně to stačí
na zničení viru.

571
00:37:48,536 --> 00:37:51,535
Doufejme, že nezničí 
naše počítačové vybavení.

572
00:37:51,634 --> 00:37:54,735
Stojí to risknout.

573
00:37:57,632 --> 00:38:00,833
Dobře.
Souhlasím.

574
00:38:34,828 --> 00:38:37,726
- Jsem skoro na místě.
- Rozumím.

575
00:38:37,828 --> 00:38:40,529
Bude mít impuls 
nějaký vliv na Jumpera?

576
00:38:40,626 --> 00:38:44,525
Doufám, že ne.
Více mě trápí tlaková vlna.

577
00:38:44,622 --> 00:38:45,822
Hodně štěstí.

578
00:38:45,927 --> 00:38:47,023
Nápodobně.

579
00:38:47,124 --> 00:38:49,725
Budeš mít jen 30 sekund
od uvolnění nálože do exploze.

580
00:38:49,818 --> 00:38:52,923
Musíš co nejrychleji zmizet.

581
00:38:53,018 --> 00:38:56,724
Uteč co nejdál 
nukleární exploze.

582
00:38:56,822 --> 00:38:58,720
Skvělá rada, Rodney.
Děkuji.

583
00:38:58,821 --> 00:38:59,718
Nemáš za co.

584
00:38:59,824 --> 00:39:02,819
Uvolňuji generátor.

585
00:39:02,921 --> 00:39:05,319
Teď!

586
00:39:13,120 --> 00:39:16,514
Exploze za 25 sekund.

587
00:39:18,916 --> 00:39:19,911
20 sekund.

588
00:39:23,915 --> 00:39:25,413
15 sekund.

589
00:39:28,414 --> 00:39:30,211
Exploze za 10

590
00:39:30,313 --> 00:39:31,415
9

591
00:39:31,516 --> 00:39:32,518
8

592
00:39:32,615 --> 00:39:33,714
7

593
00:39:33,813 --> 00:39:34,912
6

594
00:39:35,012 --> 00:39:36,110
5

595
00:39:36,217 --> 00:39:37,412
4

596
00:39:37,510 --> 00:39:38,509
3

597
00:39:38,615 --> 00:39:39,714
2

598
00:39:39,808 --> 00:39:41,911
1

599
00:40:00,109 --> 00:40:02,909
Majore Shepparde, příjem.

600
00:40:03,006 --> 00:40:05,211
Tady Weirová.
Prosím, odpovězte.

601
00:40:05,306 --> 00:40:09,806
Komunikace po 
výbuchu může být rušena.

602
00:40:10,206 --> 00:40:13,907
Majore, slyší te mně?

603
00:40:25,200 --> 00:40:29,305
Tady Sheppard.
Utekl jsem před výbuchem, vracím se domů.

604
00:40:32,700 --> 00:40:34,699
- Ráda vás slyším, majore.
- Funguje to?

605
00:40:34,801 --> 00:40:37,799
Hned to zjistíme.

606
00:40:41,900 --> 00:40:46,297
Měli bychom to vědět skoro okamžitě.
Spouštění trvá několik mikrosekund.

607
00:40:46,498 --> 00:40:52,396
Město je odblokované, Rodney.
Máte zelenou pro návrat.

608
00:41:10,994 --> 00:41:12,991
Není ti nic?

609
00:41:13,090 --> 00:41:15,595
Ne. Možná trošku zatomizovaný.
Nic vážného.

610
00:41:15,693 --> 00:41:18,992
Nápad s naquadahovým generátorem
byl skvělý. Dobrá práce.

611
00:41:19,096 --> 00:41:22,293
Děkuji.
A teď jdu spát.

612
00:41:23,895 --> 00:41:26,790
Musíme si promluvit o tom,
co se stalo předtím.

613
00:41:26,889 --> 00:41:29,292
Teď?

614
00:41:31,886 --> 00:41:35,689
Už se to nebude opakovat.

615
00:41:35,988 --> 00:41:37,790
Poslyš...
je mi líto...

616
00:41:37,889 --> 00:41:40,487
Rozumím, že jsi ekspert
ve vojenské oblasti.

617
00:41:40,587 --> 00:41:44,585
A souhlasím, že bych tě měla 
v takových to případech poslouchat.

618
00:41:44,688 --> 00:41:45,986
Děkuji.

619
00:41:46,087 --> 00:41:51,184
Ale ty nerozhoduješ, co 
je a co není vojenská situace.

620
00:41:51,287 --> 00:41:53,587
Stejně tak generál O'Neil,
tak i plukovník Sumner mě upozorňovali,

621
00:41:53,684 --> 00:41:55,786
že nedodržuješ
správný postup řízení.

622
00:41:55,884 --> 00:41:58,381
Občas vidím 
situaci trochu jinak než ty.

623
00:41:58,486 --> 00:42:00,482
Ne.
Poslouchej mě, Johne.

624
00:42:00,583 --> 00:42:03,581
Vytvořil jsi zahrožení
pro sebe i mnoho jiných.

625
00:42:03,685 --> 00:42:06,681
Protože jsem myslel,
že je to nejlepší postup.

626
00:42:06,788 --> 00:42:08,478
A tak mimochodem.
Zachránil jsem ti zadek.

627
00:42:08,582 --> 00:42:10,887
Vím.

628
00:42:11,284 --> 00:42:14,580
Ale musíš mi věřit.

629
00:42:15,384 --> 00:42:17,778
- Věřím ti.
- Opravdu?

630
00:42:17,877 --> 00:42:19,478
Máte chvilku?

631
00:42:19,577 --> 00:42:23,477
Měli jsme trochu času,
abychom ho strávili se vzorky nanoviru.

632
00:42:23,578 --> 00:42:26,278
Můžeme říct,
že všechny byly zničeny.

633
00:42:26,381 --> 00:42:27,476
To je dobrá zpráva.

634
00:42:27,579 --> 00:42:28,282
Ano.

635
00:42:28,381 --> 00:42:32,176
Další výzkumy vyloučily
možnost jeho stvoření Wraithy.

636
00:42:32,273 --> 00:42:35,077
Je úplně jiný než technologie Wraithů,
na kterou jsme doposud narazili.

637
00:42:35,174 --> 00:42:39,476
Jestli to nebyli Wraithové,
tak kdo to udělal?

638
00:42:39,771 --> 00:42:41,975
Popravdě, nevím.

639
00:42:42,075 --> 00:42:47,575
Kýmkoliv byli, mějme naději,
že nejsou stále poblíž.

640
00:42:49,071 --> 00:42:51,474
Doufejme.

641
00:42:51,574 --> 00:42:55,371
Překlad: Prober

