1
00:00:05,839 --> 00:00:07,299
Tady jste.

2
00:00:07,341 --> 00:00:10,469
Hej, právě jsem se šla nadýchat čerstvého vzduchu.

3
00:00:11,053 --> 00:00:12,888
Myslela jsem, že jste šel na průzkum města.

4
00:00:12,930 --> 00:00:14,056
Už vyrážím.

5
00:00:15,349 --> 00:00:18,769
Tohle jsem vyzvedl na pevnině.
Vyrobili to Athosiané.

6
00:00:19,978 --> 00:00:21,605
Hodně štěstí k narozeninám.

7
00:00:28,362 --> 00:00:29,780
To je nádherné.

8
00:00:30,948 --> 00:00:32,574
Jak jste to zjistil?

9
00:00:33,450 --> 00:00:34,910
Ani neceknu.

10
00:00:44,127 --> 00:00:46,713
Dobře, zkončili jsme s obytnými místnostmi.
Jdeme dál.

11
00:00:46,755 --> 00:00:50,425
Počkat, počkat, počkat, než odejdete,
viděli jste nějaé lepší než ty současné?

12
00:00:50,592 --> 00:00:51,552
Pár.

13
00:00:51,593 --> 00:00:53,387
Nějaké jsou opravdu pěkné.

14
00:00:53,428 --> 00:00:55,514
O jak velkých pokojích mluvíme?

15
00:00:55,556 --> 00:00:57,266
Myslíš, že mám realitní kancelář, Rodney?

16
00:00:57,307 --> 00:01:00,477
Jsme tu abychom odkryli tajemství Atlantis.

17
00:01:00,561 --> 00:01:05,065
Jo, jenom hledám jednopokojové doupě.
Pokud možno s balkónem, ale to není podmínka.

18
00:01:05,107 --> 00:01:06,900
Pane, podívejte se na tohle.

19
00:01:06,984 --> 00:01:08,819
Měli bychom se cítit co nejpříjemněji,
aspoň dokud nedorazí Wraithové...

20
00:01:08,861 --> 00:01:10,279
Mlč chvíli.

21
00:01:23,959 --> 00:01:25,419
Co? Co je to?

22
00:01:25,711 --> 00:01:27,671
Nějaká laboratoř.

23
00:01:27,796 --> 00:01:30,465
Už jsme jich našli tucty.
Město je jich plné.

24
00:01:30,549 --> 00:01:32,426
Něco nezvyklého?

25
00:01:47,524 --> 00:01:52,362
Musím říct, že... ano.

26
00:02:00,078 --> 00:02:05,292
Season 1: Episode 15 Before I Sleep

27
00:02:42,704 --> 00:02:48,335
Team24 and SG-66 for seriestele.net
and Forom.com Transcript: Raceman

:::Czech subtitles by d3u5:::

28
00:03:04,768 --> 00:03:07,020
No, nemůže se tu na ní dívat celý den.

29
00:03:07,104 --> 00:03:09,565
Co musíme udělat je, dostat jí z toho boxu.

30
00:03:09,690 --> 00:03:12,943
Rodney, nemůžeme to riskovat.
Podívej na ní. Je nejméně 100 let stará.

31
00:03:12,985 --> 00:03:14,778
Proto se každá sekunda počítá.

32
00:03:14,820 --> 00:03:16,655
Myslím tím, že může zemřít zrovna když se tu hádáme.

33
00:03:16,697 --> 00:03:18,615
Jak může zemřít? Řekl jsi, že byla zmrazena.

34
00:03:18,657 --> 00:03:20,617
Technicky, je ve stavu metabolické stáze.

35
00:03:20,659 --> 00:03:23,412
Stárnutí je značně zpomaleno,
ano, ale ne úplně zastaveno.

36
00:03:23,453 --> 00:03:25,414
Říkáš, že tahle žena je pořád naživu?

37
00:03:25,455 --> 00:03:28,041
Ano.
Zaznamenávám známky života.

38
00:03:28,083 --> 00:03:31,670
Podle výchozích dat jsem byl schopen zjistit,
že byla v komoře 10,000 let.

39
00:03:31,753 --> 00:03:33,213
10,000 let?

40
00:03:35,257 --> 00:03:37,092
Nevypadá na víc jak 9,000.

41
00:03:37,176 --> 00:03:40,262
Bude stárnout velice pomalu dokud nezemře, 
což, když se na ní podíváte,

42
00:03:40,345 --> 00:03:44,183
se zdá být jen otázkou času,
což mě přivádí k mé původní myšlence.

43
00:03:44,224 --> 00:03:45,225
Podívejte na ní.

44
00:03:45,267 --> 00:03:48,353
Je tak stará, že se bojím, že 
oživovací proces by ji mohl zabít.

45
00:03:48,395 --> 00:03:52,733
Nemůžeme si nechat možnost mluvit s živým a 
dýchajícím Antikem proklouznout skrz prsty.

46
00:03:52,774 --> 00:03:53,609
Znovu.

47
00:03:53,650 --> 00:03:54,985
A kdo ví v jakém stavu bude její mysl?

48
00:03:55,027 --> 00:03:57,738
Ani nemluvím o tom, že by mohla přenášet 
nějakou strašlivou nákazu.

49
00:03:57,779 --> 00:03:59,031
A kdo ví co ví o našem městě?

50
00:03:59,114 --> 00:04:01,241
Důležitější je, jestli neví o 
nějakých ZPM které se tu povalují?

51
00:04:01,408 --> 00:04:03,368
Ó, to je myšlenka.

52
00:04:07,623 --> 00:04:08,790
- Probuďte ji.
- Ale, doktorko.

53
00:04:08,832 --> 00:04:10,667
- Rozhodla jsem se.
- Děkuji.

54
00:04:16,173 --> 00:04:18,383
Celou dobu jsme si mysleli, 
že město bylo opuštěno.

55
00:04:18,509 --> 00:04:22,387
Je možné, že ji tu atlantiďané nechali
když opouštěli město zpět na Zem?

56
00:04:22,513 --> 00:04:24,389
Možná tu chtěla zůstat.

57
00:04:24,515 --> 00:04:25,891
Možná na ní zapoměli.

58
00:04:25,933 --> 00:04:28,227
V tom případě bude pěkně 
naštvaná až se probudí.

59
00:04:28,310 --> 00:04:30,521
Když si na něco vzpomene.

60
00:04:42,574 --> 00:04:43,825
Slabý dech.

61
00:04:44,993 --> 00:04:46,411
Rychlý puls.

62
00:04:47,704 --> 00:04:50,541
Zapnu EEG abych zjistil nějakou 
mozkovou aktivitu.

63
00:04:54,753 --> 00:04:55,921
Co je to?

64
00:04:56,338 --> 00:04:57,840
Nevím.

65
00:05:01,510 --> 00:05:03,095
Adresy, pět adres.

66
00:05:03,470 --> 00:05:06,139
M7G 677. Na téhle planetě už jsme byli.

67
00:05:06,765 --> 00:05:07,724
Dr. Weirová...

68
00:05:16,358 --> 00:05:17,317
Ahoj.

69
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
Slyšíte mě?

70
00:05:22,322 --> 00:05:24,324
Jo, toho jsem se obával.

71
00:05:24,783 --> 00:05:26,118
Přepálený mrazák.

72
00:05:26,451 --> 00:05:27,744
Myslel jsem, že byla zmražena.

73
00:05:27,786 --> 00:05:30,205
10,000 let, předpokládáš že bude tancovat?

74
00:05:30,247 --> 00:05:32,833
Jo, ale ty oči, Carsone.
Musíš se jí podívat do očí.

75
00:05:32,875 --> 00:05:34,459
Je rozsvíceno ale nikdo není doma.

76
00:05:34,501 --> 00:05:36,795
Nemusím být doktor abych to poznal...

77
00:05:38,172 --> 00:05:39,923
Jistě, že nás vidí...

78
00:05:42,134 --> 00:05:44,011
A slyší.

79
00:05:44,136 --> 00:05:45,929
Ahoj. Jak se cítíte?

80
00:05:53,145 --> 00:05:54,605
Fungovalo to.

81
00:05:54,646 --> 00:05:55,898
Co to bylo?

82
00:05:56,815 --> 00:05:59,318
- Řekla, "fungovalo to".
- Co to znamená?

83
00:05:59,359 --> 00:06:01,153
Myslím, že něco fungovalo.

84
00:06:01,236 --> 00:06:03,280
- Jo to je velice bystré.
- Díky.

85
00:06:07,242 --> 00:06:08,285
Ahoj?

86
00:06:10,704 --> 00:06:11,955
Usnula.

87
00:06:12,497 --> 00:06:14,917
Až bude víc stabilní,
převezte ji na ošetřovnu

88
00:06:14,958 --> 00:06:17,753
a chci ji celou dobu natáčet a nahrávat.

89
00:06:17,794 --> 00:06:20,172
Možná už nebudeme mít druhou šanci
kdyby něco řekla.

90
00:06:20,255 --> 00:06:22,132
Doufejme, že budeme mít první?

91
00:06:26,094 --> 00:06:27,471
Pěkně velký, co?

92
00:06:27,596 --> 00:06:30,390
Neříkám, že je příliš velký.
Jenom narážím na jeho rozlohu.

93
00:06:31,892 --> 00:06:33,936
- No, není tak velký.
- Pánové?

94
00:06:34,686 --> 00:06:38,815
Právě jsme přemýšleli jestli jsou v Atlantis
i nějaká jiná těla která jsme neobjevily.

95
00:06:38,982 --> 00:06:40,859
A krátkodobě to taky nemůžeme zjistit.

96
00:06:40,943 --> 00:06:44,029
Bylo by to jako prozkoumat každý pokoj 
v každé budově na Manhattanu.

97
00:06:44,029 --> 00:06:45,614
To chvíli potrvá.

98
00:06:45,948 --> 00:06:49,701
Bůh ví jaká další překvapení tam 
jsou a nejsou vidět se na senzorech

99
00:06:49,785 --> 00:06:51,787
No, proto jsme tu. 
Aby jsme to zjistili.

100
00:06:51,828 --> 00:06:52,746
Dr. Weirová?

101
00:06:52,955 --> 00:06:53,789
Ano?

102
00:06:54,122 --> 00:06:55,749
Měla by jste přijít na ošetřovnu.

103
00:06:55,791 --> 00:06:57,084
Náš pacient se probudil?

104
00:06:57,125 --> 00:07:00,003
Ano, a říká velice podivné věci.

105
00:07:00,337 --> 00:07:01,547
Jsme na cestě.

106
00:07:11,056 --> 00:07:17,145
Stále je velice slabá,
ale je na ní něco divného.

107
00:07:18,647 --> 00:07:20,148
Říká mi Carsone.

108
00:07:21,108 --> 00:07:22,568
Zná moje jméno.

109
00:07:22,693 --> 00:07:24,319
Možná tě zaslechla jak s někým mluvíš.

110
00:07:24,361 --> 00:07:25,195
Ne.

111
00:07:25,737 --> 00:07:27,614
Když se probudila byl jsem tu sám.

112
00:07:27,739 --> 00:07:29,074
A co podvědomě?

113
00:07:29,241 --> 00:07:33,078
- Slyšela jsem příběhy o pacientech v kómatu kteří slyšeli...
- Ne, ne, jde tu o víc.

114
00:07:33,370 --> 00:07:35,247
Hodně toho ví.

115
00:07:47,509 --> 00:07:49,261
Jak se cítíte?

116
00:07:49,803 --> 00:07:51,471
Podívej na sebe.

117
00:07:53,473 --> 00:07:56,852
Nemyslela jsem si, že vás ještě někdy uvidím.

118
00:07:59,271 --> 00:08:03,317
Strašně jste mi chyběli...

119
00:08:05,110 --> 00:08:07,529
I ty, Rodney.

120
00:08:07,571 --> 00:08:08,780
Vidíte?

121
00:08:11,283 --> 00:08:12,492
Promiňte?

122
00:08:13,035 --> 00:08:14,453
Známe vás?

123
00:08:14,536 --> 00:08:15,829
Ó, ano.

124
00:08:18,373 --> 00:08:22,044
Já jsem ty, Elizabeth.

125
00:08:29,176 --> 00:08:31,011
- Cesta časem?
- To říkala.

126
00:08:31,053 --> 00:08:31,929
Ona...

127
00:08:32,179 --> 00:08:37,142
nějak našla způsob jak cestovat zpět časem
do doby kdy město obývali Antikové.

128
00:08:37,267 --> 00:08:38,769
Jak to...

129
00:08:39,102 --> 00:08:40,479
udělala?

130
00:08:40,771 --> 00:08:43,607
To bude jedna z prvních věcí na které 
se jí zeptám, až se zase probudí.

131
00:08:43,649 --> 00:08:45,108
Jestli se vůbec probudí.

132
00:08:45,484 --> 00:08:48,946
Nevylučujme tak rychle možnost, 
že je prostě může být, oh...

133
00:08:49,112 --> 00:08:50,864
jak je správný výraz?

134
00:08:50,906 --> 00:08:51,949
Cvok?

135
00:08:52,824 --> 00:08:58,664
Může být senilní, ano, ale to 
nevysvětluje jak toho o nás tolik ví.

136
00:08:58,872 --> 00:09:00,541
Je cestování časem vůbec možné?

137
00:09:00,624 --> 00:09:05,128
No, vzhledem k Einsteinově hlavní theorii relativity,
neexistují žádné fyzikální zákony které by to znemožňovaly.

138
00:09:05,337 --> 00:09:07,256
Bylo by to velice obtížné.

139
00:09:07,297 --> 00:09:12,970
Pořebuješ technologii k manipulaci s 
černými děrami aby jsi vytvořil červí díry 
nejen mezi místy ve vesmíru ale i v čase.

140
00:09:13,220 --> 00:09:15,514
Nezapomeň zmínit pěkný DeLorean.

141
00:09:15,556 --> 00:09:17,641
Nezačínej s tím filmem.

142
00:09:17,683 --> 00:09:19,142
Já ho mám rád.

143
00:09:21,770 --> 00:09:23,105
Výsledky testu DNA.

144
00:09:24,690 --> 00:09:26,358
Schodují se.

145
00:09:29,027 --> 00:09:30,946
Ona je Vy.

146
00:09:41,290 --> 00:09:42,749
Vím na co myslíš.

147
00:09:44,042 --> 00:09:47,838
Když na nás v té stázové komoře 
čekala celá staletí,

148
00:09:47,880 --> 00:09:51,091
proč jí systém neprobudil když jsme přišli?

149
00:09:51,884 --> 00:09:53,760
Odpověd: Probudil.

150
00:09:54,219 --> 00:09:55,929
Procházel jsem si data z našeho příchodu.

151
00:09:55,971 --> 00:09:57,806
Jedna z prvních věcí co jsme zaznamenali,

152
00:09:57,848 --> 00:10:01,310
bylo náhlé vzedmutí energie v části
města kde byla stázová laboratoř.

153
00:10:01,351 --> 00:10:04,021
Snažilo se jí to oživit,
jenom jsme to nevěděli.

154
00:10:04,521 --> 00:10:08,025
Vše co jsme viděly bylo více energie 
odebírané z už tak vyčerpaného ZPM,

155
00:10:08,066 --> 00:10:09,902
tak jsme vypnuli sekundární systémy.

156
00:10:09,943 --> 00:10:11,445
Skoro jsem jí zabil...

157
00:10:11,778 --> 00:10:13,030
Vás.

158
00:10:14,406 --> 00:10:16,450
Jak moc je to divné?

159
00:10:16,491 --> 00:10:17,326
Moc.

160
00:10:17,868 --> 00:10:19,536
Moc, moc divné.

161
00:10:23,290 --> 00:10:24,958
Dívat se na sebe...

162
00:10:26,251 --> 00:10:28,045
Jaký budeš...

163
00:10:28,295 --> 00:10:33,300
Vlastně, jaká budeš je odlišné 
od toho jaká je právě teď.

164
00:10:33,383 --> 00:10:36,553
Víš, ve chvíli kdy se vrátila zpátky časem,
vytvořila alternativní realitu,

165
00:10:36,637 --> 00:10:41,058
druhé já, žijící v... paralelním světě,

166
00:10:41,266 --> 00:10:44,186
odpovídajícím jedné z mnoha
interpretací quantové teorie.

167
00:10:44,228 --> 00:10:48,148
Myslím tím, že tato interpretace stojí na tom,
že vesmír je ve skutečnosti,

168
00:10:48,190 --> 00:10:52,152
rozdělen na nekonečné množství svích kopií 
ve kterých každé možné rozhodnutí

169
00:10:52,277 --> 00:10:57,616
existuje někde v tomto nekonečně 
rozvrstveném multi-vesmíru.

170
00:11:00,536 --> 00:11:01,662
Prostě zmatek.

171
00:11:01,703 --> 00:11:03,372
Jo, ve zkratce.

172
00:11:04,164 --> 00:11:05,499
Elizabeth?

173
00:11:10,379 --> 00:11:12,339
Je toho tolik co ti musím říct.

174
00:11:14,883 --> 00:11:16,093
Papír...

175
00:11:16,260 --> 00:11:17,761
Měla jsem papír.

176
00:11:17,803 --> 00:11:18,720
Ano.

177
00:11:18,762 --> 00:11:19,680
Ano, ano, ano, ano.

178
00:11:19,847 --> 00:11:22,140
Máme váš papír, a omluvte mojí necitlivost,

179
00:11:22,182 --> 00:11:24,726
ale opravdu potřebujeme vědět vše o 
vašem setkání s Antiky,

180
00:11:24,893 --> 00:11:27,020
od chvíle kdy jste se vrátila časem.

181
00:11:27,145 --> 00:11:30,148
Hlavně, jak jste se vrátila časem,
protože by nám to mohlo hodně pomoct.

182
00:11:30,190 --> 00:11:33,110
Rodney... nech mě mluvit.

183
00:11:38,365 --> 00:11:40,242
Byla to nehoda.

184
00:11:41,076 --> 00:11:42,786
Vzpomínám si...

185
00:11:42,911 --> 00:11:45,080
jak jsme přišli skrz bránu...

186
00:11:46,832 --> 00:11:50,669
Světla začala svítit sama od sebe...

187
00:11:52,963 --> 00:11:54,882
Cítila naší přítomnost...

188
00:11:55,090 --> 00:11:56,675
Kdo to dělá?

189
00:11:57,217 --> 00:11:59,553
Město se pomalu probouzelo...

190
00:12:03,932 --> 00:12:06,727
Dr. Weirová, tohle musíte vidět.

191
00:12:06,852 --> 00:12:08,896
Je tu toho hodně co musím vidět.

192
00:12:09,271 --> 00:12:10,856
Jen buďte opatrní.

193
00:12:16,528 --> 00:12:17,487
Tohle musí být kontrolní místnost.

194
00:12:17,571 --> 00:12:19,740
Tohle, tohle je určitě jejich verze DHD.

195
00:12:19,781 --> 00:12:20,782
Ó, určitě.

196
00:12:20,824 --> 00:12:24,536
Tohle jsou pravděpodobně energetické
systémy, nějaký druh počítačového rozhraní.

197
00:12:24,578 --> 00:12:26,163
- Proč to nezjistíš?
- No, v tom je zádrhel.

198
00:12:26,205 --> 00:12:28,874
Po celém městě začala svítit světla,
vzduch začal proudit,

199
00:12:28,916 --> 00:12:30,834
ale z těchto konzolí nevychází 
žádná energie, tak...

200
00:12:31,710 --> 00:12:33,670
Počkat. Počkejte chvíli.

201
00:12:33,879 --> 00:12:34,922
Tak se to nestalo.

202
00:12:35,088 --> 00:12:36,423
Když jsme dorazili všechno se zapojilo.

203
00:12:36,548 --> 00:12:39,635
Světla, počítače, energetické systémy, všechno.

204
00:12:39,760 --> 00:12:41,678
Okamžitě jsem se dostal do databáze.

205
00:12:41,845 --> 00:12:43,972
Tak se to nestalo.

206
00:12:45,307 --> 00:12:47,559
Ne, poprvé.

207
00:13:00,072 --> 00:13:01,740
Není něco co bys jí mohl dát?

208
00:13:01,907 --> 00:13:04,826
Je ve velice špatném stavu.

209
00:13:04,993 --> 00:13:07,579
Její krevní tlak je nízký a 
její srdce je velmi slabé.

210
00:13:07,746 --> 00:13:13,710
Pokud jí podám stimulant, bojím se, 
že by to mohlo způsobit arytmii nebo hůř.

211
00:13:14,628 --> 00:13:19,508
Nemluvím o silném stimulantu, jenom tak 
aby jí to udrželo v vzhůru o trochu déle.

212
00:13:19,550 --> 00:13:22,803
Dostali jsme z ní jenom pár 
slov než zase usnula.

213
00:13:22,970 --> 00:13:27,474
No, musím ti připomenou, že to není nic 
divného pro ženu které je 10,000 let.

214
00:13:31,728 --> 00:13:38,819
Carsone, rozumím ti, ale věř 
mi když říkám, že to zvládne...

215
00:13:40,529 --> 00:13:42,906
A vím, že by to chtěla.

216
00:13:46,535 --> 00:13:47,786
OK.

217
00:13:59,089 --> 00:14:00,799
To je v pořádku, Carsone.

218
00:14:01,633 --> 00:14:04,970
Všechno mi to připadá stejně divné jako tobě.

219
00:14:10,267 --> 00:14:11,935
Jak se vede našemu pacientovi?

220
00:14:13,979 --> 00:14:18,358
Tlak se zvyšuje a jak bys 
řekla je mnohem víc vzhůru.

221
00:14:19,610 --> 00:14:21,737
Jsi připravená na projížďku?

222
00:14:44,092 --> 00:14:49,139
Vidět město jako je tohle,
sedící na hladině oceánu.

223
00:14:50,057 --> 00:14:53,352
Nedokážete si ani představit jak se mi ulevilo.

224
00:14:54,561 --> 00:14:55,771
Co to říkáte?

225
00:14:55,812 --> 00:14:57,606
Město se poprvé nevynořilo?

226
00:14:58,106 --> 00:14:58,941
Ne.

227
00:14:59,858 --> 00:15:00,692
Ne.

228
00:15:01,902 --> 00:15:07,115
Město mělo vážné potíže od chvíle co jsme dorazili.

229
00:15:07,616 --> 00:15:10,369
Pokoušíme se propojit tyto konzole
s dočasnými zdroji energie,

230
00:15:10,452 --> 00:15:14,331
pak budeme schopní dostat se do hlavního 
energetického systému a tím probudit tohle město.

231
00:15:14,581 --> 00:15:16,166
Dr. Weirová, Plukovník Sumner.

232
00:15:16,291 --> 00:15:19,253
Můžete jít sem dolů za mnou, prosím?
Jsme tři patra pod vámi.

233
00:15:19,586 --> 00:15:20,921
Už jsem na cestě.

234
00:15:21,672 --> 00:15:22,965
Jak si tu vedeme?

235
00:15:23,131 --> 00:15:24,299
Zatím nic.

236
00:15:24,466 --> 00:15:26,134
No, podívejme se co můžeme dělat.

237
00:15:27,219 --> 00:15:29,429
Byly jsme schopni zabezpečit 
jen zlomek tohoto místa.

238
00:15:29,471 --> 00:15:30,347
Je obrovské.

239
00:15:30,389 --> 00:15:32,641
Takže by to opravdu mohlo být 
ztracené město Atlantida.

240
00:15:32,683 --> 00:15:34,226
Myslím, že si na to můžeme vsadit.

241
00:15:34,643 --> 00:15:36,144
Ó, můj bože.

242
00:15:42,526 --> 00:15:43,944
Jsme pod vodou.

243
00:15:44,361 --> 00:15:47,030
Řekl bych, že jsme několik 
stovek stop pod hladinou.

244
00:15:53,662 --> 00:15:55,581
To může být problém.

245
00:15:58,625 --> 00:16:00,252
Ó, ne.

246
00:16:02,504 --> 00:16:05,299
Dr. Weirová, potřebuji vás 
okamžitě v kontrolní místnosti.

247
00:16:08,886 --> 00:16:12,389
Město má štít, nějaký druh energetického
silového pole který zadržuje vodu.

248
00:16:12,472 --> 00:16:13,974
Tedy, mělo štít.

249
00:16:14,141 --> 00:16:15,934
Energetické systémy se blíží k maximální hranici.

250
00:16:15,976 --> 00:16:18,020
Náš příchod hodně urychlil jejich vyčerpání.

251
00:16:18,061 --> 00:16:21,982
Myslím tím, že jak můžete vidět štít se rychle hroutí.

252
00:16:22,024 --> 00:16:23,775
Několik sekcí už je zatopeno.

253
00:16:23,984 --> 00:16:25,527
Můžeme použít naše generátory?

254
00:16:25,569 --> 00:16:27,863
Pochybuji, že naše naquadahové generátory jsou schopné 
poskytnout dostatek energie k udržení štítu,

255
00:16:27,905 --> 00:16:29,031
a pravděpodobně ani nemáme čas to vyzkoušet.

256
00:16:29,072 --> 00:16:32,117
Když říkám, že se rychle hroutí, 
myslím tím rychle.

257
00:16:33,702 --> 00:16:37,873
Plukovníku Sumnere, nařiďte vašim lidem 
aby přestali prozkoumávat město

258
00:16:37,915 --> 00:16:40,209
a okamžitě se stáhli do místnosti s bránou.

259
00:16:42,461 --> 00:16:43,962
Sumnere, rozumíte?

260
00:16:44,087 --> 00:16:45,547
Dr. Weirová, tady Sumner...

261
00:16:54,806 --> 00:16:56,433
Plukovník Sumner se utopil?

262
00:17:01,980 --> 00:17:04,983
A on nebyl jediný kdo zahynul.

263
00:17:06,068 --> 00:17:08,278
Měli bychom začít evakuovat lidi skrz bránu.

264
00:17:08,320 --> 00:17:09,112
Nemůžeme.

265
00:17:09,154 --> 00:17:13,033
Všechna energie co zůstala v systému 
byla převedena k udržení štítu.

266
00:17:13,075 --> 00:17:14,660
Víme proč se to děje právě teď?

267
00:17:14,701 --> 00:17:16,787
Štít mohl udržet vodu ještě nějakých 100 let,

268
00:17:16,787 --> 00:17:19,081
ale když jsme přišli energie vyskočila.

269
00:17:19,122 --> 00:17:20,666
Tohle se děje kvůli našemu příchodu?

270
00:17:20,958 --> 00:17:21,750
Ano.

271
00:17:21,959 --> 00:17:23,544
Co pomocná energie?

272
00:17:23,585 --> 00:17:25,379
Zkusím propojit bránu s jedním 
z našich generátorů.

273
00:17:25,420 --> 00:17:26,839
Doufám, že budu mít dost času.

274
00:17:26,964 --> 00:17:31,093
Grodine, zpřístupni ovládání brány a podívej 
se jestli nenajdeš nějaké adresy v databázi.

275
00:17:31,343 --> 00:17:35,889
Nebude dost energie na na cestu na Zem, 
ale možná budeme mít dost energie pro cestu do Pegasusu.

276
00:17:37,182 --> 00:17:40,185
Někteří naši lidé objevili hangár plný
něčeho čemu říkají lodě.

277
00:17:40,227 --> 00:17:41,562
Vesmírné lodě?

278
00:17:41,728 --> 00:17:42,813
Měli bychom se na to podívat.

279
00:17:42,855 --> 00:17:45,232
- Myslíš, že zjistíš jak...
- Umím létat skoro se vším.

280
00:17:45,899 --> 00:17:47,359
Dobře. Běž

281
00:18:04,459 --> 00:18:07,087
- Začnu s touhle. Ty začneš na jedné z támhle těch.
- Co hledáme?

282
00:18:07,129 --> 00:18:09,673
Kolik lidí se do nich vejde.
Možná odtud budeme moct odletět.

283
00:18:12,467 --> 00:18:16,471
Dvě mola už jsou skoro úplně zaplavena,
třetí se brzo zhroutí také!

284
00:18:16,930 --> 00:18:19,057
Dr. Weirová, tyhle lodě vypadají jako dobrý záložní plán.

285
00:18:19,099 --> 00:18:20,767
Každá pobere několik lidí.

286
00:18:20,893 --> 00:18:22,936
Ale zjistit jak odletět bude něco jiného.

287
00:18:23,478 --> 00:18:25,689
Podívám se po nákresech s cestou pryč.

288
00:18:25,939 --> 00:18:27,774
Tahle loď vypadá jinak než ostatní.

289
00:18:27,816 --> 00:18:28,859
Jak jinak?

290
00:18:28,901 --> 00:18:30,444
Má jinou ovládací konzoli.

291
00:18:30,485 --> 00:18:32,779
Zavolal jsem Zelenku.
Je na cestě, aby se na to podíval.

292
00:18:32,821 --> 00:18:34,740
- Dobře, Jsem taky na cestě.
- Ó, ne.

293
00:18:35,199 --> 00:18:36,116
Co je?

294
00:18:36,241 --> 00:18:38,368
Město přechází do poslední fáze samoochraného módu.

295
00:18:38,535 --> 00:18:40,329
Po celém městě se zavírají vzduchotěsné dveře.

296
00:18:40,370 --> 00:18:41,580
Uvěznilo to naše lidi.

297
00:18:41,622 --> 00:18:43,832
- Může je to ochránit?
- To je moc málo a moc pozdě.

298
00:18:43,874 --> 00:18:47,044
Většina místností je už zatopena.
Lidé jsou tam uvězněni a voda stoupá.

299
00:18:47,085 --> 00:18:47,961
Sakra.

300
00:18:48,253 --> 00:18:49,671
Zkusím obejít systém a

301
00:18:49,713 --> 00:18:53,217
otevřít dveře, ale zabrání 
nám to převést energii do brány.

302
00:18:58,639 --> 00:19:01,016
Jestli jsou ty lodě naší jedinou cestou odtud,

303
00:19:01,058 --> 00:19:03,644
nechci abyste tu čekali moc dlouho.

304
00:19:05,646 --> 00:19:06,480
Rodney...

305
00:19:06,647 --> 00:19:08,190
Ano, ano, ano, Slyšel jsem.

306
00:19:08,315 --> 00:19:09,358
Běž.

307
00:19:15,447 --> 00:19:16,532
Jak si vedeme?

308
00:19:16,573 --> 00:19:17,741
Tahle loď je jiná než ostatní.

309
00:19:17,866 --> 00:19:19,201
Jo, to víme. Proč? Co to dělá?

310
00:19:19,243 --> 00:19:21,411
Nevím. Budu potřebovat víc času.

311
00:19:21,620 --> 00:19:22,913
Nemáme čas.

312
00:19:22,955 --> 00:19:24,331
Předpokládám, že je vzduchotěsná.

313
00:19:24,373 --> 00:19:26,166
Je to vesmírná loď. Měla by být.

314
00:19:26,208 --> 00:19:29,920
Majore Shepparde, našel jsem výsuvnou střechu
hangáru. Pokusím se jí otevřít.

315
00:19:31,129 --> 00:19:32,381
Co to bylo?

316
00:19:33,507 --> 00:19:36,760
Všechny dveře vedoucí z kontrolní místnosti
se zabouchly. Jsme tu zamčení.

317
00:19:36,802 --> 00:19:37,928
Můžete je otevřít?

318
00:19:37,970 --> 00:19:39,638
Snažím se!

319
00:19:53,485 --> 00:19:56,196
Zapomeňte na to. Místnost s bránou se zatápí.

320
00:19:56,238 --> 00:19:58,699
Otevřete je a dostaňte se sem.
Čekáme na vás.

321
00:19:58,740 --> 00:20:02,452
Elizabeth, budeme se snažit otevřít střechu. 
Hned jak se otevře, leťte.

322
00:20:02,494 --> 00:20:03,245
Rodney...

323
00:20:03,287 --> 00:20:06,707
Není čas se hádat!
Za chvíli se to tu zhroutí.

324
00:20:06,748 --> 00:20:09,042
Jen se zavřete a leťte.

325
00:20:11,461 --> 00:20:15,007
Navzdory tvé snaze,
jsi nic nemohl dělat, Rodney.

326
00:20:15,883 --> 00:20:18,969
Během pár sekund, 
byla kontrolní místnost zaplavena.

327
00:20:20,971 --> 00:20:22,764
Zemřel jsem?

328
00:20:23,307 --> 00:20:27,352
Až do konce jsi nepřestával 
zkoušet otevřít střechu.

329
00:20:33,275 --> 00:20:34,443
Dobře...

330
00:20:35,235 --> 00:20:40,115
Člověk by rád věděl jaký je 
nejlepší způsob jak zemřít.

331
00:20:41,283 --> 00:20:42,618
Teď to vím.

332
00:20:42,951 --> 00:20:45,454
Při pokusu zachránit životy druhých.

333
00:20:45,954 --> 00:20:48,123
Ale nakonec se ti to nepovedlo.

334
00:20:50,000 --> 00:20:53,337
- Jsem si jistý, že kdybych měl ještě pár sekund...
- Počkat.

335
00:20:53,378 --> 00:20:56,798
Proč se nazapnula pojistka
a město se nevynořilo na povrch?

336
00:20:57,049 --> 00:21:00,177
Protože poprvé tu žádná pojistka nebyla.

337
00:21:00,928 --> 00:21:03,597
Atlantis zůstala na mořském dně.

338
00:21:03,639 --> 00:21:06,141
Štít se zhroutil.

339
00:21:06,183 --> 00:21:12,147
Voda vše rozbíjela a zatopovala 
každou místnost ve městě.

340
00:21:15,234 --> 00:21:20,572
Vy jste oba zemřeli, když jste se pokoušeli 
dostat lidi do lodí,

341
00:21:22,574 --> 00:21:28,163
a my s Dr. Zelenkou,
jsme zůstali v pasti.

342
00:21:28,664 --> 00:21:30,082
Musíme se odsud dostat!

343
00:21:37,714 --> 00:21:39,132
Otevřel McKay tu střechu?

344
00:21:39,174 --> 00:21:40,217
Nevím.

345
00:21:40,259 --> 00:21:43,804
Majore, šest nás tu uvázlo v jedné 
z těch lodí! Co máme dělat?

346
00:21:45,347 --> 00:21:46,932
Co jste udělal?

347
00:21:46,974 --> 00:21:48,851
Nevím.
Myslím, že jsem to zapnul.

348
00:21:48,892 --> 00:21:50,310
Vydržte, seržante.

349
00:21:50,727 --> 00:21:54,439
Nejsem moc na manuály,
ale jednu můžu ovládat.

350
00:22:01,655 --> 00:22:02,614
Ó, můj bože.

351
00:22:03,323 --> 00:22:05,659
To je vesmír.
Co se stalo?

352
00:22:05,701 --> 00:22:06,952
Co jste udělal?

353
00:22:07,661 --> 00:22:08,829
Nevím. Jenom jsem...

354
00:22:11,456 --> 00:22:12,875
Co to bylo?

355
00:22:18,422 --> 00:22:19,423
Útočili na nás.

356
00:22:19,464 --> 00:22:23,302
Nevěděli jsme kde jsme ani kdo na nás střílí.

357
00:22:26,930 --> 00:22:28,223
A právě když John...

358
00:22:30,767 --> 00:22:32,728
- Carsone!
- Tady je Beckett.

359
00:22:32,769 --> 00:22:34,938
Potřebuji lékažskou pomoc
v konferenční místnosti co možná nejrychleji.

360
00:22:45,949 --> 00:22:46,825
Jak se jí vede?

361
00:22:47,534 --> 00:22:51,788
Je stabilizovaná, ale je stále velice slabá,
a slábne.

362
00:22:53,665 --> 00:22:56,877
Svojí vlastní smrtelnost,
máme vepsanou přímo ve tváři.

363
00:22:57,961 --> 00:23:00,047
Neumím si představit jak se musíte cítit.

364
00:23:03,050 --> 00:23:11,850
Když se na mě podívá, je to jako by
četla moje myšlenky. A já její.

365
00:23:13,060 --> 00:23:14,895
Je to velice divné.

366
00:23:14,937 --> 00:23:18,065
Právě když, si začneš myslet,
že tohle místo už nemůže být divnější.

367
00:23:19,149 --> 00:23:20,234
Tak je to jasné.

368
00:23:20,275 --> 00:23:22,945
Ten Puddle Jumper ve kterém unikli
musel být nějaký stroj času.

369
00:23:22,986 --> 00:23:25,030
Musel mím zabudovaný nějaký 
přídavný komponent.

370
00:23:25,072 --> 00:23:26,365
Proudový kondenzátor.

371
00:23:27,366 --> 00:23:31,203
Jo, otázka je,
kde je ten stroj času teď?

372
00:23:33,288 --> 00:23:34,957
A proč se jí nezeptáme?

373
00:23:39,878 --> 00:23:40,963
Co se stalo?

374
00:23:42,256 --> 00:23:43,966
Můžeš nám říct,

375
00:23:44,007 --> 00:23:47,135
kde je ta loď ve které jste utekli, teď?

376
00:23:49,930 --> 00:23:50,973
Je zničena.

377
00:23:54,768 --> 00:23:56,144
Kdo to na nás střílí?

378
00:23:56,186 --> 00:23:57,980
Lepší otázka je, jak máme střílet my?

379
00:24:05,821 --> 00:24:06,822
To jsem udělal já?

380
00:24:11,118 --> 00:24:12,077
Držte se!

381
00:24:15,163 --> 00:24:17,583
Další věc co vím je,...

382
00:24:19,459 --> 00:24:20,711
že jsem se probrala tady.

383
00:24:21,920 --> 00:24:23,338
Co, myslíte teď?

384
00:24:25,591 --> 00:24:26,049
Ne.

385
00:24:27,718 --> 00:24:28,510
Tehdy.

386
00:24:33,849 --> 00:24:34,892
Už jste vzhůru.

387
00:24:35,142 --> 00:24:37,936
Jeho jméno bylo Janus.

388
00:24:38,645 --> 00:24:43,734
Vyléčil mě a vysvětlil mi co se stalo.

389
00:24:43,775 --> 00:24:46,236
Vaše loď byla sestřelena.

390
00:24:46,904 --> 00:24:48,864
Vyzvedli jsme jí ze dna oceánu.

391
00:24:51,450 --> 00:24:53,535
Major Sheppard, Dr. Zelenka?

392
00:24:53,994 --> 00:24:55,704
Nikdo nepřežil.

393
00:24:58,999 --> 00:25:03,086
Ha! Ó, trpká chuť uplného selhání.

394
00:25:03,128 --> 00:25:05,172
No, kdyby jsi prostě vymyslel, 
jak spravit ten zatracenej štít

395
00:25:05,214 --> 00:25:07,466
nikdo z nás by nemusel zemřít.

396
00:25:07,549 --> 00:25:10,677
Udělal jsem všechno co jsem mohl, 
včetně hrdinského pokusu zachránit vaše... 

397
00:25:10,719 --> 00:25:13,305
Pánové... soustřeďte se.

398
00:25:16,892 --> 00:25:18,018
Prosím pokračuj.

399
00:25:20,020 --> 00:25:23,941
Nemusím snad říkat, že jsem byla velice zmatená.

400
00:25:25,234 --> 00:25:30,155
Vysvětlil mi,
že loď ve které jsme unikli byla...

401
00:25:31,198 --> 00:25:32,950
stroj času.

402
00:25:33,116 --> 00:25:35,369
To on ho postavil.

403
00:25:35,410 --> 00:25:40,666
Když jsem se cítila lépe,
přivedl mě před Atlatskou radu.

404
00:25:40,707 --> 00:25:43,168
Vítáme vás ve městě Atlantis.

405
00:25:44,002 --> 00:25:44,837
Děkuji.

406
00:25:44,878 --> 00:25:48,257
Naneštěstí, příšla jste 
v čase velkého konfliktu.

407
00:25:49,007 --> 00:25:53,971
Už dlouhá léta jsme v obležení a
kvůli obraně jsme město potopili.

408
00:25:54,012 --> 00:25:56,056
Ano, to, je neskutečné.

409
00:25:56,098 --> 00:25:58,809
Tak jsme město našli když jsme 
přišli skrz Hvězdnou bránu.

410
00:25:58,851 --> 00:25:59,601
Ze Země?

411
00:26:00,269 --> 00:26:01,311
Ano.

412
00:26:01,353 --> 00:26:03,730
Za 10,000 let.

413
00:26:06,567 --> 00:26:13,532
To může být potvrzení toho, že naše činy
zajistí ochranu tohoto města na tak dlouhou dobu.

414
00:26:13,574 --> 00:26:17,077
Doufejme, že příchod Dr. Weirové 
tuto možnost nezměnil.

415
00:26:17,119 --> 00:26:21,290
Přímím střetnutím s Wraithy,
už mohla uvédst do chodu

416
00:26:21,331 --> 00:26:25,586
řetězec událostí které mohou vést
k budoucnosti velice odlišné od té kterou opustila.

417
00:26:25,836 --> 00:26:28,797
Promiňte, kdo jsou Wraithové?

418
00:26:29,840 --> 00:26:33,844
Řekli mi o bytostech kterým říkali Wraithové,

419
00:26:33,886 --> 00:26:40,100
zkažených a hrozivých nepřátelích jejichž 
moc a technologie se vyrovnala jejich.

420
00:26:40,142 --> 00:26:41,852
Ano, vlastně jsme je už...

421
00:26:42,102 --> 00:26:48,692
Atlantiďané vyslali delegaci chráněnou
jejich nejmocnějšími loděmi

422
00:26:48,734 --> 00:26:52,362
ve slabé naději na vyjednání míru...

423
00:26:52,404 --> 00:26:59,620
jedna proti jedné byly Atlantské lodě
silnější, ale Wraithů bylo příliž mnoho.

424
00:26:59,786 --> 00:27:01,246
Po této velké bitvě...

425
00:27:02,956 --> 00:27:05,125
to byla jen otázka času.

426
00:27:05,167 --> 00:27:08,670
Očekáváme poslední z našich
transportních lodí

427
00:27:08,712 --> 00:27:10,923
potom začne naše evakuace skrz Hvězdnou bránu.

428
00:27:11,465 --> 00:27:12,424
Kam půjdete?

429
00:27:12,466 --> 00:27:13,967
Vracíme se na Zem.

430
00:27:14,009 --> 00:27:15,802
Můžete se k nám připojit.

431
00:27:18,388 --> 00:27:18,805
Děkuji.

432
00:27:18,847 --> 00:27:20,265
Je to velice laskavé, ale...

433
00:27:21,475 --> 00:27:26,355
Jsem si jistá, že musíte chápat mou touhu
vrátit se do budoucnosti k mím lidem.

434
00:27:27,898 --> 00:27:30,817
Doufala jsem, že budu moci
znovu použít stroj času,

435
00:27:30,817 --> 00:27:34,780
a naprogramovat ho na přesný okamžik
když projdeme Bránou,

436
00:27:35,697 --> 00:27:40,827
a pokud by to bylo možné vzít 
sebou ZPM, to by nám velice pomohlo.

437
00:27:41,036 --> 00:27:43,789
Energetické systémy města
se vyčerpali když...

438
00:27:43,830 --> 00:27:48,085
Ne. Dost toho hraní si s časem!

439
00:27:48,126 --> 00:27:52,339
Kauzalita nemůže být jen tak porušována.

440
00:27:52,381 --> 00:27:54,132
Nikdo ji neporušuje.

441
00:27:54,174 --> 00:27:57,845
Ty ano, pokračováním svých experimentů

442
00:27:58,011 --> 00:28:00,347
i přes rozhodnutí této rady.

443
00:28:01,348 --> 00:28:04,852
Přikázali jsme Ti je zastavit, a nyní tu sedíme

444
00:28:04,893 --> 00:28:07,479
tváří v tvář s návštěvníkem z budoucnosti,

445
00:28:07,479 --> 00:28:12,693
který dorazil ve stroji který jsi 
souhlasil nepostavit.

446
00:28:12,734 --> 00:28:20,909
Chystáme se opustit toto město v naději, 
že tu bezpečně zůstane po mnoho let,

447
00:28:20,951 --> 00:28:23,412
a jednoho dne se sem náš druh vrátí...

448
00:28:24,705 --> 00:28:26,415
a oni se vrátili.

449
00:28:26,623 --> 00:28:31,670
Díky mím experimentům, 
máme nyní příležitost...

450
00:28:31,712 --> 00:28:34,882
Dost! Na tohle nemáme čas.

451
00:28:34,923 --> 00:28:41,930
Tímto ti přikazuji
zničit toto zařízení na cestování časem

452
00:28:41,972 --> 00:28:45,767
a všechen materiál s ním spojený.

453
00:28:45,809 --> 00:28:52,107
Můžete se vrátit s našimi lidmi zpět na Zem.

454
00:28:52,149 --> 00:28:54,693
Do vašeho času se ale nevrátíte.

455
00:29:09,499 --> 00:29:12,127
Poslední testy to jasně potvrzují.

456
00:29:12,169 --> 00:29:17,257
Její kosterní, svalová, oběhová, i
nervová soustava je poznamenána stářím.

457
00:29:17,299 --> 00:29:22,679
Selhávají jí ledviny, játra,
a při minulém selhání dostala mrtvici.

458
00:29:22,721 --> 00:29:24,264
Kolik má času?

459
00:29:24,306 --> 00:29:26,558
Pochybuji, že přežije noc.

460
00:29:27,476 --> 00:29:28,519
Prosím...

461
00:29:29,978 --> 00:29:36,193
Nevím kolik mi zbývá času abych vám řekla příběch 
na který sem čekala tak dlouho abych ho řekla.

462
00:29:40,822 --> 00:29:42,324
Rada...

463
00:29:43,742 --> 00:29:45,577
byla velice rozčílená...

464
00:29:45,619 --> 00:29:46,662
Ano.

465
00:29:46,703 --> 00:29:48,956
Řekla jsi, že se rozhodli zničit stroj času.

466
00:29:48,997 --> 00:29:51,375
Snažila jsem se jim to vymluvit.

467
00:29:51,416 --> 00:29:53,001
Nemohla jsem se vzdát naděje.

468
00:29:54,878 --> 00:29:57,214
Naštěstí jsem měla spojence.

469
00:29:57,256 --> 00:29:58,882
Musíš si promluvit s Moros.

470
00:29:58,966 --> 00:30:01,802
Dr. Weirová se sem nedostala vlastní vinou.

471
00:30:01,844 --> 00:30:03,595
Nemůže za to být potrestána.

472
00:30:03,637 --> 00:30:05,889
Může se s námi vrátit na Zem
a žít s naším lidem...

473
00:30:05,931 --> 00:30:08,976
potřebuje se vrátit do svého času, 
ne zůstat v našem.

474
00:30:09,017 --> 00:30:10,769
To není možné.

475
00:30:12,271 --> 00:30:13,105
Je mi líto.

476
00:30:14,356 --> 00:30:14,940
Počkejte.

477
00:30:15,732 --> 00:30:18,402
Myslím, že nechápete jak daleko jsme zašli

478
00:30:18,443 --> 00:30:22,155
nebo jak moc moji lidé obětovali v naději, 
že se s Vámi setkají.

479
00:30:23,782 --> 00:30:25,200
Říkáme vám Antikové.

480
00:30:26,368 --> 00:30:28,245
Stavitelé bran.

481
00:30:28,245 --> 00:30:31,290
Prošli jsme celé galaxie v touze, 
že najdeme dobré lidi.

482
00:30:31,331 --> 00:30:36,128
Prosím, není tu žádná jiná možnost, 
jak by jste nám mohli pomoci?

483
00:30:38,672 --> 00:30:40,757
Po evakuaci můžeme permanentně 
zablokovat Bránu.

484
00:30:40,799 --> 00:30:45,304
Tak se sem váš tým v budoucnu 
nebude moci dostat.

485
00:30:45,345 --> 00:30:47,764
Jestli nepříjdou,
město nebude nikdy objeveno.

486
00:30:47,806 --> 00:30:50,058
Ale životy její expedice budou zachráněny.

487
00:30:50,100 --> 00:30:55,772
Děkuji za velkorysou nabídku,
ale my jsme průzkumníci, stejně jako Vy.

488
00:30:57,983 --> 00:31:03,322
Což není překvapením, jelikož jsou
druhou evolucí našeho druhu.

489
00:31:03,363 --> 00:31:05,574
Nerozumíš?

490
00:31:05,616 --> 00:31:09,453
Toto město přežije 10,000 let.

491
00:31:16,043 --> 00:31:17,920
Rozhodnutí Rady je konečné.

492
00:31:25,511 --> 00:31:29,223
Janus samozřejmě odmítal uznat porážku.

493
00:31:29,973 --> 00:31:34,937
Čím víc mu někdo říkal aby to nedělal, 
tím víc to udělat musel.

494
00:31:34,978 --> 00:31:40,275
A tak, za zády Rady, přišel s náhradním plánem.

495
00:31:42,152 --> 00:31:45,322
Vše co jsem mohla dělat,
bylo držet s ním tempo.

496
00:31:55,290 --> 00:31:56,959
Můžu se zeptat co děláš?

497
00:31:57,000 --> 00:32:00,087
Vypočítávám potřebné množství energie.

498
00:32:01,129 --> 00:32:02,256
Potřebné pro...

499
00:32:02,798 --> 00:32:05,425
Řekla jsi, že se štít zhroutil 
krátce po vašem příchodu.

500
00:32:05,467 --> 00:32:09,471
Musím najít způsob jak zvíšit množství energie.

501
00:32:13,809 --> 00:32:14,893
Jak jim říkáte?

502
00:32:15,936 --> 00:32:16,728
ZPM.

503
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
Zero point module.

504
00:32:18,814 --> 00:32:19,481
Ano...

505
00:32:21,358 --> 00:32:26,238
Jsou navrženy aby fungovali souběžně, všechny
tři poskytují městu energii zároveň.

506
00:32:26,280 --> 00:32:32,160
Avšak, požité po pořadě by měli být schopné
udržet potřebnou energii po potřebný čas.

507
00:32:35,497 --> 00:32:37,124
Nevěřím svím očím.

508
00:32:38,208 --> 00:32:42,379
Tři ZPM, přímo přede mnou.

509
00:32:42,421 --> 00:32:45,340
Je tu ovšem malý problém.

510
00:32:46,717 --> 00:32:51,263
Někdo bude muset zůstat ve městě aby
převáděl energii z jednoho do druhého,

511
00:32:52,306 --> 00:32:54,683
aby je postupně střídal.

512
00:32:55,601 --> 00:32:57,144
Během tísíců let?

513
00:32:57,186 --> 00:32:59,021
Je to možné.

514
00:33:01,773 --> 00:33:04,193
Janusi, prosím ohlaš se v kontrolní centrále.

515
00:33:06,653 --> 00:33:08,739
Transportní loď byla obklíčena.

516
00:33:09,489 --> 00:33:12,034
Dostala se pod těžkou palbu.

517
00:33:15,412 --> 00:33:20,626
Maskovací štíty poškozené! Opětujeme palbu, ale
nemůžeme proletět! Je tu moc nepřátelských lodí.

518
00:33:20,667 --> 00:33:22,085
A ještě víc se jich blíží.

519
00:33:22,836 --> 00:33:25,422
Převeďte pomocnou energii.
Snažte se je předstihnout.

520
00:33:29,092 --> 00:33:33,180
Na tom transportu je více než 300 lidí.

521
00:33:42,523 --> 00:33:43,815
Začněte s evakuací.

522
00:33:43,857 --> 00:33:45,943
Musíme hned jít.

523
00:34:18,684 --> 00:34:20,686
Sakra, zase jsem usnula.

524
00:34:21,812 --> 00:34:23,230
No, nejsi jediná.

525
00:34:26,608 --> 00:34:27,734
Máš bolesti?

526
00:34:28,402 --> 00:34:30,529
Musela bych si je připustit?

527
00:34:34,324 --> 00:34:36,076
Přála bych si abychom pro 
tebe mohli udělat víc.

528
00:34:36,910 --> 00:34:37,911
Ó, podívej se na sebe.

529
00:34:39,621 --> 00:34:40,956
Pořád ustaraná.

530
00:34:41,832 --> 00:34:43,709
Moc na sebe tlačíš.

531
00:34:45,419 --> 00:34:46,461
Pamatuješ si,...

532
00:34:46,503 --> 00:34:50,090
to mizerné baltické vyjednávání?

533
00:34:51,008 --> 00:34:53,719
Co nám potom řakl Simon?

534
00:34:54,178 --> 00:34:54,928
Oddechni si?

535
00:34:55,429 --> 00:34:57,222
Mimo jiné.

536
00:34:59,433 --> 00:35:01,226
Užij si okamžik.

537
00:35:01,435 --> 00:35:08,859
To co je tu právě teď,
slunce, vánek...

538
00:35:11,862 --> 00:35:13,071
naše narozeniny.

539
00:35:15,449 --> 00:35:18,493
Sheppard si to nenechal pro sebe, co?

540
00:35:19,494 --> 00:35:22,789
Jenom říkám, aby jsi na 
sebe přestala být tak tvrdá.

541
00:35:26,752 --> 00:35:27,878
Život je rychlý.

542
00:35:29,755 --> 00:35:30,881
Ne pro tebe.

543
00:35:31,757 --> 00:35:33,926
Bylo to moje rozhodnutí, Elizabeth.

544
00:35:35,219 --> 00:35:37,054
Nerozmyslela jsem si to tehdy...

545
00:35:38,472 --> 00:35:40,724
a nelituji toho ani teď.

546
00:35:54,238 --> 00:35:55,280
Kde je Dr. Weirová?

547
00:35:55,656 --> 00:35:57,115
Už prošla bránou.

548
00:35:57,908 --> 00:36:00,577
Byla mezi prvními evakuovanými.

549
00:36:00,619 --> 00:36:01,370
Dobře.

550
00:36:18,345 --> 00:36:21,557
Janus pro mě připravil stázovou komoru.

551
00:36:21,598 --> 00:36:25,394
Řekl, že to bude jako hluboký bezesný spánek.

552
00:36:25,435 --> 00:36:28,272
Zadávám příkazy systému aby tě oživil dvakrát,

553
00:36:28,313 --> 00:36:31,984
v intervalu přibližně 3 300 let,
takže budeš moci střídat ZPM.

554
00:36:32,025 --> 00:36:36,238
Dám ti instrukce jak poté
reaktivovat stázový proces.

555
00:36:36,280 --> 00:36:40,617
Také zadávám nutné příkazy aby
konečný proces oživení začal ve chvíly

556
00:36:40,659 --> 00:36:44,246
kdy senzory zjistí přítomnost tvojí expedice.

557
00:36:45,539 --> 00:36:50,961
Cítím, že ti musím říct, že je tu možnost,

558
00:36:51,003 --> 00:36:54,423
i když malá, že se to nepovede.

559
00:36:55,799 --> 00:36:56,633
Já vím.

560
00:36:56,675 --> 00:36:59,553
Je nemožné předpovědět co se 
stane za tak dlouhý čas.

561
00:36:59,595 --> 00:37:01,972
Jsem přesvědčený že přežiješ.

562
00:37:04,975 --> 00:37:06,977
Ale pokud se ti něco stane,

563
00:37:07,019 --> 00:37:10,230
naprogramoval jsem pojistku k ochraně města.

564
00:37:10,272 --> 00:37:11,190
Pojistku?

565
00:37:11,231 --> 00:37:14,234
Ano, když se energie dostane na kritickou úroveň,

566
00:37:14,276 --> 00:37:19,072
mechanismus který drží město na dně oceánu,
ho vypustí a to se vynoří na hladinu.

567
00:37:19,114 --> 00:37:21,200
Opravdu?

568
00:37:24,828 --> 00:37:30,501
..a potom odešli, všichni se vrátili bránou na Zem.

569
00:37:38,342 --> 00:37:39,301
Co to je?

570
00:37:40,677 --> 00:37:42,012
Můj výzkum.

571
00:37:43,639 --> 00:37:45,682
Chceš postavit další časovou loď?

572
00:37:45,724 --> 00:37:48,977
Pochybuji, že uspěji, jelikož Rada 
bude sledovat každý můj pohyb.

573
00:37:49,019 --> 00:37:50,646
Jsem si jistá, že najdeš způsob.

574
00:37:54,775 --> 00:37:56,860
Zablokoval jsem v bráně všechny adresy kromě Země.

575
00:37:57,528 --> 00:37:58,987
Budeš v bezpečí.

576
00:38:01,281 --> 00:38:02,241
Děkuji.

577
00:38:02,282 --> 00:38:06,328
Já ti děkuji, dáváš mi naději, 
že Atlantis přežije,

578
00:38:06,370 --> 00:38:10,249
dalších 10,000 let a znovu jí oběvíte.

579
00:38:35,274 --> 00:38:36,149
Jsem připraven.

580
00:38:55,210 --> 00:38:56,712
A pak jsem byla sama.

581
00:39:25,657 --> 00:39:27,534
Uvedla jsem město do spánku...

582
00:39:58,857 --> 00:40:02,736
a začala má dlouhá cesta domů.

583
00:40:09,952 --> 00:40:13,664
Fungovalo to, stáze, pojistka.

584
00:40:15,582 --> 00:40:17,000
Vzdala jsi se celého života.

585
00:40:20,254 --> 00:40:24,508
Ne, protože my jsme stejná osoba.

586
00:40:24,550 --> 00:40:28,428
Nejlepší část mého života právě začíná.

587
00:40:30,180 --> 00:40:32,850
Prozkoumávám novou galaxii.

588
00:40:36,770 --> 00:40:39,231
Mám před sebou pořád ještě hodně let.

589
00:40:44,611 --> 00:40:47,197
Veř sama sobě, Elizabeth.

590
00:40:49,867 --> 00:40:51,660
Všechno na čem záleží...

591
00:40:51,702 --> 00:40:54,329
je tato chvíle.

592
00:40:58,333 --> 00:41:03,547
Ten papír co jsem měla pro případ, že bych nepřežila.

593
00:41:04,173 --> 00:41:06,800
Už Rodney zjistil co to je?

594
00:41:07,384 --> 00:41:09,261
Pět adres.

595
00:41:09,761 --> 00:41:11,096
Základny...

596
00:41:11,471 --> 00:41:17,019
každá se ZPM.

597
00:41:17,060 --> 00:41:19,605
Janus mi je řekl.

598
00:41:19,646 --> 00:41:27,237
Papír který měla, jsou to 
souřadnice planet na kterých jsou ZPM.

599
00:41:32,242 --> 00:41:33,118
Mohou tam stále být.

600
00:41:33,160 --> 00:41:34,703
Je tu M7G 677.

601
00:41:34,745 --> 00:41:36,288
To je úžasné Elizabeth, máme...

602
00:42:27,089 --> 00:42:29,383
Už by jsme chtěli začít s hlášením, tak...

603
00:42:31,176 --> 00:42:32,135
Hned tam budu.

604
00:42:35,347 --> 00:42:36,473
Vlastně, Johne?

605
00:42:37,808 --> 00:42:39,434
Dej mi minutku, ano?

606
00:42:41,311 --> 00:42:42,145
Jistě.

607
00:42:53,311 --> 00:43:00,145
:::Czech subtitles by d3u5:::
